George Orwell és a film
Az újbeszéltõl a reality show-ig
Takács Ferenc
Ha Orwell politikai jóslatai nem is igazolódtak, mélyebb
metafizikai sejtései beteljesültek. |
Nagyon kevés az olyan szépirodalmi alkotás, amely
Orwell 1984-éhez fogható hatással lett volna utókorára:
beleszólt politikai sorsunkba, eszmei tanulságai ott vannak
mindannyiunk fejében, megjelenése óta másként
látjuk hatalom és egyén, szó és látvány,
társadalmi szervezet és humánum viszonyát,
azaz irodalmon-mûvészeten kívüli, irodalomnál-,
mûvészetnél nagyobb ügy volt ez a könyv az
elsõ pillanattól kezdve. De mély nyomokat hagyott
a megjelenése óta eltelt jó fél évszázad
mûvészi érzékenységén is: új
mûfajokat indított útjára, új megközelítésekre
adott példát. S nem csupán a szépirodalomban,
hanem a filmmûvészet terén is óriási
volt a hatása: ez a könyv a kiindulópontja és
végsõ ihletõ forrása korunk egyik jellegzetes
filmtípusának, az antiutópikus film modern hagyományának
Truffaut 451 fok Fahrenheitjétõl Gilliam Braziljáig,
Besson Élethalálharcától a Jeunet és
Caro-féle Az elveszett gyermekek városáig (hogy találomra
említsünk meg egy-két példát).
Furcsa viszont, hogy ehhez a filmes inspirációhoz az
1984 szerzõje igen kevéssel járult hozzá, legalábbis
tudatos formában: Orwell és a film viszonyának nyomon
követése, legalábbis részben, egy különös,
ám tanulságos hiány krónikájává
kerekedik.
Összegyûjtött esszéinek, publicisztikai írásainak
és leveleinek régi gyûjteményét lapozgatom
(a „definitív” négy kötetes kiadás elõször
1968-ban jelent meg, néhány késõbb elõkerült
írást persze nem tartalmaz), a rendkívül alaposan
összeállított, igen részletes név-és
tárgymutatókat faggatom. Kezdem a legáltalánosabb
fogalmakkal: film, cinema, movies, motion pictures. Hiába: a keresgélés
negatív tanulsággal végzõdik, Orwellnek nincs
olyan írása, amelynek témája, kiindulása
vagy akárcsak fõbb szempontja a filmmûvészettel
vagy a filmiparral lenne kapcsolatos. Nevekkel és filmcímekkel
próbálkozva sem jutunk sokkal többre, a kötetek
mutatói szerint Orwell kinyomtatott írásaiban – publikálni
1928-ban kezdett – sehol sem szerepel Griffith neve, mint ahogy a klasszikus
szovjet némafilmre, a Patyomkin páncélosra, Eizenstejnre
vagy Dovzsenkóra, Pudovkinra, Vertovra sem találunk utalást
írásaiban. (Ez az utóbbi hiány egyébként
már Orwell politikai elkötelezettségének és
érdeklõdésének a fényében is
különös: szinte érthetetlen, hogy a bolsevista-sztálinista
szovjetrendszer politikáját, gazdaságát és
kultúráját – ezen belül a propagandisztikus tömegkultúrát
– szenvedélyes kritikai figyelemmel kísérõ
publicista, az emigráns és „otthoni” orosz irodalmat jól
ismerõ, Zamjatyinról többször is – és rendkívül
érdekesen – író, Zoscsenko, Mandelstam és Ahmatova
(bal)sorsát is figyelemmel kísérõ kritikus
szemhatárán miként maradhatott kívül Lenin
„legfontosabb mûvészete”, a látvány révén
történõ tömegbefolyásolásra – „tudatformálásra”
– törõ új propagandaeszköz és mûvészeti
forma.)
De ugyanígy kimaradt látóterébõl
a német film: a húszas évek némafilm-expresszionizmusa
(nincs írásos nyoma például annak, hogy az
õt a kezdetektõl foglalkoztató politikai antiutópiákkal
rokon Metropolist látta volna vagy legalábbis tudott volna
róla), majd a korai hangosfilm, például Fritz Lang
munkái (amelyek közül több is, például
a Dr. Mabuse és a Dr. Mabuse végrendelete, vagy az M – Egy
város keresi a gyilkost arról szól, gyakran prófétikusan,
ami Orwellt a harmincas évek derekától egyre inkább
foglalkoztatta: a totalitarianizmus individuál- és tömegpszichológiájáról.)
Moziba persze járt és sok filmet látott. Utal
a Dr. Caligarira, s amit híres Salvador Dali-esszéjében
ír, abból kiderül, hogy látta az Az andalúziai
kutyát és hallott Az aranykorról (bár Buñuel
nevét nem írja le). Meg-megemlít más filmeket
is, egyet Douglas Fairbanks-szel, egy másikat Mary Pickforddal a
fõszerepben, és élete utolsó, Jura szigetén
töltött idõszakának (jórészt itt
írta az 1984-et) egy kalandos tengeri epizódjáról
is film jut az eszébe: 1947 szeptember 8-iki levelében írja,
hogy fogadott fiával, Richarddal együtt „majdnem odavesztek
a híres Corrievrechan-örvényben, amelyet a Tudom, merre
tartok címû filmben is látni lehet” (az 1945-ben készült
angol filmet Michael Powell és Emeric Pressburger rendezték).
Továbbá elõfordul – legfeljebb bekezdésnyi,
többnyire inkább egy-két mondatnyi terjedelemben – úgy
fél tucat általánosabb érvényû
megállapítás esszéiben és cikkeiben,
mindig mellékesen, valami más témával összefüggésben.
Ez minden.
Ez a szûkszavúság annál is különösebb,
mivel a „papírforma” – azaz a szerzõ szellemi habitusa és
az életmû belsõ logikája – szerint Orwellnek
ennél sokkal többet és sokkal elmélyültebben
kellett volna foglalkoznia a filmmel és a mozival. Nálunk
õ sokáig az Állatfarm (más fordításban:
Állati gazdaság) és az 1984 szerzõje volt elsõsorban,
politikai szatírák, antiutópiák írója,
s csupán mostanában, esszéi, publicisztikai és
szociográfiai írásai magyar nyelvû kiadásával
derül ki, hogy sok minden más is volt ezen kívül.
Például afféle korai pop-szociológus, aki a
népesség mindennapi kulturális életmegnyilvánulásait
tanulmányozza, a tömegkultúra és a populáris
mûvészeti ágak mûködését,
illetõleg az ebben a mûködésben rejtve érvényesülõ
értékvilágot és életszemléletet
figyeli, rögzíti és értelmezi. Ebbéli
minõségében páratlanul érzékeny
és szellemes tanulmányt írt például
a krimi mûfajáról (Raffles és Miss Blandish),
komolyan vette és találóan elemezte korának
angol „ifjúsági irodalmát”, a füzetes kamasz-olvasmányokat
(Boys’ Weeklies), rendkívül szórakoztatóan, egyben
páratlan éleslátással mélyedt el a tengerparti
népvigalmi helyeken, Brightonban és egyebütt kapható,
többnyire malac tartalmú comic postcard-okon, vicces képeslapokon
megjelenõ plebejus életfelfogás boncolgatásában
(Donald McGill mûvészete). Szinte veleszületett érzéke
volt az egyszerû emberek, a „tömegek”, a „nép” életét
átható és irányító értékek
és szokások megvilágításához,
életmódjuk megfigyeléséhez, könnyeden,
mégis a szociográfus igazságával és
megbízhatóságával tudott írni, s milyen
érdekes dolgokat, az angol teáról és sörrõl,
konyháról, kocsmáról és hasonlókról.
Akkor hát miért éppen a filmrõl és
a moziról – ennek a köznapi-köznépi értékvilágnak
és kultúrának a maga korában leginkább
meghatározó vagy – viszonylagos újdonsága révén
legalábbis igen szembetûnõ – tényezõjérõl
nem írt soha hosszabban és összefüggõ módon?
Hogy a kérdésre válaszolhassunk, tanácsosnak
látszik valamelyest közelebbrõl szemügyre venni
azt a keveset, amit írt a témáról. Szórványos
filmtárgyú megállapításaiban egy valami
közös: a kiindulópont mindig a szó és az
írás kultúrája, s a film mindig ehhez képest
ellenpélda, olyasmi, ami éppen azért kínál
valamiféle új és szokatlan lehetõséget,
mert nem írás, hanem valami más: kép. Jellemzõ
módon regényekrõl írván, egy 1936-os
könyvkritikájában ötlik fel nála a Mikiegér-rajzfilm,
mint tanulságos másnemûség: szemben a regénnyel,
ez a fajta film azért hághatja át a köznapi józan
ész törvényeit, mert látjuk, ami történik,
nem pedig olvassuk, s a látvány érthetõvé
teszi azt, amit a nyelv nem tud érthetõvé tenni. Ugyanígy
a szóval és a nyelvvel foglalkozik egyik esszéjében
(Új szavak, 1940 táján), amikor rövid kitérõt
tesz: egy Douglas Fairbanks-film és a Dr. Caligari példájával
bizonygatja, hogy a szavak nem képesek az álmok megjelenítésére,
míg a filmkép nagyon is alkalmas rá.
Hasonló eset, amikor – megintcsak alkalmilag és szórványosan
– szociológiai szempontból, azaz mint értékeket
és ideológiákat közvetítõ, s e
szerepében manipulatív tömegkulturális terméket
veszi szemügyre a filmet. Charlie Chaplin alakjában egy szóbeli
elbeszélés-forma, a Jack az óriásölõ
mese képi variánsát látja Az angol nép
(1947) címû esszéjében. (Ugyanitt ír
egyébként – ezúttal valamivel bõvebben – a
filmek, különösen a klasszikus némafilmek „fogcsikorgató”
demokratizmusáról, kénytelen-kelletlen kisember-pártiságáról.)
Mindebbõl két dolog adódik: egy korlát
felismerése és a sejtés, hogy ezen a korláton
túl valami egészen más és a korláton
innen állva jószerivel felfoghatatlan kezdõdik. Orwell
kultúrája – a legáltalánosabb értelemben
– a szó és az írás kultúrája,
azaz hagyományos nyelvi kultúra, s ennek határai számára
természetes korlátok. Egyben olyan határok, amelyek
a fenyegetõ jelen (és a még fenyegetõbb jövõ)
baljós erõivel szemben védelemre szorulnak. Korábbi
eszmefuttatások után A politika és az angol nyelv
(1946) címû tanulmányában fejti ki legbõvebben
azt a sejtést, hogy a politikai hatalom, különösen
a totalitariánus hatalom meghódítja, eltorzítja
és az igazság megfogalmazására (tehát
az igazság elgondolására is) alkalmatlanná
teszi a nyelvet, azaz felszámolja kognitív hatalmát.
Ebben valamiféle sajátos „nyelvetikai” meggyõzõdés
is kifejezésre jut (egyébként olyasvalami, amivel
a szaknyelvész nem tud mit kezdeni, mert sem cáfolni, sem
bizonyítani nem tudja), az a hit, hogy a nyelvet a nyelv használóinak
erkölcsisége eltorzíthatja és bemocskolhatja,
sõt, használóinak bûnrészesévé,
gonosz cinkosává is teheti, a nyelv használóinak
aljassága átszállhat a nyelvre, a nyelv maga is lealjasulhat.
Ezeket a gondolatokat fordítja le Orwell a szatirikus-disztopikus
elbeszélés nyelvére két utolsó szépirodalmi
mûvében. Az Állati gazdaság szállóigévé
híresült jelmondatai, a „Minden állat egyenlõ,
de egyes állatok egyenlõbbek a többinél” és
társai egy allegória elemei: azt a nyelvet szemléltetik,
amelyen elgondolhatatlanná vált az igazság és
átérezhetetlenné az erkölcsi ellenállás
imperatívusza. Az 1984-ben pedig a hagyományos értelemben
vett „normális” nyelv felszámolása az ember felszámolásával
azonos: új nyelv készül, a Newspeak-szótár
újabb és újabb kiadásai, olyan nyelv, amely
immár összevethetetlen valamely rajta kívül és
tõle függetlenül létezõ valósággal,
így azután ennek a valóságnak az igazságát
sem lehet el- és kimondani vele.
Mai szemmel nézve mindennek a mélyén hagyományos
humanista aggályok és félelmek munkáltak. Paradox
és bizarr fordulat: amiben Orwell szörnyû veszélyeket
sejtett, s ami ellen kézzel-lábbal kapálózott,
annak a posztmodern felfogás utóbb kéjes örömmel
adta át magát. Derridától és a többiektõl
jó ideje mást sem hallunk, mint azt, hogy a valóság,
a lét alapjában nyelvi természetû, ami van,
az a nyelv által van, sõt csakis a nyelv van, ennélfogva
bármiféle nyelven kívüli forrásra vagy
eredetre való hivatkozás regresszió az ismeretelméleti
naivitásba. Mint ahogy – a Foucault-i poszthumanizmus szerint –
az ember is, aki múló gyûrõdés volt a
lét kelméjén, mára eltöröltetett
(kivasaltatott). A posztmodernek így a Winston Smitht, „az utolsó
embert” dekonstruáló O’Brien legjobb tanítványai,
s az õ szelleméhez igazodik történelemfelfogásuk
is: a történelmet csupán újra- és átírni
lehet, az igazsághoz híven megírni semmiképpen.
De megjelenik az 1984-ben az ember – és a hagyományos
értelemben vett valóság és igazság –
felszámolásának egy másik eszköze is,
az, ami Orwell gondolkodásában a nyelvi korlátokon
(vagy határokon) túl található: a kép.
1943-ban vetette papírra tömény címszavakban
a regény vázlatát (ekkor még Az utolsó
ember Európában volt a tervezett címe). Felsorolással
kezdõdik: mi az, amirõl szót kell majd ejteni a regényben,
s a lista derekán a „Filmek” szó olvasható. A jegyzetfüzetnek
ebbõl a bejegyzésébõl nõtt ki az 1984
„telekép”-motívuma, a mindenhol jelen levõ és
kikapcsolhatatlan látvány, amelynek nem lehet mögéje
látni, s eldönteni, hogy minek a képe, illetve, hogy
létezik-e egyáltalán, amit vizuálisan közvetít.
Orwell ezen a fontos ponton túllépett a maga eredendõen
nyelvi-írásbeli világának a korlátain,
s megsejtette a kép uralmának az eljövetelét,
napjaink imagokratikus média-totalitarianizmusát. Ez a lépés
persze részleges lépés volt: az 1984-ben a valóság
meghamisításának elsõdleges eszköze a
szó
megerõszakolása, az Igazság-minisztériumban
végülis átírják a történelmet
és nem átképezik, s az új valóság
hordozója-közvetítõje is a Newspeak, s nem valamiféle
Newsee vagy Newvision. Mégis éppen a képek kapcsán
merül fel Winston Smith-ben a rettenetes gondolat, a halálos
thoughtcrime: hátha nincs is Big Brother, hátha nem is létezik
Óceánia és Eurázsia, hátha mindez puszta
kép csupán.
Orwell persze még úgy gondolta, hogy van valami, ami
igenis létezik, hogy van „objektív” igazság, s nagy
baj, ha ennek az igazságnak a felismerése a nyelv meg- és
elrontása révén lehetetlenné tehetõ.
Mint ahogy abban is hitt, hogy a kép valójában mindig
képmás, azaz valaminek-valakinek, a képtõl
függetlenül létezõ valóságos dolognak
vagy személynek a mása, s félelmetesnek találta
a lehetõséget, hogy a kép önálló
létre tehet szert, önmaga másaként, azaz értelmetlen
vizuális tautológiaként maga léphet elõ
egyetlen valósággá.Félelmeit azóta a
posztmodernizmus vággyá hangszerelte át: ami az 1984-ben
a jövõ lidércnyomása volt, azt a mai korszellem
az önmagukat igazoló discourse-ok és önmagukat
másoló simulacrumok poszthumanista utópiájának
eljöveteleként nyugtázza, többnyire boldog megelégedéssel.
A könyv konkrét politikai jóslatai talán nem
igazolódtak, de mélyebb metafizikai sejtései, legalábbis
a dolgok mai állása szerint, beteljesültek: úgy
tudjuk, hogy egész valóságunk reality show csupán.
Ezért igen találó az ötlet, hogy ennek az egyetemes
helyzetnek a média-mása, a „Big Brother” nevezetû reality-show
éppen Orwell 1984-ébõl vett nevet visel.
* * *
A téma másik oldala: mit kezdett a film Orwellel?
Az elsõ Orwell-megfilmesítés rajzfilm volt: a
John Halas (hazánkfia) és Joy Batchelor páros Állati
gazdaság-adaptációja, amelyet 1955-ben mutattak be.
Mûfaji találat: az angol gyermekmesék és állatregények
modorát utánzó szatirikus politikai allegóriát
nemigen lehet – és érdemes – más formában filmre
vinni, hacsak a mai kompjuter-animációval nem. (Volt is nemrégiben
egy ilyen kísérlet, egy meglehetõsen gyengére
sikerült 1999-es televíziós produkció John Stephenson
rendezésében.) Halasék munkájának filmtörténeti
jelentõsége, hogy ez volt az elsõ egész estét
betöltõ „nagyrajzfilm” vagy „rajznagyfilm” Angliában
(hetvenöt perc a hossza), s van egy másik magyar vonatkozása
is: a Kodály-tanítvány Seiber Mátyás
szerezte a zenéjét. A film itt-ott egyszerûsít
az eredeti történeten, majd olyan befejezéssel fejeli
meg, amelynek nyoma sincs a könyvben: a kizsákmányolt
és elnyomott állatok fellázadnak és megdöntik
Napóleon és disznó-elvtársai zsarnoki uralmát.
Stilárisan valamelyest bizonytalan, mivel foglya marad annak a felfogásnak,
hogy a rajzfilm alapjában gyerekfilm: ezért aztán
vizuálisan is a Walt Disney-s kedves-érzelmes jópofaságok
és a témából következõ „felnõtt”,
azaz nyersebb és keményebb vizuális megoldások
között ingadozik, illetve valamiféle középutat
keres a kettõ között.
1956-ban az 1984-bõl készült angol filmadaptáció.
Michael Anderson rendezte, akibõl azután az angol film öreg
profija lett (késõbbi filmjei közül elsõsorban
az 1975-os Neveletlenek, Barry England nálunk is játszott
színdarabjának az adaptációja és az
1976-ban készült Logan futása, ez a huszonharmadik században
játszódó sci-fi tette nemzetközileg ismertté).
Kopottasan atmoszférikus sci-fi környezetben pereg le a történet,
hatásosan, bár elsõ kritikusai szereposztási
tévedéseket vetettek a rendezõ szemére (holott
nagyágyúk, Michael Redgrave, Donald Pleasence, David Kossoff
játszottak a filmben). Sokan dicsérték, mégis
– miért, miért nem – kihullott a filmtörténeti
tudatból, kevesen tudnak róla és még kevesebben
látták.
Ami viszont Michael Radford 1984-ben készült 1984-ére
igazán nem mondható el: a tizenkilenc évvel ezelõtt
bemutatott film – ahogy mondani szokás – „jól tartja magát”.
(Szemben újabb Orwell-megfilmesítésekkel, például
a szerzõ 1936-os regényébõl, a Keep the Aspidistra
Flying-ból – körülbelül Éljen a polgári
lét! – 1997-ben készült filmmel, mely szinte nyomtalanul
tûnt el.)
Radford filmje, amikor bemutatták, némi csalódást
keltett: különösen mifelénk szerettek volna a nézõk
egy keményebben politikus, direktebben, mondhatni sematikusabban
publicisztikus 1984-et látni. Ma már látszik – részben
az azóta eltelt idõ politikai környezetváltozásai
következtében –, hogy a rendezõ finoman, ám határozottan
ellene dolgozott ezeknek a várakozásoknak: felfogásában
a könyv nem politikai vitairat, hanem intimebb szinten játszódó
pszichológiai dráma és elvontabb antropológiai
moralitásjáték. Hangvétele is következetesen
személyes, sõt privát jellegû: különös,
csendes, meditatív munka.
Újranézve egymás után tûnnek elõ
a film értékei. Hatásos színdramaturgiája,
Roger Deakins operatõri munkája például: a
telítetlen és vizenyõs színekkel, kopott szürkékkel
és kékekkel jellemzett ébrenléti világ,
s vele szemben az álmok fájdalmasan élõ, puha
pasztellszínekben játszó tája, a természet
elveszett Édene (finom vizuális idézet: Dovzsenko
Földjét juttatja eszünkbe). Vagy a tárgyi környezet,
az egyszerre valószínûtlen, egyszerre ismerõs
lerobbantság világa, málló falak, foncsorukat
vesztett tükrök és hasonlók; az Igazság-minisztérium
hipermodern technikai berendezései is olyan avittaknak tûnnek,
mintha egy harmincas években forgatott sci-fi filmbõl kölcsönözték
volna ki õket. Vagy Dominic Muldowney zenéje, Óceánia
Nemzeti Himnusza s az Eurythmics együttes kísérõzenéje,
indulók és korálok…
A legizgalmasabb mégis a moralitásjáték:
Winston Smith és O’Brien párosa. A hamuszürke arcú,
tüdõbeteg Winston (John Hurt játssza nagyszerûen)
a történet során Krisztus-figurává lényegül
át, aki végül szemben találja magát a
totalitariánus jövõ Nagy Inkvizítorával,
O’Briennel. Richard Burton utolsó szerepe volt ez (nem sokkal a
forgatás után elhunyt). Sikeresebb Nagy Inkvizítor,
mint Dosztojevszkijé a Karamazov-testvérekben: õ meg
tudja semmisíteni az embert az Ember Fiában. De – ha lehet
– szomorúbb is Dosztojevszkij inkvizítoránál:
gépiesen, valamiféle metafizikai melankóliától
áthatva, igazi tragikus alakként végzi, amit dolgának
tud: az ember megsemmisítését a Jövõ,
a poszthumanista Semmi és Halál nevében.
Talán õ az igazi hõse az 1984-nek; talán
Orwell is így gondolná.
|