Scholem és az európai szellemtörténet
Sajó György
Gershom Scholem
A Kabbala helye az európai szellemtörténetben
Válogatott írások
1-2.
Ford.: Adamik Lajos, Bende Júlia,
Berényi Gábor, Turán Tamás
Atlantisz Könyvkiadó, Budapest,
1995.
246, 320 old., 995 Ft
(A kútnál)
Két évvel születésének
centenáriuma elõtt, 1995-ben az Atlantisz Kiadó válogatást
jelentetett meg Gershom Scholem mûveibõl. A gyûjtemény
megjelentetése fontos esemény a hazai könyvkiadásban:
bár Scholem néhány írása már
napvilágot látott magyar fordításban a Múlt
és Jövõ, valamint a Szombat hasábjain, a szélesebb
magyar olvasóközönség csak most ismerkedhet meg
korrekt fordításban a zsidó misztika immár
klasszikussá vált kutatójának írásaival.
A közelgõ centenárium
akaratlanul is fölveti a kérdést: ennyi idõ múltán
aktuális-e még Scholem a mai magyar olvasónak? A kérdés
közhelyszerûnek hangzik, de talán nem hiábavaló.
A kötetet átlapozva ugyanis könnyen az az érzésünk
támad, hogy Scholem írásai csak egy szûkebb
réteghez, a "beavatottakhoz", a hagyományos zsidó
kultúra ismerõihez és értõihez szólnak,
s ezt témaválasztásai is igazolni látszanak.
Hogy csak néhányat idézzek: A zsidósággal
foglalkozó tudomány egykor és ma, Kinyilatkoztatás
és hagyomány mint vallási kategóriák
a zsidóságban, Színek és szimbolikájuk
a zsidó hagyományban és misztikában.
A Scholemmel kapcsolatos képzettársítások
is a beavatottságra utalnak. Hiszen nevének említésére
elsõsorban arra a tudósra gondolunk, aki teljesen új
tudományágat teremtett: a zsidó hagyomány egy
addig ignorált, racionalista elõítéletektõl
sújtott vagy legjobb esetben is túlromanticizált területét:
a kabbalát s egyáltalán: a zsidó misztikát
elsõként tárta fel a modern történettudomány
és a filológia módszereivel
A kiadó azonban többre
vállalkozott, nem csupán a kabbala kutatójának
bemutatására; Scholem írásainak oly széles
spektrumából válogatott, amely megmutatja a kutató,
az ember, a korának kihívásaira is ritka tisztánlátással
reflektáló, ugyanakkor kételyekkel is küzdõ
gondolkodó portréját. Pedig csábító
lehetett az elsõ megoldás is, hiszen Scholem rendkívül
gazdag publicisztikai termésének - amely több mint negyven
kötetet és közel hétszáz tanulmányt
tartalmaz - döntõ többsége, mintegy kilencvenöt
százaléka a zsidó misztika kutatásának
témaköréhez kapcsolódik. De mégis ez a
hatalmas életmû szinte lehetetlenné teszi a két
köteten belüli reprezentatív bemutatást. A válogatás
összeállítói ezért jó érzékkel
egy már létezõ gyûjteményhez nyúltak,
amely 1963-tól többéves idõközökben,
négy kötetben jelent meg a német Suhrkamp Verlag kiadásában,
s amely Gershom Scholem esszéibõl tartalmaz válogatást.
A Judaica címet viselõ gyûjtemény elsõ
három kötetét maga Scholem rendezte sajtó alá,
míg a negyedik, posztumusz kötet két évvel a
szerzõ halála után, 1984-ben látott napvilágot.
A Suhrkamp mindössze egy kötetet szentelt a zsidó misztika
témakörének, a többi anyagát a legkülönbözõbb,
a zsidó hagyománnyal és élettel kapcsolatos,
gyakran a napi aktualitások által inspirált írások
alkotják.
A magyar kiadás ennek a válogatásnak
jelentõs részét átvette, kiegészítve
egy Scholemmel készült beszélgetéssel, amely
eredetileg a Sdemot címû kiadványban került publikálásra
1974 nyarán, s ebben Scholem rendkívüli életpályájával
ismerkedhetünk meg.
Majdnem véletlennek is nevezhetõ,
ahogyan Scholem a zsidó misztikus hagyomány kutatójává
vált - többek közt errõl is beszámol ebben
az interjúban. Scholem, tipikus berlini asszimiláns családban
felnõve, már korán fellázadt az ellen "a hazugság
ellen, amely az akkori zsidó lét volt". Tizenöt évesen
úgy döntött, hogy szakít az asszimiláns
létformával, s tudatosan kezdte keresni zsidó gyökereit.
Aktívan részt vett a cionista mozgalomban, s egyszersmind
szenvedélyesen érdeklõdött a zsidó történelem
és a hagyományos irodalom iránt. Megtanult héberül,
s nemsokára már a Zohárt, a kabbala egyik legnagyobb
hatású könyvét kezdte olvasni, amelynek megértésével
- vallja be - kezdetben sok nehézsége volt. Errõl
a sorsdöntõvé vált élményérõl,
amely egy életre meghatározta kutatói tevékenységét
és életmûvét, hallgassuk meg õt: "Az
a kérdés érdekelt: van-e elég erõ a
túlélésre a haláchikus [a Talmudban rögzített
joggyakorlat alapján álló] zsidóságban?
Valóban lehetséges-e halácha misztikus alapok nélkül?
Van-e elég életerõ benne, hogy átvészeljen
kétezer évet degeneráció nélkül?
Tiszteltem a haláchát, de nem azonosultam parancsaival. Ez
a kérdés összefonódott a kabbalával kapcsolatos
álmaimmal, éspedig olymód, hogy hátha éppen
a kabbala magyarázza a halákikus zsidóság konszolidált
erejének túlélését. Bizonyára
ez is motivált engem többek között. [...]
Elolvastam a Graetz-mû [Geschichte
der Juden] kabbaláról írt fejezeteit is. Kedveltem
Graetzet, a történészt, ugyanakkor rendkívül
furcsálltam a kabbaláról vallott nézeteit.
Világos volt számomra, hogy a kabbalisták nem lehettek
gazfickók, csalók vagy idióták, ahogy õ
jellemezte õket.
A tizenkilencedik században
egyetlen értelmes szót sem írtak a kabbaláról.
Világos, hogy a héber maszkilim [a felvilágosodás
modernistái] nem írtak errõl. A német idealista
iskolának is csak egy-két filozófusa foglalkozott
a témával. [...] Hamar ráébredtem, hogy a kabbala
témája nyugtalanította a tizenkilencedik századi
zsidó történetírás valamennyi iskoláját
Olaszországban, Németországban, Galíciában,
Magyarországon és Morvaországban egyaránt,
ahonnan a kor nagy zsidóságkutatói származtak.
Továbbra is ott lappangott
valami a dolog mögött: elolvastam a témáról
mindent, de egyáltalán nem ragadott meg. Nekiláttam,
hogy magam fejtsem meg a Zohart. [...]
Fokozatosan beletanultam a Zohar
olvasásába - nem számított, hogy értettem-e;
az áttörés volt a fontos. Hosszú idõt
vett igénybe, mire megbirkóztam a szöveggel. Bizonyos
fokig vonzódtam hozzá, ugyanakkor sok minden taszított
a kabbalában. A világért sem hittem, hogy mindez igaz,
mindez filozófia. De úgy gondoltam, hogy érdemes foglalkozni
vele filozófiai szempontból is. [...] Meg akartam érteni,
mi tartja életben a zsidóságot." (II. köt., 278-281.
old.)
1
Másutt pedig ezt mondja:
"Azon tûnõdtem, érdemes-e néhány évig
intenzíven tanulmányozni a kabbalát? Akárhogyan
is, engem a zsidóság mint élõ jelenség
vonzott. Azért akartam behatolni a kabbala világába,
mert hittem, hogy a cionizmus olyan élõ ügy, amellyel
egy némileg elkorcsosult nép újból feltámasztható."
(II. köt., 279. old.)
Scholem, az öntudatos fiatal
cionista "csupán" azt a forrást kereste, amelybõl
a zsidóság a nemzeti megújhodáshoz szükséges
életerõt meríthetné, s ennek révén
fokozatosan jutott el ahhoz a felismerésig, hogy a zsidó
hagyomány olyan, eddig jóformán ismeretlen s komoly
tudományos apparátussal még fel nem dolgozott kincsesbányájára
bukkant, amelybe érdemes egy élet munkáját
fektetni: "Mindig az olyan ember kíváncsiságával
nyúltam a témához, aki úgy érzi: van
itt valami, ami egyedül az övé. Talán azért
volt ez így, mert egy olyan zsidóságot akartam megismerni,
amelyrõl nem volt tudomásom és amelyet senki nem tudott
elmagyarázni nekem." (II. köt. 281. old.)
Scholem intuíciója
valóban helyes volt. Bár a kabbalával bizonyos módon
- fõleg pedig bizonyos elõfeltevésekkel - foglalkoztak
már jó néhányan az évszázadok
során, a tudatlanság és apologetikus szándék,
amellyel azt megközelítették, inkább csak a zavart
és az elõítéleteket növelte az amúgy
is - Scholemet idézve - "ködfátyoltól körüllengett"
misztikus zsidó hagyomány világában.
A zsidó misztikus hagyomány
gyökerei egészen az ókorig nyúlnak vissza, s
a talmudi kortól, a III-IV. századtól kezdve nyomon
követhetõ e hagyomány fejlõdése. A legkorábbi
rabbinikus iratokban, a Toszeftában és a midrásokban
is megtalálhatjuk a misztikus hermeneutika nyomait, s késõbb
egyre világosabban kezdenek kirajzolódni egy többé-kevésbé
egységes misztikus szimbólumrendszer körvonalai. A XII.
századtól kezdve már egész kabbalista iskolákat
találunk Provence-ban, az akkor mohamedán fennhatóság
alatt álló Kasztíliában és Katalóniában,
s ugyanakkor a rajnai zsidó községekben is egyfajta
pietikus, misztikus alapokon álló vallási mozgalom
kialakulásáról is tudomásunk van. Ezek a mozgalmak
azonban szigorúan elitáriusak, nemritkán ezoterikusak
voltak, s még sokáig, egészen a XVI. század
közepéig azok is maradtak, amikortól a galileai Száfed
városában megtelepedett kabbalisták tanításukkal
a zsidóság szélesebb rétegeit is igyekeztek
elérni.
A keresztény világ
minderrõl természetesen semmit sem tudott.
2
Így
az egész XV. század végi humanista társadalmat
alapos megrázkódtatás érte, amikor az olasz
Pico della Mirandola és a német Johannes Reuchlin felfedezésének
köszönhetõen megtudta, hogy létezik zsidó
ezoterika, sõt misztika. A felfedezés annak volt köszönhetõ,
hogy keresni kezdték a nagy vallások közös õshagyományát,
az õsi kinyilatkoztatást - s ezt a kabbalában vélték
megtalálni. Kabbalista ismereteiket egy kikeresztelkedett, rendkívüli
tudású és gyorsan dolgozó szicíliai
zsidónak köszönhették, aki humanistaként
Flavius Mithridates néven vált ismertté, s egész
könyvtárnyi kabbalista mûvet fordított le Pico
számára latinra. Reuchlin két nagyhatású
mûvével, a De verbo mirificóval s a halála elõtt
néhány évvel írt De arte cabalisticával
kezdõdött az a hermeneutikai irányzat, amelyet "keresztény
kabbala" néven ismerünk, s a humanizmus évszázadaiban
élte virágkorát. A keresztény kabbala egyik
alapgondolata - s ezt annak idején már Pico a pápa
elé is terjesztette -, hogy "egyik tudomány sem tud bennünket
jobban meggyõzni Krisztus Isten voltáról, mint a mágia
és a kabbala". A hozzáférhetõ kabbalista munkákban
is sorra találtak bizonyítékokat arra, hogy Jézus
a megígért Messiás. Mindebben nem nehéz meghallani
a hittérítõ felhangokat; mégis ezeknek a humanistáknak
köszönhetõ, hogy a keresztény világ megismerkedhetett
s foglalkozni kezdett a zsidó misztika hagyományával.
Ennek a nálunk jóformán ismeretlen szellemi irányzatnak
kialakulásáról és történetérõl
s az európai szellemiségre kifejtett hatásáról
Scholem a kötet két esszéjében is szól:
A kabbala helye az európai szellemtörténetben, illetve
A kabbala kutatása Reuchlintól napjainkig.
Mágia és kabbala -
Pico fenti kijelentése sokat elárul a megkezdett kutatás
folytatásáról is. A keresztény kutatók
zöme megfelelõ nyelvtudás nélkül a késõbbi,
gyakran hibás fordítások alapján vagy egyszerûen
az addigi, kabbalával foglalkozó mûvekre támaszkodva
írta meg opuszait a tárgyról, s mint azt Scholem hamarosan
észrevette, munkáik tudományos értéke
a legtöbb esetben elenyészõ. Scholem egyik legnagyobb
érdeme, hogy a zsidó misztika történetírását
alapjaiban revideálta. Könyvtárak százainak átkutatásával
eddig ismeretlen kéziratok tömegét fedezte és
dolgozta fel, s eközben a zsidó misztika minden területét
érintõ tanulmányainak hosszú sorában
világosan vázolta fel a kabbala történetének
struktúráját, megtisztítva mindattól
a ráragadt idegen rétegtõl, amelybe a legkülönfélébb
mögöttes szándéktól vezetett, gyakran dilettánsok
és áltudósok burkolták, s felfedezte benne
a zsidóságnak alapvetõ, a rabbinikus hagyománnyal
egyenlõ értékû önkifejezési formáját.
Ezt olvashatjuk ki abból az írásából
(A kabbala kutatása Reuchlintól napjainkig) is, amelyben
a kabbala kutatásának történetére tekint
vissza:
"Hatalmas irodalom tárult
fel a kutatók elõtt, amelyre korábban tán még
csak pillantást se vetettek; a képek és jelképek,
eszmék és ideológiák kialakulása és
elmúlása merõben új megvilágítást
kapott. Persze az itt fölvetõdõ, mélyreható
kérdésekre igen különbözõ feleletek
adhatók, és azt remélem, hogy azok a válaszok,
amelyeket jómagam életemet kitöltõ tanulmányaim
során e kérdésekre adtam, egy új tudományos
megközelítésnek nem az utolsó, hanem talán
inkább az elsõ szavai lesznek. Egyvalami azonban, remélem,
megmarad majd a tudományos munkának ebbõl az új
korszakából, mégpedig az, hogy a zsidó misztikát
és megannyi alakváltozatát a zsidóság
ön- és világértésénak legitim formájaként
fogjuk látni - olyan formákként, melyekben a zsidóság
önmagát, külsõ és belsõ világát,
vallási tapasztalatait és ezek metamorfózisainak történelmi
kifejezõdését, akárcsak e tapasztalatok halálos
vagy életet adó válságait értelmezte."
(II. köt., 192. old.)
Tévedés volna a fenti
szavakat egyszerûen úgy értelmezni, mint a tudós
saját "gyermekének", a kabbalának az apologetikáját.
Bár Scholem a kabbalát a zsidó vallás éltetõ
részének tekintette, s szüntelenül hangsúlyozta
központi jelentõségét az utóbbi fejlõdésének
megértésében, ennél jóval szélesebb
perspektívában gondolkodott. Scholem itt, mint írásaiban
több helyütt is, a zsidó gondolkodás pluralizmusának
legitim voltát hangsúlyozza - definíciója szerint
judaizmus mindaz, amit egy adott generáció zsidósága
mint önkifejezési formát kifejleszt. Ezzel is szembeszállt
a XIX. századi német iskola, a Wissenschaft des Judentums
erõfeszítéseivel, amelyek a kabbala mellett a zsidó
élet minden, az elfogadott rabbinikus hagyományon kívül
esõ aspektusát - mint a XVIII. és XIX. századi
zsidó alvilág, vagy a zsidó tolvaj- és rablószervezetek
kérdését - feketelistára kívánta
helyezni.
Nehéz egyértelmû
választ találni a kérdésre: miért szentelte
Scholem egész életét a kabbala kutatásának?
Tanítványai, akik közül ma már többen
a zsidó misztika vagy eszmetörténet professzorai, eltérõen
vélekednek errõl. Így Joseph Dan, a jeruzsálemi
Héber Egyetem professzora, aki Scholem halála után
néhány évvel egy egész kötetet szentelt
a mester tudományos munkásságának,
3
meggyõzõdéssel vallja, hogy Scholemet kizárólag
tudományos ambíciók vezették. Egyrészt
inspirálta õt ez a mindaddig elhanyagolt és lebecsült
kutatási terület, másrészt személyes ügyének
tekintette, hogy mindazt a félreértelmezést és
rágalmat, amivel a kabbala XIX. századi kutatói a
tárgyról összeírtak, maga korrigálja,
s ezzel az õt megilletõ helyre helyezze a kabbala kutatását
a már elismert zsidó - és általános
- tudományok sorában.
Scholem felháborodása
afelett, ahogyan ezek a kutatók a témát kezelték,
kiérezhetõ a válogatást nyitó esszébõl
(A zsidósággal foglalkozó tudomány egykor és
ma) is, amelyet teljes egészében a XIX. századi német
iskola, a Wissenschaft des Judentums - a mai napig meghatározó
irányzata számos ország, így hazánk
judaisztikai tudományosságának is - alapos kritikájának
szentel. Bár megérti az e mögött álló
történelmi feltételeket, a német zsidóság
emancipációs küzdelmeit, elítéli azt az
apologetikus tendenciát, amely e tudományt a politikai csatározásokban
mindössze eszközként használta céljai megvalósításához:
"Bizonyára sokan tudják
közülünk, hogy akadtak nagy területei a hagyománynak,
amelyek nem nagyon illettek az apologetikus szándékokhoz.
Magától értetõdik, hogy a zsidó tudomány
a legnagyobb bizalmatlansággal, ellenszenvvel, sõt nyílt
ellenségességgel viszonyult az ilyen területekhez. Érvényes
ez a zsidó irodalom, a zsidó élet és a zsidó
kultúra jókora tartományaira, mindarra, ami a XIX.
század felvilágosodott szellemiségû, tisztán
racionális zsidósága szempontjából használhatatlannak
látszott, és így mint nem zsidó, netán
félig pogány holmi kirostálódhatott - például
a zsidó misztika minden jelensége, valamint a hozzá
kapcsolódó területek" - írja (I. köt., 15.
old.).
Szintén Joseph Dan számol
be Scholem életének egyik epizódjáról.
Látogatóban járt egy kutatónál, aki
már számos, a kabbalával foglalkozó publikációt
közölt. Scholem csodálattal tekintett végig a tudós
gazdag kabbalista könyvtárán, s megkérdezte:
"Ön bizonyára olvasta mindezeket a könyveket?" Mire a
válasz: "Micsoda? Még olvassam is el ezt a szemetet?"
Több jel is arra mutat azonban,
hogy nem egyszerûen tudományos ambíciók vezették
Gershom Scholemet a kabbala kutatásában - s erre egy másik
volt tanítvány, Moshe Idel hívja fel a figyelmet.
Érdemes õt részletesebben is idézni, mert kulcsot
ad Scholem megértéséhez: "Bár õ maga
sosem vallotta meg nyíltan, feltételezte, hogy a kabbala
olyan metafizikai valóságot fejez ki, amely szakszerû
hermeneutikával, történeti, filológiai és
filozófiai eszközök segítségével
megragadható. A szimbólumokat dekódolva, a történelmi
fejlõdés kulcsfogalmait felismerve, s mindezt aprólékos
életrajzi munkával társítva, ennek a valóságnak
a magját, a >>hegyet<< próbálta megközelíteni.
Ahogy õ maga vallotta, az ebbõl a magból érkezõ
jelzésre várt."
4
Idel Scholem elsõ nagy munkájának
5
zárószavai, ahol Scholem a zsidó misztika jövõbeli
kilátásairól beszél: "A történetnek
nincs még vége, nem vált még történelemmé,
s a benne rejlõ titkos élet elõtörhet ma vagy
holnap, benned vagy bennem." Az utolsó szót: "bennem" - egyéb
források alapján valószínûsítve
- Idel nem általános referenciaként, hanem Scholem
személyes vágyának kifejezéseként interpretálja.
Majd így folytatja: "Fogalmam sincs, hogy valóban kapott-e
ilyenféle rejtett utalást, mivel egy ilyenféle hívásnak
sem meglétérõl, sem hiányáról
nem tesz írásban említést. [...] Mint azt egy
beszélgetésben elmondta nekem, s röviddel halála
elõtt önéletrajzának héber kiadásában
is rögzítette, fiatal éveiben Abraham Abulafia [XIII.
századi aragóniai kabbalista] misztikus technikáin
alapuló gyakorlatokat végzett."
6
Ezek a személyes vallomások
mind arra utalnak, hogy Scholem tisztában volt vele: a tudományos
megközelítésnek megvannak a maga határai, de
ez a határ éppen nem a végességet, hanem a
másik, a racionális tudomány eszközeivel meg
nem ismerhetõ s le nem írható, de ugyanolyan valós
világ kezdetét jelzi. S ha a tudós nem akar szellemi
halált halni, az immanens világ jelenségeit vizsgálva
is az abban rejlõ, létezõ transzcendencia felé
kell törekednie. A vele készült beszélgetésben
ezt vallja: "Vallásos személy vagyok, Istenben való
biztos hitem miatt. Az azonban, hogy a kabbalával nem úgy
foglalkoztam, mint pusztán a történelem egy fejezetével,
hanem dialektikus távolságból - ami egyszerre jelentett
azonosulást és távolságtartást -, nyilvánvalóan
abból ered, hogy úgy éreztem, a kabbalának
van egy élõ magva; ez a mag az adott korszaknak megfelelõen
nyilvánult meg, és hogy más formában, egy másik
nemzedékben talán valami mást is mondhatott volna.
Bizonyára valami ilyesféle ismeretlen motiválhatott
a filológiai játszadozáson és komédiázáson
túlmenõen, aminek olyan mestere vagyok. El tudom képzelni,
hogy valami ilyesmi inspirálta világi hallgatóimat,
ahogyan inspirált engem is." (II. köt., 313. old.)
A kötet egyik legszemélyesebb,
legintimebb írása a Tíz történetietlen
tétel a kabbaláról. Scholem - több más
gondolat mellett - itt is a kabbala racionális megközelítésének
határairól elmélkedik. Hiszen maga a tárgy,
a misztikus hagyomány története, amelyet a filológia
a maga eszközeivel kíván megragadni, az irracionálisból
táplálkozik - ködfátyol, amely körbelengi
tárgyát. De Scholem - tõle szokatlan módon
- ezúttal nem kijelent, hanem kérdez: megragadhatóan
megmarad-e valami a filológus számára ebbõl
a lényegbõl, avagy teljesen eltûnik a történetiség
vetületében? A kérdésbõl reménykedés
érzõdik; Scholem elismeri, hogy a kutatás számára
a lényeg megragadhatatlan, de az individuum számára
mégiscsak átélhetõ: "A kabbalista azt állítja,
hogy az igazságnak van hagyománya, és ez a hagyomány
továbbadható. Ironikus állítás, hiszen
az igazság, amirõl itt szó van, mindennek nevezhetõ,
csak továbbadhatónak nem. Megismerhetõ, de nem adható
tovább, és éppen abban, amit tovább lehet adni
belõle, nincs már semmi magából az igazságból.
[...] Van valami végtelenül vigasztalan abban a tételben,
hogy a legmagasabb megismerésnek nincs tárgya, ahogyan ezt
a Zohar könyvének elsõ lapjai tanítják."
(II. köt., 171. és 173. old.)
Habár Scholem rendkívüli
sikereket ért el a misztikus szövegek és eszmék
történetírójaként, önmagában
inkább a kudarcot vallott misztikust látta, aki mégis
töretlenül vágyódott a misztikus élményre.
A kabbala kutatójának
méltatása után térjünk vissza az írás
elején föltett kérdéshez: valóban csak
egy szûkebb kör érdeklõdésére tarthat-e
igényt ez a válogatás, van-e Scholem munkásságának
olyan aspektusa, amely a szakmai körökön túl az általános
kultúr- és vallástörténet iránt
érdeklõdõ olvasóhoz is szól?
Scholemnek több írása
túllépi az egyszerû szakmai publikáció
határát. Ilyen szempontból nem találó
a válogatás címe - A kabbala helye az európai
szellemtörténetben -, mert a közölt írásoknak
csak mintegy egyharmadát teszik ki azok, amelyeknek elsõdlegesen
a kabbala a tárgya. A kötet többi részében
olyan témákról olvashatunk, mint a közvetlenül
megragadhatatlan kinyilatkoztatás, amely az õt kifejtõ
hagyományban nyeri el koronként változó formáját
és értelmét, a zsidó messianizmus, sõt
a német-zsidó párbeszéd.
Az írásokat gyakran
konkrét események inspirálták: ilyen volt az
a vita is, amely Izraelben a "Mágén Dávid", a "Dávid-pajzs"
vagy Dávid-csillag körül folyt. A vita arról szólt,
hogy szerepeljen-e ez a jelkép az új Izrael állam
lobogóján, s egyáltalán: miben rejlik e szimbólum
zsidó volta. Scholem értékes hozzájárulását
az általa meglehetõsen dilettánsnak tartott vitához
a Dávid pajzsa: egy jelkép története címet
viselõ tanulmányban olvashatjuk.
Nálunk is megjelent André
Schwartz-Bart regénye, az Igazak ivadéka, amely a zsidó
folklórban elterjedt motívumot, a harminchat igaz ember legendáját
dolgozza fel. A lebilincselõen izgalmas regény olvasása
során többünkben megfogalmazódhatott a kérdés:
mi a valós alapja a történetben szereplõ legendának?
Scholem A harminchat rejtett igaz ember a zsidó hagyományban
címû írásában ismerteti a "lámed-váv"-ról
szóló legendavilágot, s így az is kiderül,
hogy Schwartz-Bart, élve a költõi szabadsággal,
alaposan átalakította azt. "A rejtett igazak közé
tartozó családok nincsenek" - írja Scholem. - "A rejtett
igaz ember, ha egyáltalán van ilyen, épp a te szomszédod
meg az én szomszédom, akinek ez a valódi természete
örökre rejtve marad. Ez az elképzelés éppen
arra próbál inteni bennünket, hogy ne mondjunk senkirõl
erkölcsi ítéletet. [...] A rejtett igaz ember talán
az embertársunk."(I. köt., 81. old.)
Szó volt már arról,
hogy Gershom Scholem fõ küldetésének tartotta
a kabbalával kapcsolatos félreértések és
tévtanok kiirtását, s felvilágosító
munkája nem csak a szûkebb szakmai körökre terjedt
ki. Ebben nagy szerepe volt azoknak a konferenciáknak, amelyeken
Scholem a svájci Eranos-társaság meghívására
részt vett. A társaság munkásságát
a jungi pszichológiának, vallástörténetnek
és történelemnek szentelte, és évrõl
évre meghívta õt elõadónak. Scholem
felolvasásaiban a zsidó misztika olyan területeit ismertette,
amelyek a szélesebb közönség érdeklõdésére
is igényt tarthattak: a messiás-eszme a zsidóságban,
a misztika szerepe a vallásos társadalomban vagy az alkímia
és kabbala kapcsolata. Ezek voltak Scholem elsõ olyan jellegû
monográfiái, amelyekben a kabbalista témákat
az általános misztika, vallástudomány és
eszmetörténet szemszögébõl vizsgálta,
s megkísérelte bemutatni az általa felismert párhuzamokat
a zsidó és az általános emberi vallásos
élmények közt.
Felolvasásainak szövege
publikálásra került a társaság évkönyveiben
(Eranos-Jahrbücher), s jó néhány közülük
a magyar válogatásba is szerencsésen bekerült.
Ezek egyike, az Alkímia és kabbala egy olyan, nálunk
is virágzó tévképzetet kíván
felszámolni, amely egyenlõségjelet tesz a kabbala
és mindenfajta okkult tudomány közé. A téma
meglehetõsen idõszerû, gondoljunk csak arra, miféle
asszociációkat kelt bennünk még ma is a kabbala
fogalma. Többségünk a zsidók titokzatos, rejtett
tanaira gondol, a beavatottak által ûzött mágikus
mesterkedésekre, s a tájékozottabbak még a
héber ábécé betûinek mágiájáról
is tudni vélnek. Maga a "kabbala" szó is, amely eredetileg
"hagyomány"-t jelent, micsoda jelentésváltozáson
ment keresztül, amíg a magyar "szerencsét hozó
tárgy" lett belõle...
Idézzük errõl
magát Scholemet az Alkímia és kabbala bevezetõjébõl:
"Amióta az európai világ a középkor alkonyán
megismerkedett a zsidó misztikával és theozófiával,
az évszázadok folyamán a legkülönbözõbb
elképzeléseket kapcsolta össze a >>kabbala<< komplex
fogalmával. [...] A kabbala sajátságos zászló
lett, amely alatt - mert nem kellett tartani azon kevesek ellenõrzésétõl,
akik valóban ismerték - szinte bármit kínálni
lehetett a publikumnak: a valóban zsidó dolgoktól
a mélyen keresztény misztikusok enyhén judaizáló
elmélkedésein át a geometriai jelekbõl és
kártyából való jóslás naprakész
piaci termékeiig. A kabbala elnevezés, áhítattal
teljes borzongást keltve, mindent fedezett. Az európai folklór
végletesen idegen elemei, akárcsak a kor bármilyen
okkultista irányú természettudományai, mint
az asztrológia, az alkímia és a természetmágia,
mind-mind >>kabbala<< lettek. És e súlyos terhet, amely
a kabbala saját tartalmát olykor teljesen el is fedte, a
közfelfogásban mindmáig magával cipeli, laikusok
és a beavatott theozófusok körében, számos
európai író vagy akár tudós szóhasználatában.
[...] Az írások nagy részének, amelynek címlapján
ott díszeleg a kabbala szó, semmi vagy szinte semmi köze
sincs a kabbalához."(II. köt., 9-10. old.)
Scholemnek ezek, a mintegy húsz
éve papírra vetett sorai igen aktuálisak napjainkban
is. Az a világméretû jelenség, ahogyan az emberek
egyre inkább a transzcendencia, a misztika, az irracionalitás
világa felé fordulnak, nálunk is egyre inkább
érezhetõ. A materializmustól megcsömörlött
nyugati társadalmakban egyre többen keresnek megváltást
az ezoterikus tanokban, a teozófiában, a keleti vallásokban
vagy mindezek egyvelegében. Ezt a mérhetetlen lelki kiéhezettséget
sokan jó érzékkel próbálják kihasználni,
amikor a különbözõ, jól hangzó misztikus
címkék alatt árulják a recepteket a megváltáshoz
és a belépõket a transzcendencia világába.
Ilyen körülmények
között még nagyobb szükség van a fogalmi zavarok
tisztázására, s ez érvényes a kabbala
fogalmára is. A misztika, így a zsidó misztika iránti
érdeklõdés néhány éve - mint
szerte a világon - nálunk is fellángolt, s szerencsésnek
mondható, hogy az a pár könyv, ami nálunk elsõként
a témában megjelent, zömmel objektív képet
kíván adni a valódi kabbaláról. Kivételek
azonban, sajnos, vannak. Kurt Seligmann könyve, a Mágia és
okkultizmus az európai gondolkodásban (Gondolat, Bp., 1987)
7
röviden szól a zsidó, illetve a keresztény kabbala
egyes jelenségeirõl. A cím felkeltette gyanú
a könyv olvasásakor be is igazolódik: a szerzõ
harmadkézbõl szerzett információit gyakran
tárgyi tévedésekkel tárja a gyanútlan
olvasó elé, s a kabbalát a legprimitívebb középkori
mágiaként mutatja be. A könyv szórakoztató
olvasmány, túl komolyan venni azonban semmiképpen
sem szabad.
A sort a Zohár könyvének
a Holnap Kiadónál megjelent válogatása folytatja.
18
Ez a komplex, gazdag szimbólumnyelvû kabbalista szöveg
nehéz, mi több: "misztikus" olvasmány a magyar olvasók
számára, hiszen csak kevesen mondhatják el magukról,
hogy jártasak lennének a héber/arámi filológiában
vagy a kabbala szimbólumtörténetében. Hogy a
témával kapcsolatos "ködfátyol" kitisztulhasson,
valóban nagy szükség lenne a mûnek arra a bõvebb
kommentárokkal ellátott kiadásra, amelynek mihamarábbi
megjelenését a fordítók az utószóban
ígérték. Sajnos, erre a mûre már hat
éve hiába várunk.
Roland Goetschel A kabala címû
mûve (Akadémiai, Bp., 1992) elsõként mutatta
be magyar nyelven a zsidó misztika történetét
az ókori zsidó apokaliptikus irodalomtól a kelet-európai
haszidizmus megjelenéséig. A mû kiváló
bevezetést ad a kabbala és kutatásának történetébe,
s mint referenciakötet is nagy haszonnal forgatható. (Érdemes
áttekinteni a lábjegyzeteket: a szerzõ szinte mindegyikben
hivatkozik Gershom Scholem valamely munkájára!)
Gershom Scholem írásai
nemcsak páratlan tárgyi felkészültségrõl
és argumentációs készségrõl tanúskodnak;
esszéinek olvasása jelentõs irodalmi élvezetet
is nyújt. Szépírói talentumát fõleg
"könnyebb mûfajú" írásaiban élvezhetjük,
mint abban a beszédében is, amelyet a rechovoti Weizmann
Intézetben kifejlesztett számítógép
felavatása alkalmából mondott (A prágai és
a rechovoti Gólem). A tény, hogy a nagynevû fizikai
kutatóintézet éppen a misztika professzorának
juttatta ezt a megtiszteltetést, önmagában is elég
misztikusnak tûnhet. A rejtély megoldását a
fordítás alapjául szolgáló német
nyelvû válogatás
9
kötet végi
jegyzetében találjuk meg, amely a magyar kiadásba
már nem került bele. A rövid jegyzet beszámol arról,
hogy Scholem meghallva, hogy az intézet új számítógépet
készített, rögtön kijelentette a gép "atyja",
dr. Chajim Pekeris elõtt, hogy véleménye szerint a
legmegfelelõbb név egy ilyen, Izraelben kifejlesztett számítógép
számára a "Golem Alef" (Golem I) lenne. Pekeris beleegyezett,
egy feltétellel: ha Scholem az avatóbeszédben megindokolja
a névválasztást. Scholem természetesen beleegyezett,
s elhangzott beszédében szellemes párhuzamokat vont
a prágai Löw rabbi agyagembere és a rechovoti "Gólem"
közt.
"Idõtlen idõk óta
háborgok amiatt, hogy a Weizmann Intézet nem szánt
pénzt a Kísérleti Démonológia és
Mágia Intézetének létrehozására,
amit pedig oly régóta javasoltam. Ôk inkább
az alkalmazott matematikát és annak kétes lehetõségeit
részesítették elõnyben, az én megközelítésemmel,
a direktebb mágiával szemben" - sóhajt fel Scholem.
Ki tudja, nem több-e ez, mint puszta élcelõdés
a "konkurens" természettudományi kutatóintézet
rovására. Hiszen a tréfálkozás burkolt
hitvallásként is felfogható: Scholem szíve
szerint a prágai Gólem mesterével tartana, hogy a
technikai fejlõdés világmegváltó erejébe
vetett hit helyett másféle erõk, más, szellemibb
világok felé fordítsa tekintetünket.
S ha ez sikerült neki, már
megérte.
Jegyzetek
1 * A kiváló fordításnak
egyébként nagy hátránya a héber terminológia
következetlen, pongyola átírása. Bár a
héber szavak magyar átírásának nincs
- s az egymás mellett élõ többféle kiejtési
és átírási hagyomány miatt nem is lehet
- egységes, elfogadott rendszere, egy tanulmányon belül
illik egyféle rendszerhez tartani magunkat. Zavaró, amikor
egy bekezdésen belül hol "haláchikus", hol meg "halákikus"
zsidósággal találkozunk. Ugyanitt a fordító
következetesen "haláchá"-ról beszél (hol
kurzívval, hol meg nem kurzívval szedve - ennek sincs sok
értelme, nem beszélve arról, hogy az angol szakirodalomban
elterjedt kurzív írásmód, amellyel az idegen
eredetû közneveket jelzik, a magyarban hibás és
felesleges), de mire a tanulmány 314. oldaláig jutunk, ott
már ugyanilyen következetességgel a "haláka"
forma az egyeduralkodó. - Durvább hiba, amikor a 278. oldalon
"muszor" irodalomról olvasunk - miért kell itt az askenázi
átírást használni az amúgy dicséretes
következetességgel használt szefárd helyett,
amelyet követve a "muszár" lenne a korrekt forma? - S miért
"Zohar"? Szükségtelen a magyar nyelvben már Zohár
- sõt: Zóhár - néven ismert mû címét
ilyen idegenszerûen, a kiejtést helytelenül visszaadva
közölni. S ha csak az átírás következetességét
nézzük, akkor is baj van, mivel ugyanez a héber vokális
magyar "á"-ként jelenik meg a "halácha/haláka"
szóban. - A legsúlyosabb hiba a 278. oldal "Résit
Hokman"-ja, amely nyilvánvalóan nem nyomdahiba, hanem az
angol szövegben félreolvasott, és onnan értelem
nélkül átvett "Reshit Hokhmah" - "A bölcsesség
kezdete" - címû mû értelmetlen átmagyarítása.
Helyes átírásként a "Résit Hochma",
illetve a "Résit Hokma" változatot ajánlanám,
attól függõen, hogy a "halácha/haláka"-ügyben
melyik változat mellett dönt a fordító. - Mindent
összevetve, nagy szükség lett volna nyelvi lektorra, aki
átnézi a teljes fordítást, ellenõrizve
a héber szavak helyes és következetes átírását.
2 * Megelepetéssel olvasom a BUKSZ
legutóbbi számában (1996. Nyár) Kelemen János
írását (A "rózsakeresztes" Dante) René
Guénon nemrégen megjelent Dante-tanulmányáról
(Guénon, R.: Dante ezoterizmusa - Szent Bernát. Bp., 1995).
Kelemen Umberto Ecóra hivatkozva azt állítja, hogy
a kabbala olyan "középkori hagyomány", melyrõl
"legalább értelmesen feltételezni lehet, hogy Dante
ismerte". Hogy miért lehet "értelmesen" feltételezni,
az nem derül ki írásából - Ecoéból
sem. Eco nagy igyekezettel próbál hivatkozott mûvében
(La ricerca della lingua perfetta. Róma-Bari, 1993) bizonyítékokat,
de legalábbis utalásokat találni arra, hogy Dante
ismerte Abulafia nyelvelméletét (s nem magát a kabbalát!,
mint azt Kelemen állítja). Ebbéli igyekezetében
Eco attól sem riad vissza, hogy Abulafia elméletét
megmásítva azt állítsa: Abulafia szerint az
Isten-név - a tetragrammaton - négy betûjének
mindegyike önmagában is istennév. Dante a Színjáték
egyik szakaszában (Paradicsom, 26, 124-138) a héber "jod"
betût írta volna át ezen az elven "I"-nek, ebben látván
a "legfõbb jó" legõsibb Isten-nevét, akit a
késõbbi korok már "El"-ként ismertek. Abulafia
azonban semmi ilyet nem állít. Számára Isten
teljes neve a legfõbb és legteljesebb kifejezés, amely
az összes igazságot magában foglalja, s minden nyelvi
mozgást fókuszként összefog. A Név összes
betûjének kombinációja, s a kombinációk
kombinációja az, amelyeken keresztül Isten neve egészen
az emberi nyelvekig bontakozik ki. Mellesleg Dante "I"-jének a kommentátorok
ennél meggyõzõbb magyarázatait adják,
többek között Plutarkhoszra hivatkozva. Még egy "csúsztatáson"
érjük Ecót, ha figyelmesen olvassuk írását.
A fenti szakaszban Dante Ádámot szólaltatja meg, aki
azt mondja, hogy a nyelv, amelyet valaha õ beszélt, már
azelõtt régen kihunyt, hogy Nimród népe a bábeli
toronyhoz fogott volna: minthogy semmi emberi mû sem volt soha tartós
- értve ezen mind a tornyot, mind a nyelvet. Eco párhuzamként
Abulafia egy tanítványának (!) kéziratát
idézi, amely szerint Ádám kétféle nyelvet
is ismert: az egyik az Istentõl kapott szent nyelv volt, amelyen
csak õ érintkezett Istennel, a másikat, a szent nyelvbõl
alkotott "természetes nyelvet" pedig feleségével és
gyermekeivel beszélte. A szent nyelvet csak Sétnek hagyományozta
át, õ is csak elõszülötteinek, és
így tovább, egészen Noéig. A bábeli
nyelvzavar idején tehát a szent nyelvet már régen
nem ismerték. Így a héber is csak egyike a természetes
nyelveknek, amelyet az ember a kapott nyelvalkotás képessége
révén gyártott; de létezik valahol a szent
nyelv, a "hagyomány", amely nem más, mint a kabbala. Els&oti
lde; pillantásra meggyõzõnek tûnik a két
hely közti párhuzam. Közelebbrõl szemügyre
véve azonban gyökeres ellentmondásokra találunk:
Dante egy, tökéletlen, ember alkotta s éppen emiatt
kihunyt nyelvrõl beszél, a kabbalista kézirat pedig
két õsnyelvrõl tud, közülük az egyik
tökéletes, Istentõl kapott, ráadásul teljesen
el sem veszett, az ember alkotta õsnyelv pedig nem más, mint
a héber. A két elképzelés alapvetõen
ellentmond egymásnak, erõs túlzás volna itt
bármiféle kölcsönhatásról beszélni.
Legfeljebb közös forrásról lehet szó, de
úgy is teljesen bizonytalan, ki, kire és mikor hatott; ugyanígy
feltételezhetjük, hogy úgy Dante, mint Abulafia tanítványa
egy harmadik, nem kabbalista, talán nem is zsidó forrásra
támaszkodik. Eco nagy erõvel próbál bizonyítékokat
lelni arra, hogy Abulafia 1290 körül Itáliában
járva nagy hatással volt az ottani zsidókra. Ennek
igazolásaként egy bizonyos veronai Hillel és a barcelonai
Zerakhya közti vitát hozza fel. Hillel szerint, ha egy gyereket
nem tanítanánk beszélni, az a maga idején héberül
szólalna meg, Ze- rakhya erre gúnyosan válaszol, mondván,
hogy a gyermek csak úgy beszélne, mint a kutyák, mert
tévedés azt hinni, hogy a szent nyelv (ebben az esetben a
héber!) természettõl adatik az embernek. Eco ebben
tüstént Abulafia nyelvelméletére ismer. A valóság
ennél prózaibb: a fenti történetet már
a XII. században megtaláljuk nem kabbalista forrásban
is, a hispániai Abraham ibn Ezra zsidó filozófus és
költõ közlésében; nála egyébként
a gyermek arám nyelven szólalt volna meg. Eco végül
nem mer többet állítani, mint hogy Abulafia nyelvelmélete
hatással volt kora zsidóságára - ami nem kizárt
-, s hogy annyi ezoterikus, mágikus gondolat kavargott a korban,
hogy ennek nyilván része volt a zsidó kabbalisztikus
hagyomány is. Ez utóbbit azonban õ sem tudja tényekkel
alátámasztani, s nekünk sincs tudomásunk arról,
hogy a XIII-XIV. században a kabbala tanítása keresztény
körökben ismert lett volna. Valószínûbbnek
tartom, hogy többi keresztény kortársához hasonlóan
Danténak sejtelme sem volt a zsidó ezoterika, a kabbala létérõl.
Egyrészt a zsidó társadalmon belül is csak zárt
körök foglalkoztak a kabbalával, másrészt
a korabeli keresztény világban a megfelelõ héber
nyelvtudás is teljesen hiányzott. Valószínûtlen,
hogy kabbalista kéziratok keresztény kézbe kerültek,
még valószínûtlenebb, hogy ezt még olvasni,
s fõleg értelmezni is képesek lettek volna, s hogy
- visszatérve a recenzens állításához
- a kabbalát mint középkori hagyományt ismerték
is.
3 * Gershom Scholem and the Mystical Dimension
of Jewish History. New York-London, 1987.
4 * Moshe Idel: Kabbalah - New Perspectives.
New Haven-London, 1988. 14. old.
5 * Major Trends in Jewish Mysticism. New
York, 1941.
6 * Idel: i. m. 11-12. old.
7 * Vö. Pócs Éva bírálatával:
Mágiáról mindenkinek - mindenki a mágiáról?
BUKSZ, 1990. Ôsz, 310. sköv. old.
8 * Zóhár - A ragyogás
könyve. Vál., ford. Bíró Dániel és
Réti Péter. Bp., 1990. - Vö. Babits Antal írásával
is: BUKSZ, 1991. Tél, 491. sköv. old.
9 * Judaica 2, Frankfurt/Main, 1970.
Észrevételeit,
megjegyzéseit kérjük küldje el a következõ
címre:
buksz@c3.hu
C3 Alapítvány
c3.hu/scripta/