Ottlik Géza Iskola a határon címû remekmûvének
ôsváltozata, a Továbbélôk címû
kisregény az utószóíró Kelecsényi
László szerint „mindenekelôtt élvezetes olvasmány.
Csírájában tartalmazza a késôbbi nagy
regény jellegzetes vonásait, kevesebb is, olykor több
is annál. Gyerekregény – az értés reményében
adható a kis szereplôivel egykorú tizenéves
diákok kezébe”. (153.) Valóban, Ottlik korai regénye
pedagógiai szempontból is hasznos olvasmány, amennyiben
szocializálhatja-felzárkóztathatja a Továbbélôk
kiskorú olvasóit az Iskola a határon felnôtt
olvasóihoz. Már ha egyáltalán van olyan, hogy
felnôttség. Már ha egyáltalán van olyan,
hogy egy könyv vagy csak gyermekeknek, vagy csak felnôtteknek
szól. Már ha egyáltalán van olyan, hogy valamilyen
(gyermekeknek szóló) könyv kevesebb vagy több egy
másvalamilyen (felnôtteknek íródott) könyvnél...
(Én például, noha szégyellem bevallani, nem,
mégsem szégyellem: felnôtt fejjel olvastam elôször
A kis herceg-et, de jó, hogy egyáltalán olvastam,
s talán az is jó, hogy éppen akkor olvastam, amikor.)
Mindazonáltal közeledhetünk Ottlik korai mûvéhez
úgy is, mint önálló (ifjúsági)
regényhez, amely értékét következésképpen
csakis önmagában hordozza. De tekinthetjük a Továbbélôk-et
önállótlan (mûhely)munkának is, amelynek
értéke a sajátos viszonylatok hálójában,
az úgynevezett Ottlik-univerzumban keresendô.* S e félreismerhetetlen
tájék abszolút viszonyítási pontja természetesen:
az Iskola a határon. Ha az elôbbi magyarázatot
fogadjuk el, akkor talán „lényegileg” ragadhatjuk meg a regényt,
ám ha az utóbbi feltevésnél maradunk, akkor
csakis valamely „kontextuális” leírással próbálkozhatunk.**
De mi van akkor, ha a „lényeg” nem más, mint a „kontextus”?
Ha nincs önálló szöveg, csak egymásra utalt,
egymással párbeszédbe állítható
szövegek vannak? Ha nem csupán a Továbbélôk,
de az Iskola is csupán viszonylatokban, kölcsönös
szöveg(össze)függésekben értelmezhetô?
Ha nincs is (más mûvektôl) független remekmû,
csupán (más mûvektôl) függô mû
vagy remekmû? Mi van akkor, ha az önálló Iskola
úgy jeleníti meg szimbolikusan az Ottlik-életmû
egészét, hogy közben analogikus viszonyba kerül
azzal az élményegésszel (ha tetszik: világtapasztalattal),
amely viszont az életmû többi egységét
is önálló életre hívja? A szimbolikus
hierarchia és az analogikus egyenrangúság kettôssége
jellemezné tehát Ottlik prózáját, annak
minden egyes darabját? Továbbá lehet, hogy az analógia
nem csupán a – remekmûvet is magukban foglaló – mûvek
és az ôket létesítô élményegész
(világtapasztalat) között húzódik, hanem
az élményegésztôl részben független
mûvek és a remekmû között is? S ha mindez
így van, akkor talán azt is mondhatjuk, hogy noha a Továbbélôk
(mint az összes többi Ottlik-mû) a szimbolikus hierarchiában
az Iskola mint remekmû alatt áll, analogikusan mégiscsak
egyenrangú vele. A következôkben analogikus kapcsolódásokon
nyugvó elválásokat próbálok kimutatni
– nem is annyira a létesítô élmény és
a létesített mûvek vagy a remekmû között,
mint inkább a korai regény és a késôbbi
remekmû (valamint más Ottlik-mûvek) között.
A legszembeszökôbb különbség a két
regény között talán abban áll, hogy míg
a korai mû beszélôje többnyire a fôhôs
által megélt „dologra” összpontosít, addig a
remekmû szerzôje hangsúlyosan szóhoz juttatja
a megélt „dolog” elbeszélésének módját,
„az elbeszélés nehézségeit” is (5.) – mind
a tudatmozgások, mind az idôtapasztalat rétegzettségei
mentén. Egyfelôl a Továbbélôk egyes szám
harmadik személyû történetbonyolítására
igaz lehet Szegedy-Maszák Mihály általánosító
megjegyzése – amelyet persze a recenzensnek a továbbiakban
bizonyítani és árnyalni illik –: „Egy értékrendet
hitelesítô eseménysor bontakozik ki, azután
megfogalmazódik egy másik értékrend, mely
az elôbbivel összeütközésbe kerül.
Valahogy így körvonalazható Ottlik korai történeteinek
mélyszerkezete.” (Szegedy-Maszák, 26.) Másfelôl
az Iskolá-ban az Elbeszélés Szelleme több kvázi-egyenrangú
szólamra bomlik, s így a különbözô tudatrétegek
és idôsíkok gazdag variációs játékát
teszi lehetôvé. Az egymást értelmezô tudatmozgásokra
példa a gyermek Medve Gábor kéziratát közlô
és egyúttal értelmezô felnôtt Both Benedek
szakadatlan dialogikus reflexiója: „Persze, ahogy észrevettem
a kéziratában, Medve sok mindent szándékosan
megváltoztatott.” (114.) Míg például a monologikus
hanghordozású Továbbélôk-ben igencsak
zavaróan hat a kiskorú Damjáni tudatába helyezkedô
elbeszélô alábbi hasonlata, amely gyanúsan korai
szemléleti érettségrôl árulkodik, és
amely ezáltal igencsak felkelti az érzékeny olvasó
gyanúját a nagyvonalú szerzôi eljárás
iránt: „...s olyan szívfájással adták
át helyüket a következô félrajnak, mintha
a szeretôjük meleg, sima ágyékától
kellene elszakadniuk...” (115.) S ez a stiláris-szemléleti
döccenô talán éppen arról árulkodik,
hogy a korai regényt író Ottlik számára
még nem jelent tényleges problémát a „dolog”
elôadásának módja, hiszen nem keresi, következésképpen
le sem küzdheti „az elbeszélés nehézségeit”.
Ehelyett önfeledten, többnyire magával ragadóan,
ám olykor bizony kissé könnyelmûen mesél.
Az esetenként egymásba csúszó s éppen
ezért értelmezendô idôsíkok kezelésére
pedig álljon példaként egy olyan megjegyzés,
amely a Továbbélôk kisebb fesztávú (1923-tól
1926-ig tartó) s így csupán a gyermekkori iskolaévekre
figyelmezô, minek következtében inkább személyes
gyökerezettségû idôélménye helyett
az Iskola jóval átfogóbb (1923-tól 1957-ig
ívelô) s így a gyermekkort a felnôttkorral egybeölelô,
minek következtében jóval általánosabb
érvényû idôtapasztalatát szólaltatja
meg: „De nem így telt velünk az idô. Rosszul mondtam
el az egészet. S ráadásul ugrom egyet a végén,
és három évet emlegetek, számszerû adatokkal,
mintha lemérhetô, egynemû valamirôl beszélnék.
S mintha ez a valami események összefüggô egymásutánja
lenne.” (130.)
A továbbiakban tehát hangsúlyosan „az elbeszélés
nehézségei” és megoldásai felôl – amelyek
látványosan különböznek a Továbbélôk
és az Iskola esetében – közelítek az elbeszélt
„dolgok” felé – amelyek viszont látványosan azonosak
a két regényben. S így óhatatlanul „az elbeszélés
nehézségeit” radikálisan érvényesítô
remekmû felôl fogom olvasni „az elbeszélés nehézségeit”
sokszor még csak nem is érintô korai mûvet. Miáltal
a korai regény olvasása során többnyire a késôbb
keletkezett mû(vek) szemléleti és poétikai sajátosságait
fogom elôtérbe állítani, de talán nem
lelketlenül számon kérni. Hiszen ahogyan Ottlik újra-
és újraírja ugyanazt a „dolgot”, mi is újra-
és újraolvassuk ugyanazt az életmûvet. Azaz
olyan szövegrétegeket tárunk fel, amelyeket nem tudunk
nem úgy látni, mint az Ottlik-univerzumban kimagasló
Iskolá-ra jellemzô hang különbözô kristályosodási
fokozatait. A veszély persze fennáll. A vád persze
jogos. Hiszen olyan dolgokat mérünk össze, amelyek tulajdonképpen
összemérhetetlenek: a még nem teljesen saját
hangot a teljesen saját hanggal, a színvona-
las ifjúsági kisregényt a korszakos jelentôsé-
gû nagyregénnyel. Valóban. Ám mégis.
Még egyszer: nem tudom nem az Iskola felôl olvas-
ni a Továbbélôk-et. Mindazonáltal elsôsorban
mégsem értékelni akarom ôket. Azaz nem kívánom
még feljebb értékelni az Iskolá-t, ha annak
ára a Továbbélôk alulértékelése.
Inkább szerényen és serényen összehasonlítanám
ôket, szembeszökô vagy kevésbé szembeszökô
sajátosságokat ragadnék meg, rejtekezô vagy
kevésbé rejtekezô viszonylatokat tárnék
fel, nyilvánvaló vagy kevésbé nyilvánvaló
különbségeket különböztetnék meg.
Mert noha a két regény nem ugyanarra az olvasói kulcsra
nyílik, végsô soron mindkettô az izgalmasan rétegzett
Ottlik-életmû egészére nyit ablakot.
Noha
Bemelegítésként nézzünk egy olyan
jelenetet, amely kisebb-nagyobb változtatásokkal négy
Ottlik-mûben is szerepel: a gyermekkori közös radírlopás
esetét. Az alkotás idôrendjébe állított
regényrészletek talán látványosan megjeleníthetik
a genezisként szolgáló alapélmény és
a dinamikusan változó szövegtapasztalat egymásra
utaltságát, az Ottlik-univerzum genealogikus nyelvi-szemléleti
önértelmezését. Hiszen az újraírás
során a tulajdonképpeni esemény egyre jelentéktelenebbé
zsugorodik, miáltal egyre inkább „az elbeszélés
nehézségei”, stiláris-narrációs sajátosságai
kerülnek elôtérbe. A Továbbélôk-ben
még a radírlopást övezô részletek
aprólékos számontartását és plasztikus
kidolgozását figyelhetjük meg, ami egyfelôl magával
ragadó élményközelségrôl, másfelôl
a reflexiós távlat hiányáról árulkodik:
Damjáni és Halász Péter negyedik elemibe járnak
(7.); a tavaszi idô „csupa szürkésbarna, fekete-sárga,
zöld nélkül, a cseresznyevirágok majdnem bántó
fehérségével” (7.); a boltossegédnek elálló
füle van (8.); továbbá Halász „egy marék
képes levelezôlapot és két vadonatúj
ceruzahegyezôt” is elemel (9.). A gyermekkori csíny részleteinek
halmozása ugyanakkor a bûntudatból fakadó morális
tanulságot készíti elô, amely elôbb-utóbb
ki is mondatik: „Bemaszatolódott a szemérmetlen emberi világnak
már a félelmétôl is, s ez az egyetlen gondja
elzápította mindentôl a kedvét.” (10.) A Hajnali
háztetôk elbeszélôjének viszont „csak
annyi támpontja” van, „hogy tavasz volt”, s hogy ismerte „már
ezt az évszakot tavalyról, tavalyelôttrôl, halványan
még régebbrôl”. (48.) Egyfelôl a visszaemlékezés
távlatából a részletek elhomályosulnak,
ámde másfelôl ugyane távlatból szerzônk
nagyvonalúan és bôkezûen meg is toldja a radírlopás
esetét egy kitérôvel, a kézi nyomda történetével.
(49.) Ezzel szemben a korábbi regény szerzôje éppen
hogy nem az elegánsan és retorikusan bôvíthetô
távlatos emlékképekkel sáfárkodik, sokkal
inkább a kipécézett eset tanulságát
mélyíti egy újabb élményközeli
(pikáns) történettel, amely a szomszéd kislány
Zsuzsikáról és a németkisasszonyról
szól, és amely „egy még gonoszabb és erôszakosabb
világ ocsmány leheletét” árasztja magából.
(11.) Továbblépve a fômûhöz, az Iskolá-ban
Bébé és Halász nem radírgumit, hanem
levelezôlapokat lop (43.), mely eset ráadásul nem is
a gyermekkori csínytevésbôl fakadó, ugyanakkor
egzisztenciális színezettségû bûntudat
kiemelt jelentôségû példázata, hanem csupán
a két fiú barátságának egyik lehetséges
illusztrációja. Hovatovább a kora gyermekkori barátság
emléke radikálisan átértelmezôdik az
Iskola közegében, minek köszönhetôen a bolti
lopás anekdotája is törvényszerûen feloldódik
a nevelôdési regény nagyszerkezetében, következésképpen
látványosan elveszíti eredeti kontúrjait. Végül
a Budá-ban a radírlopás már csupán egy
többtételes felsoroláson belül, ráadásul
zárójelben kap szerepet (89.), s így
az összegzô visszatekintés távlatából
aprócs-
ka díszítô mozaikdarabkává zsugorodik.
Hiszen „a tény csak annyi, hogy [...] másféle, többféle
ügyeid voltak. A rend kedvéért azonban bele kellett
rajzolni a térképedbe. Azért is, hogy legközelebb
ellenôrizhesd, megvan-e?”. (76.) Ellenôriztük: megvan.
Ugyan másként, mint a Továbbélôk-
ben, de mégiscsak megvan. „Minden megvan.” (263.)
Tovább szûkítek: kerítsünk most olyan
jelenetet, amely immár a szûkebb história, a katonaiskolai
évek elbeszélése során bukkan felszínre
– mind az ôsváltozatban, mind pedig a késôbbi
remekmûben. Az újoncok kiképzésének sáros
idôszakát lezáró, egyúttal a karácsonyi
szünidôt elôre jelzô, mi több, szimbolikus
jelentôségû hóesésrôl lesz szó
– két eltérô hangfekvésben. A Továbbélôk
elbeszélôje például a 7. fejezet legelején
máris megenged magának egy apró magánfilozófiai
fejtegetést („Az értelem okfejtését mindig
hiú ábrándozásnak érezte [...] Az ész
akaratát nem is vette komolyan számításba...”
– 86.), míg az Iskola megfelelô pontján csupán
szerényen kommentált eseményeket olvashatunk. Mintha
a korai mûben most is a gyermeki tudatba bújt (mindentudó)
felnôtt szerzô kissé tolakodó jelenlétét
éreznénk, aki viszont a késôbbi regényben
már tapintatosan háttérbe húzódik, csak
hogy ténylegesen szóhoz juttassa kiskorú hôseit.
És noha a sáros idôszak tapasztalatait megkoronázó
„titkos lényeg” mindkét munkában megvan (92. – 239.),
a „titkos lényeget” szimbolikusan mélyítô hóesés
az Iskolá-ban még új fejezetet is nyit. No de miben
különbözik a hófejezet a Továbbélôk
hómotívumától? Kezdjük a részletekkel.
Míg a korábbi mûben az ünnepélyes eseményt
az igeneves jelzôhalmozás inkább statikusan ékesíti,
addig a nagyregény dinamikus igehasználata látásmódbeli
és retorikai lendületet ad a leírásnak: „Sûrû,
himbálódzó, imbolygó nagy pelyhekben hullt-hullt
szakadatlan...” (93.) – „Sûrû, nagy pelyhek kezdtek szálldosni
[...] kerengtek, imbolyogtak, ráérôsen himbálództak
lefelé, néha még fölfelé is.” (240.) Vagy
nézzük a Továbbélôk feszültségfokozó,
sôt talán kissé hatásvadász, hiszen pusztán
önismétlô mondatbôvítését,
szemben az Iskola visszafogott, hangsúlyosan egytagú mondatával:
„Részeg lett, olyan hirtelenül érte a hóesés.
Nemcsak hogy nem számított ilyesmire, de még csak
eszébe sem jutott ez a lehetôség.” (93.) (Kiemelések
– B. S.) – „Részeg lett az ember, olyan hirtelenül érkezett
a hóesés. Erre a lehetôségre nem is gondoltam.”
(240.) Továbbá tanulságos lehet felfigyelnünk
a kisregény egyik élményközeli kitérôjére,
amely a nagyregénybôl teljességgel hiányzik,
és amely sokkal inkább nosztalgikusan újra felidézi
a jelentéktelen részletet, semmint távolságtartóan
újragondolva egyúttal elhagyná: „– Ni! – kiáltott
fel valaki az ablakban. – Megy el Schulze. [Eddig a két szöveg
teljesen azonos] // Maguk között mindenkinek valami más
nevet adtak – Bognárt például Zukinak hívták,
az egyik századost Kengurunak, Danilo fôhadnagyot Taplónak
–, csak Schulze maradt Schulze.” (93.) Ugyanakkor – a Továbbélôk
élményközeli kitérôjével szemben
– az Iskola hóesésrôl szóló szövegbetétje
ahelyett, hogy visszarévedne az elmúlt (hiszen mulandó)
egyedi esetre, inkább általánosítja a megbízhatóan
ismétlôdô (hiszen örök érvényû)
természeti tapasztalatot: „Ha egyszer leesett a
hó, meg is maradt a tavaszi olvadásig...” (241.) Ráadásul
a kisregény szerzôje mindentudó-
an összegzi a hóesés keltette helyzetfüggô
érzések tanulságát, amennyiben Damjáni
„valami olyasmit kezdett megérteni...”. (94.) A nagyregény
szerzôje viszont inkább a szereplôket megragadó
és mozgató hangulatot próbálja minél
aprólékosabban felidézni, de nem magyarázni.
Hiszen míg például a Továbbélôk-ben
Matej a lakásukat rajzolja, azaz otthona után sóvárog,
s ezt közli is Damjánival, addig az Iskola-beli Zsoldosról
még Bébé faggatása nyomán is csak sejthetjük,
hogy térképet rajzol, azaz pusztán elfoglalja magát.
(94. – 241.) Az Iskolá-t író Ottlik is hasonlóképpen
foglalja el magát, most a Budá-t író Ottlik
szavaival: „Az ember felnézett, tudomásul vette, hogy ez
van, elraktározta a térképében, amit gépiesen,
gyakorlottan mindig készített magának, szobáról,
házról, városról, utcáról, világról.”
(76.) Az 1923-as szekszárdi alreáliskolai hóesésrôl.
Most már a mûvek szövegrendjét tiszteletben
tartva, megpróbálok még néhány részletet
összevetni – továbbra is az egymástól markánsan
elkülönbözôdô sajátosságok megragadásának
reményében. A kisregény otthon játszódó
1. fejezetének mozzanatai a nagyregényben immár nem
a fôeseményt elôkészítô jelenetekként,
hanem a fôeseményben feloldódó emlékfoszlányokként
szervesülnek a történetbe, így például
Damjáni búcsúja Veronikától, a szobalánytól
(22.), mely epizód ráadásul az Iskolá-ban nem
is a Damjáninak megfelelô Bébé, hanem a Szebek
Miklósnak megfelelô Medve emlékeiben bukkan fel. (254.)
Egyébként is, a késôbbi mûvet Ottlik olyan
bevezetô egységgel látja el, amely nem is annyira a
történetet készíti elô – ahogyan azt a
korai mû 1. fejezete teszi –, mint inkább – ahogyan az Iskola
fejezetcíme mutatja – „az elbeszélés nehézségeit”
veszi tekintetbe, ráadásul jó harminc év távlatából.
Tovább olvasva a két munkát, a kisregény egészéhez
képest tekintélyes helyet foglalnak el az újoncok
megérkezésének-megrökönyödésének
jelenetei (2–5. fejezet). Míg tehát az Iskolá-ban
a pragmatikus elfogadás hangja viszonylag hamar megszületik,
addig itt meglepôen sokáig kitart a gyermeki világ
és a zord valóság szemléleti dualizmusáról
árulkodó szólam, például: „...az új,
idegen szagok figyelmeztették a hely baljós rendkívüliségére”;
„Mindenki részvétlen, mindenki barátságtalan
hozzájuk”. (27., 28.) A szemléleti kettôsség
feloldásának példázata Szebek, illetve Medve
lázadásának (szökésének) és
megnyugvásának (fogdába vetésének) története.
Ám míg a Továbbélôk-ben Szebek belsô
változását tetemes magyarázat övezi (83.),
addig az Iskola szerzôje jóformán megelégszik
az alábbi külsô leírással: „Voltaképpen
csak abban állt [a változás], hogy ezentúl
másként tette fel a sapkáját.” (234.) Medve
sapkája a késôbbiekben az érett és önelvû
személyiség tárgyi megfelelôjévé,
emblémájává lesz, például: „Volt
olyanfajta tiszt, aki Medvét rögtön utálni kezdte,
mihelyt ránézett. Már a szeme állása
sem tetszett az ilyeneknek. A zubbonya esése sem. Vagy ahogy a sapkáját
viselte, a medvesapó.” (385.) Az Iskolá-ban a szökés
tanulságait elemzô rész egyébként is
késôbbre, Medve kórházban tartózkodásának
idejére kerül, miáltal a hôs valóság-
és önértelmezése is jelentôs távlatot
kap: „A valóság, a száraz, kézzelfogható
valóság az, hogy ô egészen jól érzi
magát, mert csak nézô.” (255.) Az önreflexió
távlatos nagyvonalúsága, a gyermekkori események
narratív elôállításának szolidan
rezignált szólama a Budá-ban még nyilvánvalóbb
– mely rezignáció viszont egyúttal az Ottlik-prózaszemlélet
újbóli regényesítését is veszélyezteti:
„Medve azon az ôszön, a szökése után, amikor
visszajött az ingoványra épült, csak feltevésesen
létezô világba, mint Nézô-Szereplô-amalgám,
azt mondja, csináljuk tovább az Ingyen Mozit.” (19.) A Továbbélôk
hôse viszont még nem nézô, csupán szereplô,
ráadásul nem is annyira a szenvedését értelmezô,
mint inkább kinyilvánító szereplô. A
tragikus színezetû alapszólam nyelvi-szemléleti
közege a már említett dualizmus: egyfelôl van
az, amit Szebek „az ô igazságának érez”, másfelôl
van az, ami „a valóság nehézkes, esetlen, tökéletlen
világa”. (84.) A kettôt pedig a szereplô kínja
köti össze, amely tehát még hangsúlyosan
nem a nézô tudása. De vajon miként lesz a szenvedésbôl
tudás? Miként lesz a valóságélménybôl
irodalmi tapasztalat? A kérdés az Ottlik-életmû
próza- és világtapasztalatának egészét
célozza, amely most mégiscsak sajátos részperspektívából,
a Továbbélôk szövegvilágából
válhat – ha nem is megválaszolhatóvá, de legalább
tovább kérdezhetôvé.
S ha már a katonaiskola rendszerét értelmezve
elfogadó Szebekrôl, illetve Medvérôl van szó,
nézzük meg röviden az értelmetlenül lázadó
Öttevényi esetét is. Az Öttevényi-féle
feljelentés Merényi-féle módszeres megtorlása
a Továbbélôk-ben az elbeszélô szabatos
leírásával társul: „Merényi térdével
hasba rúgta és egyidejûleg pofozni kezdte az összecsukló
Öttevényit [...] Aztán kiszórtak mindent a fiókjából,
és széttaposták, összetörték, egy
apró notesz kivételével...” (101.) A nagyregényben
ellenben mindez feloldódik az emlékezés önkéntelen
esendôségében, vagy ha jobban tetszik, az emlékezô
szólam kidolgozott esetlegességében: „...de hogy Öttevényivel
mit mûveltek, azt nem tudtam. Úgy rémlett, beletúrtak
a fiókjába, és elvették a noteszét...”
(185.) (Kiemelés – B. S.) És ahogyan a stilizáló
elbeszélôi tudatot évek választják el
a stilizáltan elbeszélt esettôl, ugyanúgy magában
a történetben is rendre felbukkan az idô tapasztalata,
például az elôször Öttevényi által
igénybe vett kihallgatási napló panaszrovatának
kvázi-mitikus idôélményében: „Nagyon
jól tudták, hogy ennek a »panasz« rovatnak csak
elvi jelentôsége van, gyakorlatban nem fordult elô,
hogy valaki panasszal élt volna [...] Csak az üres rovat futott
heteken, hónapokon, éveken át a kihallgatási
naplókban.” (102.) (Kiemelés – B. S.) Az Iskolá-ban
ugyane rovat ugyanezen idôbeli szerepérôl viszont ezt
olvashatjuk: „Csak az üres rubrika futott heteken, hónapokon,
évtizedeken át a kihallgatási naplóban.” (187.)
(Kiemelés – B. S.) A két, külön-külön
háromütemû reális idézetbôl összeállítható
négyütemû ideális idézet így szólna:
„Csak ez üres rovat [rubrika] futott heteken, hónapokon, éveken,
évtizedeken át.” Az ideális szekvencia fényében
a kisregény reális felsorolása precízebbnek
tûnik, hiszen Ottlik a négy idôhatározóból
a legutolsót hagyja el, s ez egybe is vág az idô mindenkori
átélésének és értelmezésének
tapasztalatával: az idôtapasztalat törvényszerû
határoltságával. A nagyregény reális
mondata viszont egy közbülsô fázist hagy el, s ez
nem az idôbeli határoltságról, hanem a megfogalmazás
pontatlanságáról árulkodik. Végsô
soron tehát „az elbeszélés nehézségeit”
lenyûgözô tudatossággal felszínre hozó
és kézben tartó szerzô pillanatnyi figyelmetlenségérôl,
bûnös hanyagságáról? Vagy éppen
ellenkezôleg, most is ugyanúgy Ottlik egyik tudatos gesztusával,
„az elbeszélés nehézségeinek” hanyagul nagyvonalú
megjelenítésével állnánk szemben? S
így talán az elbeszélés jelentéktelennek
látszó nyelvi esetlegessége éppen hogy az emlékezés
korántsem lényegtelen antropológiai esetlegességére
utalna? Meglehet. De az is ugyanúgy meglehet, hogy kissé
túlmagyarázom a két mondatrész között
megfigyelhetô, ám valójában jelentéktelen
különbséget. No de akkor miért a különbség,
ha nem utal semmire? Kell-e, hogy egyáltalán utaljon valamire?...
Mindenesetre a mondatra késôbb még visszatérek.
Egyébként is, most Öttevényi esetérôl
van szó, amelynek értékelése a nagyregényben
igencsak áttételes formában jelentkezik: az elbeszélô
Bébé által zárójelbe tett, ráadásul
a naplóíró Medve által eleve, és igaz
ugyan, hogy csak ceruzával, de mégiscsak kihúzott
kommentárban. (196.) Medvéhez hasonlóan az elbeszélô
sem értelmezi túl, pláne nem érzelgôsen,
a dolgot: „Amikor kedden végül tényleg elment, örökre,
nem sajnáltuk. Menjen a fenébe, gyáva áruló.
Férfiatlan, fajtalan alak, önfertôzô.” (198.) A
pragmatikusan-szenvtelenül kiközösített Öttevényitôl
ugyanakkor a Továbbélôk-ben az elbeszélô
érzelmes hasonlatával és általánosító
eszmefuttatásával búcsúzhatunk, ami több
is és kevesebb is, mint amit az Iskolá-ban olvashatunk. Több
annyiban, hogy a gyermeki tudat fénytörô felületén
át bepillantást nyerhetünk az eset tragikus mélységébe.
(„Damjáni megértette, hogy bármelyik pillanatban semmivé
lehet tenni ezt a törékeny hálószerkezetet...”
– 106.) Kevesebb pedig annyiban, hogy nem érezzük a felnôttség
távlatából tekintett eset ironikus kontextusát.
(„De mindamellett nem volt jó nézni, ahogy csomagolt a hálóteremben.
És kelkáposzta volt megint ebédre, fôtt marhahússal.
Ronda mócsingok. Igaz, hogy utána túrós palacsintát
kaptunk...” – 190–191.)
Az Öttevényi-eset okozta lelki válságból
mindkét regényben a nevetés stratégiája
vezethet ki, amelynek egyik motivikusan ismétlôdô változata
a Damjáni (Bébé) és Istenes (Szeredy) közötti
szójáték: „Ereklye? Nyakleves!” (99.) A kisregényben
ennek kapcsán az alábbi ki nem fejtett utalást olvashatjuk:
„Hogy ez a szamárság tulajdonképpen mit jelentett
nekik, mit rejtett magában, azt évek múlva, megint
egyszer egy nehéz órában érezték a legvilágosabban.”
(99.) A célzás a késôbbi nagyregényben
válik csak értelmezhetôvé. Bébé
és Szeredy gyermekkori barátsága ekkor már
több évtizedes távlatot kap, minek köszönhetôen
az 1957-ben játszódó nyitófejezetben látványosan
kiegészül a katonaiskolai anekdota: „...Ereklye? Piff! // Egyszóval
a komolyság, szorongás, keserû undor és ôszinte
félelem rétegei alatt mélyen és észrevétlenül
Szeredy bolondozott önmagának, nekem, a világnak vagy
talán egy istennek, aki nézi mindezt.” (11.)
S ezt a rezignált nevetésen nyugvó felnôttkori
világszemléletet készíti elô a gyermek
Damjáni ösztönös meglátása, akiben
„hangtalanul nevetni kezdett valami, s míg fázósan
és kényszeredetten lépkedett a beosztásában,
tisztán érezte, hogy ez a sérthetetlen valami csak
figyeli és fanyarul neveti Schulzét, önmagát,
az egész nyirkos éjszakát”. (108.) De felüthetjük
például az 1947-es római augusztusról írt
novellát is a Próza címû kötetbôl,
ahol az augusztusi hold „nézte közönyösen Rómát
[...] nézett bennünket, nézte tovább a világot,
iszonyat, unalom és várakozás nélkül”.
(297.)
A nevetés szabaddá tesz. A szabadság egyik megjelenési
formája pedig a szünidô. Ám a szünidô
szabadsággá dúsuló, mondhatni egzisztenciális
jelentôségére nem is annyira a Továbbélôk
megfelelô passzusa (97.), sokkal inkább az Iskola kidolgozott
eszmefuttatása világíthat rá: „Mégis,
a hetek, hónapok, évek [lám, most töretlen az
idôbeli szekvencia, de vajon miért, s kell-e tudni, hogy miért?]
fénytelen vizein mindig valamelyik szünidô szigetecskéje
felé hajóztunk [...] A szabadság nem nagy kezdôbetûvel
írott eszme volt nekünk, hanem a szó valódi értelme,
a választási lehetôségek nagy bôsége...”
(273.) A szabadság izgalmasan és gazdagon rétegzett
eszme, hiszen még a bevezetô fejezetben is Bébé
„a szabadságtól enyhén mámorosan” követi
a Lukács uszoda lépcsôjén Szeredyt: „Például
attól a szabadságtól voltam mélységesen,
szinte ittasan elégedett, hogy a két lépcsô
közül azt választhattuk, amelyik jólesett.” (16.)
A szabadság jóval több, mint amit a szünidô
jelent – elsô megközelítésben a kisregényben.
Hiszen a Továbbélôk elbeszélôje még
néhányszor visszatér a külsô kötöttség
és a belsô szabadság dinamikus élményére:
„A földrajzkönyvében az egyik kép a chicagói
Michigan Avenue-t ábrázolta. Az egyik este az árnyékszéken
ülve eszébe jutott ez a kép. Egyszerre elöntötte
valami felszabadulás. Hirtelen olyan kézzelfoghatóan
érezte annak a boldogságát, hogy a chicagói
Michigan Avenue-ra gondolhat...” (126.) Ugyanezt a szabadságot érzi
Medve is – immár második megközelítésben
az Iskolá-ban, csak éppen ô a pokrócozás
után a trieszti öbölre gondol (104.), vagy éppen
a fogdában általánosságokról morfondírozik:
„Hiszen él. Ketrecbe zárták, és Medve Gábor
növendéknek hívják. Ô azonban valahol egészen
másutt van, teljesen szabad és független.” (257.) Vagy
késôbb,
még általánosabban: „...jönnek rövidebb-hosszabb
rossz idôközök: nem lehet mindig tudni: de aztán
visszatalál az ember: mindig vissza lehet vonulni a rendíthetetlen
falak közé, hegyeinkbe”. (313–314.) Vagy éppen a Buda
szavaival: „Mert valamit mégis elkezdtünk, és most nem
kiabálhatok, hogy Nem-ér-a-nevem! Mert ez nem módja
a szabadság választásának. Ahhoz elôbb
azt kell választani, hogy rabok legyünk.” (22.) A valós
világban a szabadság érzése mindig valamilyen
kötöttségen belül jelentkezik. Miként a regénybeli
szabadság eszméje is csak a prózai beszéd kényszerlépései
által szólaltatható meg, olyan áttételek
segítségével tehát, amelyek bizonyos motívumok
nyomán át- és átszövik a teljes Ottlik-életmûvet.
Nézzünk meg közülük egyet: a chicagói
Michigan Avenue kapcsán, vagyis a gondolat szabadsága témakörében
már felbukkant árnyékszék motívumát.
Az árnyékszék a regényekben két
szinten értelmezhetô: dologi mivoltában és szimbolikusan.
A katonaiskolai illemhely ugyanis egyfelôl büdös és
mocskos (de hát miért is lenne másmilyen?, persze
hogy ilyen, az lenne a furcsa, ha nem ilyen lenne): „Az árnyékszék
valahogyan olyan mocskosnak hatott, hogy Damjáni a legnagyobb undorral
tudott csak leülni a deszkára, s ha arra gondolt, hogy ezentúl
mindig ezt kell majd használnia, el sem bírta képzelni,
mi lesz vele.” (36.) Míg a kisregényben a fejezet ezen a
ponton hangsúlyosan véget ér, mintegy tragikusan mélyítve
Damjáni elkeserítô résztapasztalatát,
addig a nagyregényben az epizód így folytatódik:
„...el sem tudta képzelni, mi lesz vele. // De mire visszacsoszogott
ormótlan kincstári papucsában
a hálóterembe, ezt is elfelejtette”. (36.) Hiszen amennyire
magától értetôdô, hogy az árnyékszék
állapota elborzasztja az újoncot, annyira magától
értetôdô az is, hogy késôbb a növendék
minden fennakadás nélkül arra használja a gusztustalan
alkalmatosságot, amire való. Sôt a késôbbiekben
a mellékhelyiség a dologi eszközértéken
túl szimbolikus jelentésértékre tesz szert
– mint a zavartalan társasági élet helyszíne.
Az árnyékszék mint közösségi, sôt
társadalmi tér leírása mindkét mûben
egyaránt visszafogott (60. – 77.), s késôbb is pusztán
praktikus közegül szolgál a Szebek, illetve Medve elleni
merénylet elôkészítéséhez. (61.
– 102.) Mégis, amikor a Továbbélôk-ben Merényiék
Tóth Tibort immár egyenesen az illemhelyen vallatják,
mi több, el is gáncsolják, Damjáni szemében
a helyszín szimbolikus jelentôsége erôteljesen
hatványozódik: „Merényiék a jó modornak,
az emberi méltóságnak és függetlenségnek
magányos végvárába törtek be, amikor megszentségtelenítették
az árnyékszéket...” (131–
132.) Az Iskolá-ban viszont csupán magáról
a megtorlásról olvashatunk, a szabadságeszme érintése
nélkül. Bébé a vécébeli büntetô
eljárást ugyan aprólékosan és érzékletesen
adja elô, ám nem fûz hozzá semmiféle általánosító
elmélkedést. (375.) Elfogadja, hogy ott történt
meg Tóth Tiborral az, ami megtörtént, ahol megtörtént,
miként korábban azt is elfogadta, hogy másokhoz hasonlóan
ô is ott végzi el a szükségét, ahol azt
szokás elvégezni. Mondhatni – mindkét esetben – dologi
értelemben relativizálja az árnyékszék
szimbolikus jelentését.
Tóth Tibor egyébként is hangsúlyos figurája
az Iskolá-nak, de még hangsúlyosabb szerephez jut
a Továbbélôk-ben. Hiszen „megbabonázó
szépsége” szinte (az 1. fejezetet leszámítva)
teljesen átszövi a kisregény második részét,
s a befejezô jelenetben is nyomatékos szerephez jut. Míg
a nagyregényben Medve kerül szorosabb kapcsolatba Tóth
Tiborral, amikor az kölcsönkéri tôle a futócipôjét
(348.), addig a korábbi munkában Damjáni akkortól
kezd barátkozni Tóth Tiborral, amikor az elkéri tôle
festékkészletét. (110.) De talán a tényszerûen
nyilvánvaló eltérések mellett érdemesebb
a finomabban párhuzamos elválásokra figyelnünk.
„Összebeszéltél-e az itt jelenlevôkkel – intett
a pap a Damjáni háta mögött állók
felé – társaid közül valaki ellen?” (140.) A Tóth
Tibor feljelentését követô vizsgálat során
Damjáni a feltett kérdésre egy csöppnyi tétovázás
után egyértelmû nemmel válaszol. Az Iskolá-ban
viszont Bébé ekként felel: „– Igenis. // A Monsignor
nem vette komolyan a nyelvbotlásomat. Legyintett, még egyszer
megkérdezte. // – Nem – mondtam halkan.” (373.) Az öntudatlan
nyelvbotlás – túl a gyermek szereplô érthetô
zavartságán – talán a felnôtt elbeszélô
által tudatosan létesített s így „az elbeszélés
nehézségeit” szimbolikusan képviselô kommunikációs
zavart is jelenti. De a szépirodalomban egyébként
sincs tökéletes kommunikáció, nincs maradéktalan
információcsere, csupán – a szerzô részérôl
– finoman elôállított és – az olvasó
részérôl – körültekintôen elemzett
szöveghelyek vannak, amelyek egyúttal utalnak valami teljességgel
és egyértelmûen megfoghatatlanra. A termékeny
kommunikációs zavar tehát nem csupán a Monsignore
és Bébé között, de a regény beszélôje
és az olvasó között is fennáll.
Szerzôi titoktartásával Ottlik olvasói titokfejtésre
sarkall minket például akkor is, amikor a Merényi
és Tóth Tibor közötti viszony homályos természetére
utal – így fokozván az olvasás és értelmezés
szempontjából gyümölcsözô kommunikációs
zavart. A Továbbélôk-ben a kihallgatás során
Damjáninak „aztán egyszerre, a negyedik vagy ötödik
kérdésnél, megvilágosodott a helyzet”. (142.)
Ám míg a korai mûben Ottlik pusztán homályosan
utal a titokra, addig a késôbbi nagyregény beszélôje
látványosan és játékosan körüljárja
a titkot, anélkül azonban, hogy durván titoktalanítaná.
Bébé egyfelôl rámutat a találgatások
titkos tárgyának titkos természetére, másfelôl
viszont elzárkózik a nyílt elemzéstôl:
„Nem találgattunk, mert egyrészt nyilvánvalónak
látszott [...], hogy Merényiéket természetellenes
nemi visszaéléssel vádolják, egyébként
alaptalanul. Errôl a tárgyról pedig egyikünk sem
óhajtott beszélni.” A „természetes szemérem”
serdülôkori állapota nem a szintúgy szemérmes
természetû titok nyitjára utal, legfeljebb egy késôbbi
szemérmetlen állapotra, a romlott érettség,
a „magabiztos butaság” korszakára, „amikor véleményeket
formál az ember”, amely azonban „csak késôbb kezdôdik”,
s amely mégiscsak helyet kaphat a katonaiskolai évek mögöttes
idôtapasztalatában, a rezignált visszaemlékezés
és újramesélés gesztusában. Az elbeszélt
idôszakban viszont a titok, bármilyen homályos és
vonzó legyen is, titok marad: „Nem találgattunk és
nem beszélgettünk róla. Beértük a tényekkel.”
(376.) Miként mi, a két Ottlik-regény párhuzamos
olvasói is kénytelenek vagyunk beérni a tényekkel.
Összevetjük, ami egyáltalán összevethetô.
Elválasztjuk, ami egyébként is elválik. És
nem értékelünk. Legalábbis nem „magabiztos butasággal”.
Vagyis azon túl, hogy „beérjük a tényekkel”,
mégiscsak „találgatunk és beszélgetünk”
a titokról, amely módfelett ingerel minket: miként
van az, hogy noha a két regény nem ugyanarra az olvasói
kulcsra nyílik, végsô soron mindkettô az izgalmasan
rétegzett Ottlik-életmû egészére nyit
ablakot?
Végsô soron
Összefoglalásként persze mondhatjuk, hogy mindkét
regény végsô soron ugyanazt a történetet
meséli el. Ám alapvetôen eltérô módon
teszik azt. A Továbbélôk-ben az egységes elbeszélôi
tudat egyenes vonalú történetet gombolyít. Ráadásul
többnyire azonnal értelmezi is az eseményt, vagy legalább
ha nem is fogalmilag, de szimbolikusan rámutat az esemény
homályos pontjait gerjesztô titokra. Az Iskolá-ban
viszont a rétegzett, sôt sokszorozott elbeszélôi
tudat térben és idôben egyaránt szerteágazó
történetet bonyolít. Ráadásul folytonosan
elhalasztja az események értelmezését, azaz
életben tartja a titkot a regény idejében. Más
szóval a befogadóra bízza, hogy a regény értelmezendô
idejében elrejtett titkot – a lehetséges megoldások
közül válogatva – felfedje az olvasás értelmezett
idejében.
Mondhatjuk továbbá azt is, hogy az önmagában
megálló remekmûvel szemben a Továbbélôk
olyan hagyományosabb szerkezetû regény, amely kijáratokat
nyithat például Robert Musil Törless-regényére.
Míg az Iskola inkább karakteresen különbözik
attól. Szegedy-Maszák Mihály szavaival: „Az Iskola
a határon az »ahány értelmezés – annyi
tény« igazát támasztja alá, a Die Verwirrungen
des Zöglings Törless viszont a tudat kifejezhetetlen mélységeire
emlékeztet.” (Szegedy-Maszák, 112.) És mintha az ifjú
Törlesshez hasonlóan a Továbbélôk Damjánija
is hasonlóképpen ragaszkodna a tudat egyfajta „kifejezhetetlen
mélységéhez”, nevezetesen a gyermekkori valóság
„mély édességéhez”, adott esetben a lakásuk
„derékszögben forduló homályos folyosójának”
emlékképéhez. (12.) Noha az elbeszélô
szerint Damjáni tudja, hogy mindez már a múlté,
és azt is tudja, hogy számára csupán a „már-már
gyôztesnek látszó, sárból és vérbôl,
idegrángásokból, anyagi érdekekbôl és
alsórendû ösztönökbôl habart, tapadó
és cementté merevedô valóság” maradt,
röviden a tények világa, amelybôl ugyanakkor ki
tud szakadni, meg tud kapaszkodni „egy még erôsebb és
még gyôzhetetlenebb valóság küllôibe”,
röviden a szabadság érzésébe. (127.) Ám
ezt a világszemléleti belátást a kisregény
szövegvilága még nem képes alátámasztani.
(Talán nem véletlenül vette vissza a világlátásában
megállapodott Ottlik nagy regénye ôsváltozatát
a nyomdából. Talán éppen azért, mert
egy szöveg voltában is megállapodott regényrôl
álmodott, egy olyan regényrôl, mint amilyen a tíz
évvel késôbbi Iskola.) Mégpedig egyszerûen
azért, mert másképpen bánik a nyelvvel, nem
úgy, mint a késôbbi remekmû. Mert noha a Továbbélôk
a gyermekkori boldogságot horizontálisan felülíró
tények világát vertikálisan áthúzó
szabadságelvet hangoztatja, az „ahány értelmezés
– annyi tény” szövegszabadsága helyett mégiscsak
a „ha kizárólagos nézôpont – akkor kizárólagos
értelmezés” elôírását érvényesíti,
vagyis a beszélôi és szereplôi tudatok sokféleképpen
megközelíthetô játékossága helyett
a szerzô egyértelmû sugalmazását részesíti
elônyben. Nem úgy, mint az Iskola. Hogyan is mondja a monográfus?
„Medve Gábor és Both Benedek másként mondja
el ugyanazt a történetet, következésképpen
más történetet beszél el, mert az Iskola a határon
címû regényben a nyelv teremti (konstituálja)
a valóságot.” A Továbbélôk-ben, azazhogy
„Musilnál ezzel szemben a nyelv afféle kapu vagy híd,
mely elvezet a mélységhez, csakhogy a kapu többnyire
zárt, a híd pedig befejezhetetlen, vagyis a mélység
nem fejezhetô ki maradéktalanul.” (Szegedy-Maszák,
112.) Ami kifejezhetô, az csak a „tények” világa, ami
viszont már sokféleképpen értelmezhetô
tovább. Kiváltképpen akkor, ha a szerzô maga
is tartózkodik az elôíró magyarázattól.
Ha Szegedy-Maszák Mihály különbségtevését
átforgatjuk a korai Ottlik-mûre, akkor kínálkozik
a leírás: mivel a Továbbélôk szerzôje
számára nem igazán fontosak „az elbeszélés
nehézségei”, a nyelv nála is kapu-, illetve hídfunkcióval,
végsô soron eszközértékkel rendelkezik.
Noha más metaforát is találhatnánk a nyelvre.
Például utalhatnánk a nyelv gátszerûségére,
vagyis arra, hogy a szépirodalmi nyelv mint közeg (és
nem mint eszköz) nem azt tárja fel maradéktalanul, ami
mögötte rejtekezik, hanem azt láttatja perspektivikusan,
ami benne megtörténik. Nem leképez tehát, hanem
teremt. Nem élménybeszámoló tehát, hanem
tapasztalatszerzés. Ennek nyomán talán megkockáztathatjuk:
a Továbbélôk elsôsorban élményi
rétegzettségéhez képest az Iskola élményi
és nyelvi-szemléleti rétegzettsége meggyôzôbbnek
tûnik. Hiszen a késôbbi remekmû nem csupán
a katonaiskolában nyert tapasztalatok élményszerû
nyelvi leképezése, hanem ugyane tapasztalatok szövegszerû
nyelvi újrateremtése. „Az elbeszélés nehézségei”
végeredményben nem egyébrôl tanúskodnak,
mint a katonaiskolában nyert világtapasztalat és az
Iskolá-ban kidolgozott nyelvi tapasztalat termékeny kölcsönviszonyáról.
Innen nézvést talán röviden visszatérhetünk
a nagyregény problémás mondatrészéhez:
„heteken, hónapokon, évtizedeken át”. A pontatlan
idôszekvencia talán valóban nem Ottlik hanyagságáról,
talán valóban nem a nyelvet eszközként kézben
tartó szerzô pillanatnyi ügyetlenségérôl
árulkodik. Talán az eltérés a helyes „heteken,
hónapokon, éveken át” formulától éppen
hogy nem a nyelv (teljességgel) kezelhetô mechanizmusára
utal, hanem a nyelv (részben) kiszámíthatatlan automatizmusát
illusztrálja. Közelebbrôl azt a megfejthetetlen rejtélyt
érinti, hogy vajon miért mond a szerzô „évtizedeket”,
amikor feltehetôen „évekre” gondol, mint ahogyan a kisregényben
„éve-
ket” is mondott. És noha tudjuk, hogy az évtizedek is
ugyanúgy éveket jelentenek (több mint tíz évet),
továbbá azzal is tisztában vagyunk, amit az elbeszélô
mondani akar az idô folyásáról, a szövegtörés
mégiscsak érzékelhetô. Hiszen a mondatrész
öntudatlan nyelvi sajátossága, ha úgy vesszük,
rávilágíthat a regény egyik tudatosított
szemléleti sajátosságára, nevezetesen nyelvfelfogására,
még akkor is, ha nem világíthatja meg teljes egészében,
lévén maga is része – ámbár igencsak
beszédes része – annak.
Továbbá a kisregényre és a nagyregényre
jellemzô nyelvi érzékletesség egyaránt
a gyermekség felfokozott szenzualizmusára utal, amely viszont
különbözôképpen juttatja szóhoz a két
mûben az érzékiség titkát. S ez a Törless-regényre
utaló homoszexuális motívum eltérô kidolgozásában
is megmutatkozik. Míg a Továbbélôk-ben Tóth
Tibor titokzatosan lányos lénye nagyobb szerepet kap, még
a befejezô képsorokban is, addig az Iskolá-ban Medve
és Tóth Tibor kényes viszonya ökonomikusan feloldódik
a regény dologi bôségében, hiszen csak egy motívum,
csak egy epizód a sok közül. Mondhatni megtalálja
saját helyi értékét az egészséges
(hiszen egységes egészt képezô) nyelvi és
szemléleti relativizmuson,
a regény pluralisztikus-dialogikus világán belül.
De utalhatunk akár Tóth Tibor egyik ártatlan megjegyzésének
helyi értékére is, amely egyébként mindkét
mûben azonosan hangzik, ráadásul azonos helyzetben,
azaz szelíd figyelmeztetésként egy negyedéves
durva káromkodására: „Isten nevét hiába
ne vedd.” (25. – 23.) Mindazonáltal az Iskolá-ban jelentéssel
bôvül az általános szentencia, s így már
több is, mint valamely kegyességi színezetû kommentár,
amely a – feltehetôen a szerzô által is vallott – vallásos
világszemléletet volna hivatott képviselni, sôt
ha komolyra fordul a dolog: érvényesíteni. S így
talán ajánlatosabb retorikusan olvasni Tóth Tibor
megjegyzését, olyan nyelvi gesztusként tehát,
amelyben szerzônk hôse által mondja ki a prózaírói
önismeret egyik hangsúlyos saroktételét. S hogyan
szólna e saroktétel a stiláris-narrációs
áttétel nélkül? Valahogyan úgy, ahogyan
a Próza címû kötet egyik vallomásos darabjában,
a Körkérdés Jézusról címet viselô
gondolatfutamban áll: „Nem néven nevezve kell jelen lenniük
– a vers nem a csillagokról szól, nem Jézusról,
nem a költô anyjáról – hanem valóságosan.”
(214.) (Kiemelés – B. S.) A prózának, a regénynek
megvan a maga saját „valósága”, amely viszont nem
lehet azonos a kôszegi iskolaévek saját valóságával.
Ottlik mûvészete kapcsán tehát legalább
kétféle valóságról lehet szó,
amelyekrôl viszont beszéljen újra csak ô maga:
„Hogyan, hát kétféle valóságról
beszéljünk, arról, ami már ki van fejezve valahogyan,
és arról, ami még nincs? [...]
A valóságot (legalábbis néven nevezéssel)
éppen úgy nem tudjuk közvetlenül megfogni, mint
a fizikus. [...] Ezért, ha már nem tudunk okosabbat tenni
vele ezúttal, mint beszélni róla, könnyítsük
meg a dolgunkat a fizikushoz hasonlóan, és ne beszéljünk
se egyféle, se kétféle valóságról,
hanem beszéljünk sokfélérôl: a valóság
modelljeirôl.” (188–189.)
A katonaiskolai évek valósága és a katonaiskolai
évekrôl szóló regény valósága
között – a szükséges elválasztáson
túl, pontosabban azáltal – olyan analogikus viszony mutatható
ki, amely számos szövegáttételen át, azaz
csakis „az elbeszélés nehézségeinek” tudatosítása
és leküzdése árán mûködik.
Miáltal „az elbeszélés nehézségeivel”
küzdô szerzô az olvasóra rója az értelmezés
megannyi nehézségét. Jelen esetben a kérdést,
vajon miként szólaltathatjuk meg az iskolai évek élményvalóságához
közeli Továbbélôk, valamint az élményvalóság
és a regényvalóság közötti távolságot
megjelenítô Iskola összehasonlító értelmezésének
nehézségeit.
* A továbbiakban az Ottlik-életmû alábbi
egységeire hivatkozom:
Minden megvan. Magvetô, 1991. (Második, bôvített
kiadás.)
Hajnali háztetôk. Magvetô, 1977. (Harmadik kiadás.)
Iskola a határon. Magvetô, 1981. (Hatodik kiadás.)
Próza. Magvetô, 1980. (Második kiadás.)
Buda. Európa, 1993.
** És mintha Ottlik monográfusa is az utóbbi választásra
biztatna: „Ottlik nem tekinti önmagában zárt egységnek
a mûveit, írásmódja elválaszthatatlan
attól az elôfeltevéstôl, hogy az alkotás
ugyanazoknak az alapelemeknek állandó átrendezését
jelenti.” Szegedy-Maszák Mihály: Ottlik Géza. Pozsony,
Kalligram, 1994. 66.) S ha így van, akkor feltehetôen nemcsak
A Valencia-rejtély-rôl, de a Továbbélôk-rôl
is elmondható, hogy „jelentôsége a rövid történetek
többségéhez hasonlóan fôként arra
korlátozódik, hogy fogódzót adhat az Iskola
a határon alaposabb megértéséhez”. (55.) No
de mi adhat vajon „fogódzót” A Valencia-rejtély vagy
a Továbbélôk „alaposabb megértéséhez”?
Kérjük, küldje el véleményét címünkre: holmi@c3.hu
http://www.c3.hu/scripta