Bartis Attila: A kéklõ
pára
Tájékozottabb olvasói körökben
nagy feltûnést keltett Bartis Attila bemutatkozó regénye:
A séta (JAK-Balassi Kiadó, 1995). A fragmentált -
emlékezõ énelbeszélõ fõhõsû
írás nemcsak témáját, hanem eszközeit
tekintve is érett, új hangként tudta megszólítani
olvasóit. Ehhez mindenképp hozzájárult az a
technikai bravúr, mely az elbeszélõ nemének
kérdését érintette. A fõszereplõ
nemérõl egészen "nõvé válásáig"
nem tudunk semmit. Egy gyermek semleges nemû elbeszélése
vezet minket a könyv feléig. A szereplõ kulturálisan,
társadalmilag, biológiailag meghatározott nemi identitását
jelölõ kódok alkalmazása az érettség
állapotától veszi kezdetét. Az olvasó
eddig a pontig bizonytalanságban van eziránt, illetve reflektálatlanul
saját nemének olvasási szokásaiból következõen
konstruálja meg a maga fõhõsének alakját,
nemét. A nõi hang megjelenésével, illetve felfedésével
egy ettõl eltérõ olvasási mechanizmus indul
be, mely az elõzõ lapok alapján kialakult kódrendszert
átszemiotizálja.
A séta
által
kialakított elvárási horizont átrendezõdését
jelentõsen befolyásolja a szerzõ novelláskötete,
mely a mûfaji eltérésen kívül is egészen
más megközelítést kíván az elsõ
kötet kísérletezõ megformáltságával
szemben.
A kéklõ
pára
tizenöt novellát foglal magába, három,
alcímmel elkülönített részben
(Hazugságok
Bohumilnak és más történetek
,
A kéklõ
pára [eredetnovellák]
,
Három halálnovella)
.
Minden egységet Wittgenstein-idézet elõz meg, szám
szerint öt. Maga a kötet címe is innen ered: ,,De ezt
is mondhatjuk: sosem lehet nagy, aki félreismeri önmagát:
aki kéklõ párát von szeme elé." Wittgenstein
írásaiból (jobbára a
Tractatus
ból)
kiragadott sorok talán csábítóan arra ösztönözhetnék
az olvasót, hogy a filozófus korai idõszakának
hatása által megrajzolandó kontextusban értelmezze
a novellákat. Azonban a wittgensteini (nyelv)filozófia önmaga
értelmezhetõsége terén is nehézségeket
támaszt, mivel egységességének látszata
folyamatosan megtörik. Célszerûbb hát mottóként
tekinteni ezekre az idézetekre. (Az idézetek, visszavetítve
A
sétá
ra, mûködésbe hozzák, hangsúlyosabbá
teszik az ott elhangzó kijelentést - mely a
Tractatus
elsõ tételét építi magába -,
a wittgensteini tételekhez való vonzódást.)
"Szóval lehet, hogy a világ mindaz, aminek esete fennáll,
de szerinte az, ott a víz alatt, mégis egy más világ."
(A
séta
, [76])
A novellák címe
azonos módon épül fel. Egy névbõl és
az "avagy" kötõszóval kapcsolódó értelmezõi,
ugyanakkor általánosító egységbõl,
melyek kivétel nélkül valaminek a történetét
jelölik.
(Bohumil avagy a kenyérmorzsák története
,
Onedin
avagy az unalom története
,
Oszkár avagy a fizika
története
stb.) A neveket csoportosítva találhatunk
bibliaiakat (Azazel, Salamon, Gábriel), fiktív alakokat (Onedin,
Oszkár, Valentin, Engelhard), létezõ személyt
(Bohumil). A névvel ellátott történetek mint
címek számos aspektusból fontossá válnak
a szövegek értelmezésében. Az
Engelhard avagy
a fotográfia története
címû novellában
a név (illetve az általa jelzett személy) és
a történet közti kapcsolatot önértelmezõi
alakzatként elgondolva, a név a cselekvõ személy
története(i) által konstruált önazonosságot,
identitást feltételezi. (,,[A hullaszállítók]
elvittek egy kilencszáztíztõl hetvenhétig tartó
kusza történetet [az elbeszélõ nagyanyját]."
[68]) A személy (a név) azonossága, behelyettesíthetõsége
valami elbeszélttel más helyen is felbukkan, immár
jobban kifejtve. Az
Oszkár avagy a fizika története
címû
elbeszélésben egy kihallgatás során hangzanak
el a következõk: "Oszkár, Oszkár, mit csináljunk
veled - kérdezte [a százados], de igazából
nem is a fizikustól, hanem az asztalon fekvõ dossziétól.
Úgy nézegette, lapozgatta azt a dossziét, mintha az
lenne az igazi Dóczy, az a másik pedig, aki a széken
ül, tulajdonképpen csak valamiféle függeléke
volna ennek az aktának, amolyan hús-vér illusztráció,
ami fölhasadt ajkával meg könnyes szemével csupán
megnehezíti a szöveg helyes értelmezését."
(74)
A novellák olvasatában
a nevek azonban további kapcsolódásokat is játékba
hoznak. A cím(ke)nevek a tág értelemben használatos
intertextualitás különféle formáit kínálják
a megidézettségen keresztül.
Az elsõ novella
(Bohumil
avagy a kenyérmorzsák története)
elbeszélõi
technikája révén Hrabalt idézi. A valószínûleg
erdélyi elbeszélõ szinte egyetlen mondattá
szövi nagyapja történetét. Az olvasó már
egy megkezdett történetbe kapcsolódik be (ezt a novellakezdõ
három pont jelzi), majd nézõpontját tekintve
közelít a monológba ágyazott megszólítási
és feltehetõen párbeszédképzõ
alakzatok révén egy csehszlovák (beszélgetõ)partner
látószögéhez, illetve hallgatóságához.
Az írásmódon túl a novella zárlata tematikusan
immár a létezõ, biográfiai adatokkal jellemezhetõ
Hrabal személyét, illetve halálának körülményeit
meséli el a nagyapa végzeteként (galambetetés
a toronyban). Mindehhez a mesélés szituációja
is hozzájárul, mely jellegzetesen hrabali, hiszen egy kocsmában,
sörözés közben zajlik.
A mindösssze száznegyven
centiméteres testmagasságú Dóczy Oszkár
fizikus alakjában
A bádogdob
Oszkár Matzerathja
él át újabb kalandokat a kelet-európai diktatúra
idején. Engelhard neve Bartis magánmitológiájához
kötõdik.
A séta
fotográfus szereplõje,
az elbeszélõ nagyapjának testvére. Salamon
és Gábriel nevei természetesen a bibliai történetekre
íródnak rá, míg Onedin kapitány neve
inkább már egy közösen átélt korszakhoz
tartozást, annak vizuális emlékezetét eleveníti
fel. Ez utóbbi már abba az ideológiával átitatódott
nyelvezet jelértékû halmazába sorolódik,
mely át- meg átszövi szóhasználatá>ban
az egész kötetet, és egy történelmi periódus
tárgyi valóságán át utal az akkori életkörülményekre.
(Példák a diskurzust felelevenítõ tárgyi
megnevezésekre a hetvenes évekbõl: Elba zseblámpa,
Consul írógép, Koh-I-Noor radírgumi, Ukrajna
márkájú kerékpár, Electrolux rádió,
Opera és Diamant televíziók, Dolond-féle zsebbarométer,
golyóstoll a vetkõzõs nõvel, tanító
elvtársnõ, párttitkár, tanácselnök,
szovátai író-olvasó találkozó,
stb.) Ez a nyelvi emlékteremtés, rekonstrukció legnyilvánvalóbban
az eredetnovellákban jelentkezik, amelyek egyik fõ összetartó
ereje, hogy az elbeszélésekben megszólaló ént
Bartis Attilának hívják, és az õ családja
kerül a történések változó centrumába.
A diskurzív felidézés és a szerzõi alak-szövegalakkal
való játék ezt a hét novellát például
Garaczi László
Pompásan buszozunk!
címû
munkájával hozza rokonságba. Másrészrõl
a tér- és idõkoordináták és a
mindennapok létmeghatározó ideologikus nyelvezete
miatt Bodor Ádám
Sinistra körzet
ét említhetjük
egyfajta elõképnek.
A nevek azonban a történetekben
lecserélhetõek, összecserélhetõek, sõt
a névváltás eredményeképpen maguk a
nevek viselõi is kisebb-nagyobb alakváltozásokon mennek
keresztül. A nagyapa Oroszlán nevû kocsmája az
államosítás során Vadász kisvendéglõvé
lesz
(Bohumil)
, a temetõi gondnok Gerebent a novella végén
Bokai úrnak szólítja a lelkész
(Sáfrány
avagy a párhuzamosok története)
, özvegy Májerné
delíriumos képzeletében férje hol Columbo hadnagy,
hol Lapussa Demeter, hol Onedin kapitány
(Onedin)
, Korbán,
a hentes ,,egy marék ezüstért" Júdássá
válik
(Korbán avagy az utolsó napok története)
,
Piros Károly csótányirtó és egértelenítõ
növekvõ nacionalizmusával egyetemben nevének
hosszúsága is növekedik. Elõbb Kakasdi Piros
Károly lesz, majd Kakasdi Piros Vereckey Károly
(Károly
avagy az irodalom története)
, Valentin történetében
az államvédelmi okokból fõbe lõtt, húszéves
Groszics Valentin álnéven és harminc évvel
idõsebbként jelenik meg (Rackovsky Mórként)
új papírjai szerint, "[m]ert jobb holtan éldegélni,
mint élve rohadni." (109)
A történetszövésben
a bibliai kontextus bevonásán kívül a mitologikus
látásmód is erõsen érezteti hatását,
néha a kettõ együttesen van jelen, mint például
a
Salamon avagy a két folyó történeté
ben.
A történet kerete biblikus: "[Az Úristen] a világ
végén ült, mert onnan lehet a legjobban rálátni
a világra, azt pedig mindenki tudja, hogy a világ vége
a Keleti-Kárpátokban van, azon belül is a Gyergyói
medencét övezõ hegyekben. Annyira a világ vége
ez a hely, hogy Macondó hozzá képest a fények
városa." (92) A tér megjelölésével, mely
az összes novella szövegébõl megképzõdõ
világ helyrajzául is szolgál, valamint a hasonlítással,
melynek alapjául egy fiktív "mágikusan realista" szöveghellyel
kerül kapcsolatba, a történet mesés parabolába
csúszik át. A salamoni döntés elmesélt
profanizált mítosszá változik, a
Parasztbiblia
világából
merítve.
A novellák többsége
pontosan kijelöli idõ- és térbeli kereteit. Rendkívül
precíz és kidolgozott belsõ strukturáltsággal
bírnak ezek az írások, minden motívumnak, szálnak
megvan a maga helye. Egyes esetekben azonban túlságosan kifejtettek,
túlírtak, nem hagyják meg a befogadó-olvasónak
az aktív közremûködés lehetõségét
az értelmezésben, hanem már a poentírozás
elõtt megadják a kulcsot a mû olvasatához. A
Tar Sándor és Darvasi László írásmódját
keverõ
Onedin avagy az unalom története
és
a fent említett
Salamon története
bír
ezzel a sajnálatos telítettséggel, szemben
Azazel
vagy
Gábriel
történetével, ahol a vég
alakzata szituálja újra csattanószerûen a rövid
elbeszélésekben foglaltakat.
Bartis Attila elbeszélõi
készsége kifinomult, a szerzõ nagy képzelõerõvel
és találékonysággal bír, talán
csak az róható fel neki, hogy nagymértékben
befolyásolják a kortárs magyar irodalom jelenlegi
fõáramlatai.
A sétá
ban kialakított
egyedi hangvételt nem sikerült megfelelõ módon
továbbgondolnia, eszközkészlete gyarapodásával
talán kevésbé sikeresnek lehetne nevezni azok hatóerejét.
Mindezekkel együtt kötete kellemes olvasmány, habár
újraolvasásra nem késztet.
Kérjük küldje el véleményét címünkre: jelenkor@c3.hu
http://www.c3.hu/scripta