A rosszhírbe kevert Son Goku jellemében mindaz fellelhetõ, amit nyugat és kelet nagyra becsül.
Amikor 1999 tavaszán a Televíziós
Testület betiltotta a Dragon Ball Z magyarországi sugárzását,
miszerint a sorozat „rossz példát ad a gyerekek problémakezelésére”,
mindenki a jól értesültek bizonyosságával
tudta: „ez az az erõszakos rajzfilm, ugye?”; mindenki, aki amúgy
a mangát összetéveszti például egy afrikai
üstdobbal (KONga!).
Nem csak az õ kedvükért érdemes
megvizsgálni az érem másik oldalát.
Ne foglalkozzunk azzal, hogy az alapvetõen nem
kisgyermekeknek szóló DBZ-sorozatot annak idején miért
nem tették megfelelõbb mûsorsávba, elejét
véve ezzel az egész DBZ-ügynek és az aktuálpolitikai
ízû intervenciónak. Ez mûsorszerkesztési
kérdés, utólag nem érdemes a döntést
bírálni.
Az immár Magyarországon is létezõ
Dragon Ball (DB)-manga japánban 1984 és 1995 között
futott, a Shonen Jump címû fiúmagazin addigi történetének
legsikeresebb sorozataként, míg a TV-anime-sorozat 1986-tól
1997-ig volt mûsoron Dragon Ball, Dragon Ball Z (DBZ) és Dragon
Ball GT (DBGT) címen. (Ez utóbbi önálló
anime, tehát már nem a DB manga-sorozat rajzfilmfeldolgozása.)
A Dragon Ball azonban nemcsak több milliárd
dolláros üzleti sikertörténet (a több tucatnyi
országba eladott fordítási jogok és a több
milliárd dolláros kapcsoltáru-business révén),
hanem rendhagyóan szórakoztató, remek mese is.
A szerzõ, Toriyama Akira eredeti szándéka
szerint a DB a híres Ming-dinasztia korabeli kínai regény,
a Nyugati utazás (1592) egyfajta parafrázisaként született,
és az avatott DB-filológusok számos, kétségkívül
meggyõzõ párhuzamra bukkanhatnak.
A regény Hszüan-cang kínai buddhista
szerzetes és társai indiai zarándokútjának
mesés története. A jeles társaság egyik
tagja Szun Vu-kung, a varázserõvel felruházott majomkirály.
A Nyugati utazás japán fordításában
(Saiyuuki) a majomkirály neve Son Goku – s lám így
hívják a Dragon Ball fõszereplõjét is!
A Dragon Ball mûfaja tehát eleinte voltaképpen
a pikareszk, a road-movie és a quest („Grál”-keresés,
fizikai és spirituális utazás) zsánerei között
határozható meg. A quest tárgyai azonban ezúttal
nem buddhista szent iratok, hanem a hét Dragon Ball, azaz Sárkánygömb.
Aki mind a hét gömböt összegyûjti, jogot nyer
arra, hogy megidézze a Szent Sárkányt, aki ekkor egyetlen
kívánságát teljesíti. A gömbök
eztán szétszóródnak a világban, és
csak egy esztendõ elteltével vehetõk újra igénybe
„sárkányügyileg”.
A történet – a Gotta-catch’em all!/Szerezd
meg mindet! szintén világsikerû, ám erõteljesebben
kapcsoltáru-orientált Pokémon-sorozat egyszerû
figuráival szemben – igen árnyaltan jellemzett, szórakoztató
fõszereplõgárdát vonultat fel, közülük
is kiemelkedik a történet kezdetén még gyermek,
majomfarkú Son Goku, aki kisfiú létére máris
mesteri szinten ûzi a kung-fut. Son Goku (a nevében szereplõ
„go” kínai jel, japánul „sato(ru)” – v.ö. „satori” =
zen-megvilágosodás –, jelentései: megért, elér,
felfog, megvilágosodás stb.) jellemében mindaz fellelhetõ,
ami mind a nyugati, mind a keleti értékrend szerint a legbecsesebb:
tisztesség, romlatlanság, segítõkészség,
becsület, küzdõszellem, önfeláldozás,
szorgalom. Megannyi tulajdonság, mely gyermekeink épülésére
szolgálhat. Avagy, leheletfinom iróniával: „problémamegoldó
készségük” fejlesztésére.
A történet elsõ ciklusa egyben remek tanmese és fejlõdéstörténet is: a gömbök keresése közben, ahogy az a nagy (mese)könyvben meg van írva, baráti csoporttá forr össze a kis harcos, Son Goku, a tinédzser lány Bulma, az antropomorfizált (eleinte, ki tudja, mi végbõl, Mao-öltönyben és vörös csillaggal parádézó) antropomorfizált, gyáva malac és volt óvodástársa, az antropomorfizált macska (két fura, alakváltó lény), valamint az útonálló Yamcha, és az út végén tulajdonképpen legtöbbjüknek a Sárkánygömbök nélkül is teljesül a vágya, miközben még azt is sikerül megakadályozniuk, hogy egy önjelölt despota a gömbök segítségével átvegye a világ fölött az uralmat.
Toriyama, a hongkongi akciófilmek nagy kedvelõje,
a sorozat iránti eleinte tapasztalható mérsékelt
érdeklõdés nyomán iktatta történetébe
a quest-vonulat mellé a késõbbiek során rendszeresen
visszatérõ harcmûvészeti tornákat, melyek
látványos képi világa – s a Jackie Chant idézõ
számos akció-geg – nagyban hozzájárult mind
a manga, mind az anime sikeréhez. (Egy DB-filológiai érdekesség:
a DB Szent Sárkánya Shenlon, míg Jackie Chan kantoni
nyelvjárásban használt neve Shen Long.)
A DB egy alternatív, karikaturisztikus Földön
játszódik, ahol jól megfér egymással
ember, antropomorfizált állat és – a japán
manga és anime egyik jelentõs forrás-kincsestárából,
a sintoista vallás panteonjából megidézett,
vagy az ezen világ által ihletett – démon. És
persze a DB öniróniájának egyik csúcspontja:
a harcmûvészetek megvilágosodott (?) agg nagymestere
(s egyben vén kujon), Son Goku tanítója és
– ó, kisiskolás emlékek! – a nõi bugyik szenvedélyes
tisztelõje: a Teknõcök Fejedelme. (A nõi bugyi,
mint a mangában fel-felbukkanó fontos motívum itt
is, akár más mangákban, inkább írható
a japán lélek egy rejtélyes, gyermeteg rezdülésének
számlájára, s egészen bizonyosan elvethetõ
a pedofília európaiak által gyakran hangoztatott vádja.)
Ezen az irracionális, eklektikus Földön,
ahol a csúcstechnológia és a tündérmese
ugyanúgy megfér egymással, mint az elképesztõ
lények sokasága, s ahol a Sárkánygömbök
újjáéleszthetik a harcban elhullottakat, megtörténhet
bármi: ez a Föld nem a mi Földünk, ezek az emberek
nem mi vagyunk – az „erõszak”-ként jellemzett, néhol
explicit harci jelenetek összessége, amely fõleg a késõbbi,
DBZ-ciklusra jellemzõ, nem hat reánk, nincs példaértéke,
hisz e világtól elidegenít annak furcsa, valószerûtlen
mivolta. A halál, ha bekövetkezik, megmarad absztrakt szinten.
Tévénézõ gyermekeink biztonságban vannak.
Nagyobb biztonságban, mint a vasárnap délelõtti
gyermekmûsor reklámblokkjában fel-felbukkanó
éjszakai horror- és csonkolásos akciófilm-elõzetesektõl.
Nagyobb biztonságban, mint a koraesti, való
világbeli híradó nézõkecsegtetõ
vérfürdõitõl.
A történetnek a kínai regény
ihlette elsõ ciklusában, melyhez a szerzõ eleinte
nem tervezett folytatást – ezt csak a késõbbi siker
hozta magával – a harcmûvészeti küzdelmek viszonylag
szokványosan, „földi”, hétköznapi módon
zajlanak, hacsak azt a néhány antropomorf, fura teremtményt
nem számítjuk, akik, a mese logikájától
korántsem idegen módon, meg-megjelennek a ringben.
Ezek a küzdelmek a késõbbi DB-kalandok
során, a keleti akciófilmek, a budo és a próbatétel-mesék
törvényszerûségeinek engedelmeskedve, fokozatosan
eszkalálódnak, hiszen a fõhõst érõ
kihívások mindegyikének felül kell múlnia
az elõzõeket: így válik méltóvá
minden egyes gyõzelmére és így léphet
tovább a tökéletesedés útján.
Toriyama a történet ezen logikájának
megfelelõen folytatta meséjét azzal a következõ
ciklussal, amely a Dragon Ball Z-anime kiindulópontja.
A DBZ némileg különbözik a DB gyermekibb,
bohókásabb világától: Son Goku felnõtt,
s földönkívüli származásának
titkára is fény derül.
A DBZ és a DBGT szintén keresés-történet,
ám ezúttal a klasszikus harcmûvészeti küzdelmek,
a hagyományosnak mondható küldetések az eszkalálódó
kihívások jegyében átadják helyüket
az inkább sci-fi- és szuperhõstörténetekkel
rokonítható kalandoknak: a küzdelem immár bolygóközi
(DBZ), majd galaktikus (GT=Grand Tour avagy Galactic Tour) szinten zajlik:
a tét nem egyszer a bolygók vagy az univerzum sorsa.
A DB és a DBZ hatalmas sikere és a betiltás
fölötti felháborodás tehát nyilván
árnyaltabb jelenség, mintsem hogy „tömegpszichózis”-t
kiálthatnánk: igaz, hogy az anime – Japánban megszokott,
ám Európában gyökeresen új – kifejezõeszközei:
alapvetõen statikus, a mozgást, a cselekményt „kamera”-mozgással,
manga-erõvonalakkal, villódzó fényeffektusokkal
érzékeltetõ képsorok, az európai ízlés
számára túljátszott érzelem-mimika,
az eredeti történet és elbeszéléstechnika:
megannyi üdítõ újdonság az édeskés
amerikai rajzfilmek világához képest: a siker valódi
oka azonban kétségkívül mélyebben keresendõ:
mint a világ jó meséi általában, a DB
is a Jó és a Gonosz „archetipikus” küzdelmének
Örök Visszatérésérõl szól.
És ha gyermekeinkben valami megragadhat a mûfaj
keretei által behatárolt, közhelyes, ámde eredeti
hangon megfogalmazott, végletekig egyszerûsíthetõ
mondanivalóból, az nem más, mint ez: a jónak
gyõznie kell, kevesebbel nem érhetjük be.
Gyermekeink biztonságban vannak.
Amit betiltottak, nem árthat. Ugye?