Eoae!,
ez, akárhol
vagyok, reggelidõn, mindegy, miféle ablakból, hangos
vagy épp csak elgondolt kiáltássá, ébresztõvé
vált, mely által is a belõlem elõlendülõ
magánhangzóknak vissza kell fordítódniok a
kinti dolgok körévé, itt a fává, amott
a szomszéd házzá, az út vonalává
közöttük, hátrébb a repülõtérré,
a láthatár vonalává; meg kell nyitniok értõ
érzékeimet az új világ-napja, a betûszerintiség,
a leírhatóság elõtt.
(Peter Handke)
1
I. Entelekheia
És amikor véget
ér az elbeszélés, az elbeszélõ, hogy
elveszített képeit visszanyerje, újra útnak
indul. Minden egyes nekilódulásával az õseredet
irányába átlépi a megszokott határt,
következetes és pontos látásával a természetet
és az architektúrát írásként
olvassa, jegyzetel és rajzol, íráskép és
látvány közt mindegyre újabb és újabb
összefüggéseket és megfeleléseket fedez
fel, s megtérve a Senki öblébe, elbeszéléssé
formázza újra és újra a létezés
fénylõ látszatát. "... eszerint valami megismételni
és megújítani magát nem annyira az új
cselekvésben, az utánacsinálásban engedte,
hanem inkább az újabb körvonalazásban és
kihasításban..." (192) A világ megtapasztalásának
e közvetlensége a látszólag jelentéktelen
dolgok, a természet és jelenségeinek kontemplatív
megfigyelésében gyökeredzik. "... még ha a dolgot
magát soha nem láttam is, és ha ez netán rég
nem létezett a világon, akkor is, a dologból megannyiszor
jött egy kép, pontosabban szólva, valami látszat."
(168) És legyen az útonlét és látáslét
során a kísérõ akár Cézanne
(réalisation)
,
akár Heidegger
(Ur-Sprung
- 'ugrás az õseredetbe'),
az elbeszélõ számára a cél mindig ugyanaz
marad: az önmagukban lévõ dolgok és az önmagában
lévõ szubjektum közti tér
(Zwischenraum)
összefüggésrendszerének a nyelvét mûalkotássá
és tanítássá kódolni. A mindennapi lesz
ezáltal az egyetlen olyan terrénuma az elbeszélõnek,
amely a média totális, mindent leárnyékoló
és gúzsbakötõ világuralma ellenében
autentikus módon létezik. A létezés e majdnem-semmijének,
az üres formáknak, a látszatnak betöltése
a feladata minden egyes elbeszélésnek, melyek eposzi részekként
egymásba érnek, mindig magasabbra törnek, a történelem
ellen ismétlõdnek. "Persze: hogy így járj,
járj akár szíved országában is, egy
nap nem lesz többé lehetséges, vagy épp nem lesz
már hatása. De akkor ott lesz az elbeszélés,
az majd megismétli a járást!" (240) Az állandó
írásban-lét, úton-lét és határ-lét
nárcisztikus, önmaga körül forgó, de önmagát
újraismétlõ (újraelbeszélõ) eposzt
hoz létre, mely lényegét: elbeszélését
és teóriáját egyaránt - Cézanne-t
és Heideggert egymásra ismételve - a
réalisation
felnyíló
magát-a-határba-bele-állításá
ból
nyeri. A létezés e látszat-felfedése olyan
nyelvet alkot, amely önálló fogalmi apparátussal
rendelkezik, és amely túllép a konvención alapuló
jelölõ-jelölt kapcsolódáson: a jelöltnek
adván az újrafelfedésen vagy ismétlésen
keresztül az újrajelölõ elsõdlegességet:
"... Mert a szó zuga nélkül a föld, ha fekete,
ha vörös, ha zöldeltetett, azért csak egyetlen sivatag,
és nincs az a dráma, nincs a történelemnek se
az a drámája, amelynek az én szememben különb
érvénye lehetne, mint az édes-egy világ dolgainak
és szavainak - a létezésnek -, és a bomba,
mely a marhacsapás-piramist fenyegeti, csapódjék be
ott, olyan szóalakban, amelyik a ¯hosszúkás körtét
jelöli puhán. Találok én majd kifejezést
ekképp egy fehér gesztenyevirág sötét
belsejére, a nedves hó alatti agyag sárgájára,
az almán lelhetõ virágmaradványra és
a folyóból felszökkenõ hal csobbanó hangjára."
(176) Minden egyes szó sajátlagos megnevezõfunkcióval
rendelkezik így, s bár érintkezésük (jelölõ
és jelölt) eredete visszaidézhetõ, nem az ismétlés
másodlagosságával érvényesítik
autonóm világegészüket és -magyarázatukat.
Az elbeszélõ e rendkívül szigorú poétika
következtében könnyen sebezhetõ: érthetetlenséggel
és érdektelenséggel, mi több, szereplehetõségének
állítólagos túllépése következtében
egyenesen határsértéssel vádolható:
"...¯Világbirodalmammal nem túl sokat akartam-e? Ugyan
ki voltam én?" (114) De ez
is
az entelek>heia következetesen
poétikai felfedésének része. Az elbeszélés
elbeszélõi minden esetben határegzisztenciák,
Filip Kobal például: "Nézz ide, mit is jelent a mi
nevünk: nem azt, hogy
a széleslépésû
,
hanem hogy
a határtermészetû
... Határtermészet,
az peremegzisztencia, de nem peremfigura!" (189) És ahhoz, hogy
a határegzisztencia realizálódjon, megnyíljon,
feloldódjon, elbeszélésébe kezdhessen, mely
maga az õseredeti megnevezés, a világkáosszal
szembeni rend formájának megteremtése, át kell
lépnie nemcsak önmaga, de a körüllévõ
határát is. E poétikus tett eredményeképpen
olykor eufórikus elbeszélés, olykor furorikus útinapló
születik. Az egyik, mondjuk a szlovén "hazatalálásról"
szóló nagy elbeszélés 1986-ból,
Az
ismétlés
(Die Wiederholung
)
, a másik,
mondjuk a szerb "Lebenswelt" elbeszélése 1996-ból,
a
Téli utazás
(Winterliche Reise). Saját poétikája
szerint mindkettõ elbeszélés, míg azonban
Az
ismétlés
t nagyregényként ünnepelték
(holott az elbeszélõ kimondottan az úgynevezett polgári
eredetû regény ellen írja középkori eposzregényeit),
addig a
Téli utazás
t félresikerült és
meggondolatlan esszéként olvasták (mely könnyedén
ellentmond így a szerzõi eposzi szándéknak).
Ez azonban már mûfajok és olvasati lehetõségek
problémája, amelynek meanderszerû diskurzusában
az elbeszélõ, Peter Handke vétlenül vagy véletlenül,
de határesetnek számít.
Peter Handke kapcsán
felvetõdik a kérdés, vajon egyes mûvei értelmezhetõk-e
önmagukban, vagy életmûvét egy századvégi-ezredvégi
óriáseposznak kell tekintenünk. Ha pedig elõfeltételezzük
írás és olvasás kettõs meghatározottságát
(Handke nem csupán írássá változtatja
a természet olvashatóságát, de minden egyes
elbeszélése más írások "ismételt",
reflektált újraolvasását is jelenti), honnan
nyerhetõ a Handkéról - vagy elbeszélésérõl
- szóló diskurzus legitimitása. Vagy: mely Handke-szöveg(ek)
ismeretének hiányában ne "beszélj" róla.
2
Az életmûben ugyanakkor - és leginkább az elmúlt
évtized írásai a példák rá -
egy úgynevezett (tematikus, látszólagos, õseredetû
avagy ötletszerû?) alfejezet ismétlõdik, amelyet
Handke jugoszláv utazásai írnak folyamatos egésszé
(elbeszéléssé, esszévé és drámává).
Az eposz és az újkeletû határátlépések
epizódjai egymással állandó dialógusban
állnak, melyet a recepció (a kritika és legelsõsorban
a média) nem evidenciaként kezel, s ítéleteiben
állandó anomáliákat gerjeszt, aktualizációs
olvasataiban botránylehetõségeket lát. Mert
nem olvas. Vagy mert nem pontosan olvas. Vagy mert - különösen
Handkét - pontosan nem lehet olvasni.
Rolf Günter Renner kísérletet
tett, hogy rendszeres kontinuus-olvasatban Handke mûveit organikusan
írja le: az életmûvet a szerzõi érdeklõdési
irányultság és az olvasás-írás
fokozott "ismétlõdési" kényszere szerint korszakokra
bontotta.
3
Az ellenolvasat Peter Pütz nevéhez
fûzõdik: eszerint Handke minden új könyve az éppen
azt megelõzõtõl történõ radikális
elfordulásból következik.
4
Pütz
tétele ugyanakkor nagyon is jól beolvasztható az "ismétlés"
poétikus olvasatába, hiszen annak értelmében
minden egyes Handke-mû az elõzõ "ismétlése"
egy magasabb fokon, vagyis egyszerre "elfordulás" és "kiegészítés".
Egyedül e poétikai egészben történõ
gondolkodás, Handke korszakhatárainak és azok átlépéseinek
poétikai ismeretében ignorálhatók az aktuális
vakolvasatok. Ennek az elvárásnak felel meg Lothar Bluhm,
aki a
Téli utazás
ról elmélkedve keresi
Handke elbeszélés-elméletének és jugoszláv
álmának köztes tereit, és Karl Wagner, aki
Az
ismétlés
poétikai egészét hangsúlyozza
a Szlovénia-központú értelmezések ellenében.
5
Miután egy organikus mû mozgásának-modifikációjának
biztosítéka éppen a nyitottság, és ez
Handke írásaiban tág határokat jelent, ahhoz,
hogy az utóbbi évtized jugoszláv súlypontozású
elbeszélései, esszéi és drámái
ne a poétikai életmû zárványaiként
legyenek számontartva, újra
ismétlés
re
van szükség.
Handke alkotói tevékenységének
kezdeti fázisában - a hatvanas és hetvenes évek
politikailag elkötelezett és realista irányultságú
irodalmával szemben (Gruppe 47) - kísérleti szövegekkel
jelentkezik, melyek az avantgárd alapelveit követik, és
a nyelvészet és strukturalizmus hatására állandó
esztétikai megújulást tûznek ki célul.
A mai Handke-olvasás bizonyos értelemben meg is reked ezen
a szinten. A leginkább olvasott (és idézett) Handke-mûvek
1966 és 1970 között születnek, köztük a
vak emlékezet rekonst>rukciós kísérleteként
olvasható
Die Hornissen
(Lódarazsak), a
Der Hausierer
(A házaló) eseménytöredezett krimisémája,
a nyelvi szocializációt kínvallatásként
bemutató
Kaspar
, illetve a "klasszikussá" lett, skizofrén
"másképp-látás"-t és "más-összefüggéseket-feltételezõ"
A
kapus félelme a tizenegyesnél
címû regény.
6
A hetvenes években Handke az "új bensõségesség"
irányvonalát követi. Ezzel olyan írói
magatartást vállal, amelyet elõször a klasszikus
modernizmus határozott meg: a világra újra a szubjektív
elbeszélõ nézõpontjából tekint.
A gyorsan klasszicizálódó mûvek sorozata: a
Raymond Chandler-Gottried Keller-dialógusra komponált "amerikai
road"-regény, a
Rövid levél és hosszú
búcsú
(1972), az életrajzírás kanonizált
és agyonbeszélt destrukciós kísérlete,
a
Vágy nélkül boldogtalan
(1972), valamint az
Eric Clapton-Johann Wolfgang Goethe-hommage,
A balkezû nõ
(1976).
7
Handke az önéletrajzi jellegû
önreflexiót késõbb filozófiailag megalapozott
poétikai reflexióval kapcsolja össze. Itt az egy kötetben
is megjelent úgynevezett "Tetralógia" képezi a "lassú
hazatérés" mítoszának és Handke "nehéz"
olvasásának kezdetét (1979-1981):
Langsame Heimkehr
(Lassú hazatérés),
Die Lehre der Sainte-Victoire
(Sainte-Victoire tana),
Gyerektörténet, Über die Dörfer
(A falvakról).
8
Az elbeszélés egzisztenciál-ontológiai
jellegének erõsödése következik az újabb
körben: Handke itt már a poszt>strukturalizmus és a
heideggeri filozófia hatására olyan valóságot
rajzol meg, amely a szubjektum számára hozzáférhetetlen,
mert nyelv és természet e koncepció szerint az ember
elõtt jár. A hei>deggeri fordulattal felérõ
Végre
egy kínai
(1984), a fõmûnek titulált
Az
ismétlés
(1986) és a
Die Abwesenheit
(A
távollét, 1987) címû haikuregény sorolandó
ide. E három mû - trilógiaként akár -
Handke elbeszéléstechnikájának legartisztikusabb
darabja. Ezt az irányultságot követi a három
létértelmezõ elbeszéléskísérlet:
A
fáradtságról
(1989),
Versuch über den
Jukebox
(A zenegéprõl, 1990) és a
Versuch über
den geglückten Tag
(A boldog napról, 1991).
10
A
Még egyszer Thukydidesnek
1993-as, néhány
flekkbõl álló kis>eposzgyûjteményét,
mely jugoszláv, japán és spanyol utazások és
tartózkodások eseményeit: többek között
egy hajó kirakodását, a hó hullását
és olvadását, egy villám becsapódását
beszélik el, követi a
Mein Jahr in der Niemandsbucht
(Egy évem a Senki öblében, 1994) 1993 "eseményeit"
tartalmazó ezeroldalas nagyeposza.
11
E mûvel
kapcsolatban már egyértelmûen megosztott recepcióról
van szó: vagy az évszázad utolsó, mindent összefoglaló
és meghaladó regénytablójaként értékelik
e finomszövésû, életrajzi-esztétikai utaztató
regényt, vagy az unalom és untatás mestermûveként
utasítják el. Hasonló fogadtatásban részesül
Handke "spanyol" regénye is, az eddigi legutolsó, az
In
einer dunklen Nacht ging ich aus meinem stillen Zimmer
(Egy sötét
éjszaka kimentem csendes szobámból, 1997) címû,
amely a
Végre egy kínai
salzburgi történetének
immáron életmûvön belüli, tényleges
ismétlését folytatja egy "Európát" átszelõ
álomutazás formájában.
"Az apolitikus magatartás
és eszképizmus `60-as évekbeli vádját
nem sokkal késõbb az állítólag nárcisztikus
írói magatartás elutasítása követte.
Nem kevésbé élesen bírálták a
késõbbi szövegek ¯magasröptû hangvételét
. Az irodalmi kritika polarizálódása az elutasítás
és elismerés között máig tart, az utóbbi
években azonban ez a kritika némileg alábbhagyott:
a politikai és az esztétikai utópiák megszûnte
után nyitva áll az út a szerzõ esztétikai
önállóságának és elfogulatlanságának
szabad vizsgálata elõtt." Renner jogos kívánalma
mindenekelõtt Handke anti-politikus (?) jugoszláv megnyilatkozásai
(utazásai) és a handkei poétika jugoszláv alfejezetének
ismétlõdése miatt nem valósul(hatot)t meg.
Handke poétikusan politikus és utópikus magatartása
következtében ugyanis épp e kívánalom
ellenkezõje történt: a kritika (és a média)
mértéktelen támadást indított a Handke-mûvek
összessége ellen. A vád: a semmi könyveinek monoton
gyártása a barbár nacionalizmust támogató
elkötelezettséggel párosul nála. Handke valóban
(?) átlépi a saját határát. Miután
1986-ban - valóságreferenciális olvasat szerint -
megteremtette
Az ismétlés
ben a Nagy Szlovén
Mítoszt, minek következtében szlovén nemzeti
költõnek kiáltották ki, 1992-ben, a szlovének
legnagyobb megdöbbenésére, elutasítja a Szlovén
Köztársaság legitimitását.
12
Ami a szlovén al-alfejezetet illeti: Handke 1994-ben, az
Egy
évem a Senki öblében
címû mûvében
leszámol Filip Koballal,
Az ismétlés
fõszereplõjével,
a szlovén "hazával" és a mítoszalkotás
vágyával; 1996-os szerbiai útinaplójában
pedig megvalósulni látja Szlovéniától
vett búcsújának argumentumait. És csak ezután
következik az igazán szerb al-alfejezet: a Boszniában
történt erõszaktételeken, Kusturica
Underground
címû filmjének nyugat-európai fogadtatásán
és a nyugati sajtó egyoldalú (szerbellenes) tájékoztatásán
felháborodva 1995 telén, majd "ismétlésként"
1996 nyarán Szerbiába utazik, és útiélményeit,
valamint sajtószidalmait a
Süddeutsche Zeitung
ban, majd
könyv formában is nyilvánosságra hozza.
13
Handke erõltetettnek tartja az európai integrációs
kísérletet, megveti az amerikai kultúrhódítást,
viszont józanul vállalja szinte egyedüliként
mindazt, ami a média és a politika szolgálatába
állított középszerûséggel és
egységesítéssel szemben még rendelkezik a "tulajdonképpenivel"
és "õseredetivel". "Ez a fehér kenyér jelenti
nekem azóta, hogy Jugoszlávia." (102) Handke Jugoszláviában
látta álma
õsképét
megvalósulni:
"...És az a táj elõttem, az a vízszintesség,
a maga akár fekvõ, akár álló, akár
támaszkodó, belõle kiálló tárgyaival,
az a leírható föld, az volt értésem foglalatában
most ¯a világ ; és azt a tájat, anélkül
hogy a Száva völgyét vagy Jugoszláviát
érteném rajta, így szólíthattam meg:
¯Földem! ; és a világnak ez a megjelenése
volt egyszersmind az egyetlen istenelképzelésem, mely évek
során sikeredett nekem." (93) Hogy pedig elsõ és legnagyobb
álmából, a jugoszláviai Szlovéniáéból
(a "látszatlétbõl") valóságra ébredt
(mert a tulajdonképpeni és az õseredeti csak ott érvényesül,
ahol az államapparátus nem nyugat-európai mintákat
követ, Szlovénia pedig önállósulni kívánt
a nagy birodalom nélkül), hogy pedig a horvátok önállósulását
- szerinte ismétlõdõ usztasapolitikájuk miatt
14
- érdektelenséggel figyelte, a Birodalom egyetlen, politikailag
és erkölcsileg lejáratott népéhez fordult,
hitetlenkedve és felháborodva a háborús közvetítések
egyoldalú, szerbgyûlölõ beállítódásán,
a szerbek elleni atrocitások agyonhallgatásán, és
"jogosságot" követelt Szerbiának. A "Gerechtigkeit für
Serbien" (Jogosságot Szerbiának) kifejezés látványosan
félre is értõdött. A könyv (vagy pamflet
vagy elbeszélés) poétikai üzenetére, melyben
Handke a szerb 'Alltagswelt' elbeszélését tûzte
ki célul, nem sokan voltak értõn ráhangolva:
többnyire sértéshadjáratnak tekintették,
mely azon nyugati újságok, újságírók
és filozófusok ellen irányult, akik Balkán-szakértõként
léptek fel, illetve Handke szerint ilyen szerepben tetszelegtek.
15
Handke legradikálisabb - és hozzá kell tenni: legkonzekvensebb
- tettét követi el azzal, hogy Németország részvétele
okán visszautasítja az ország legfontosabb mûvészeti
kitüntetését, a Büchner-díjat, kilép
a katolikus egyházból, és a NATO-bombázások
ideje alatt rendszeresen beutazik Szerbiába. Újabb úti
jegyzeteit az osztrák
NEWS-
magazin közölte folytatásokban.
16
És végezetül - legalábbis ami az eddigi köztes
tereket illeti - 1999 júniusában Bécsben és
Belgrádban szinte egyszerre mutatták be a
Die Fahrt im
Einbaum, oder Das Stück zum Film vom Krieg (Utazás a bödöncsónakban,
avagy Darab a háborúról szóló filmhez)
címû
Handke-darabot, melyben egyedüli bûnösnek a közvetítõ
média kiáltatott ki, a népek szétszóratott
maradékai pedig önként vállalt szomszéd-
és testvérgyilkosságért vádoltatnak.
A handkei 'õseredet'
és 'természet' koncepciónak, valamint Jugoszlávia
'határ' és 'látszat' létének mint e
koncepció 'alapjának' az életrajzi meghatározottságon
túl
17
poétikai következménye
van. Ezt pedig másként olvasni mint a mindenféle -
nyelvi, politikai, történelmi, valóságos és
kitalált - határok tudatos átlépését,
nem lehet. Handke minden egyes elbeszélõi lépésével
határt lép át - s határt sért nem fikcionális
olvasatban. De ahhoz, hogy határ-létbe kerüljön
(vagy mint híres elbeszélésében: a kapus kezébe
kerüljön a labda), mindannyiszor fel kell nyílnia, elbeszélésébe
kell kezdenie. Handkéval egyetérteni nem kell, de nem árt
tudni, mindenkori elbeszélésének mi a tétje.
Ez pedig már az entelekheia kísérlete, melyben az
elsõ nagy ugrás az õseredetbe a határ átlépésével
Az
ismétlés
elbeszélése.
Az ismétlés
minden ideológiától mentesen, aktuálpolitikai
helyzettõl függetlenül, visszamenõleg is sérthetetlenül
Peter Handke életmûvének legfontosabb darabja. És
ilyen értelemben
Az ismétlés
nem csupán
egy öntörvényû, lehetséges világegész
és -magyarázat esszenciáját tartalmazza, de
- aktuálisan: a rész egészeként - Handke poétikai
politikumára is pontos választ adhat.
2. Ismétlés
Renner fogalmazta meg elsõként
és azóta is mértékadóan
Az ismétlés
történet-poétikai jelentõségét:
Handke írásmódjában "felhasználja a
poszttörténelem tapasztalatait, amely ismertnek tekinti a mimetikus
elbeszélést kétségbevonó posztstrukturalista
nyelvelmélet elõfeltevéseit. Ugyanakkor mégis
olyan elbeszélésrõl van szó, amely az elõfeltevések
ismeretében is egzisztenciálontológiai világértelmezést
juttat érvényre. Mindenekelõtt visszavonja a posztmodern
destrukció törvényét anélkül, hogy
visszaesne a modern tudás számára értelmetlen
gondolkodásba és írásba. Handke e szövege
nem sorolható be sem a posztmodern önkényes nyelvjátékába,
sem az avantgarde nyelvi kísérletezésébe vagy
a modernek nyelvszkepticizmusába, és még csak a metafizikai
hagyományba sem. Írásmódja sokkal inkább
képek és szavak konstellációit helyezi fogalmak
és egyértelmû képek helyére, melyek evidenciájukat
a vázlat/terv (Entwurf) komolyan vett játékából
nyerik."
18
Az ismétlés
magába foglalja a lét teljességének újbóli,
ismételt körülírhatóságát.
19
Handke írói szándéka olyan összefüggésrendszer
megalkotása, amely nem a mindenkori világ adott tényeinek
struktúráját tartalmazza, hanem azon túllépve
és azt meghaladva olyan mitikus kozmosz lehetõségét
teremti meg, amelyben prototipikus alakjában minden a helyén
van: az idõ mitikus idõvé lesz, a szavak és
a nevek helyébe pedig belép az örökkévaló
pillanatot hordozó kép. "Ugyan mik, e látszat ellenében,
a tények?"
Az ismétlés
ugyanakkor konkrét
elbeszélés: "Elbeszélés, minden jármûvek
legtágasabbika, égi kocsi. Elbeszélés szeme,
tükrözz engem, mert csak te ismered fel s méltányolod
valómat. Ég kékje, szállj le e mélyületbe
az elbeszélés által. Elbeszélés, rész-vét
zenéje, irgalmazz, kegyeskedj, szentelj meg minket. Elbeszélés,
kockád dobja a betûket friss rendbe, tedd szellõssé
a szórendeket, szövõdj írássá,
és add meg sajátlagosságodban, a mi közös
mintánkat. Elbeszélés, ismételj, tehát
újíts meg; mindegyre újból s újból
halasztván ama döntést, melynek nem szabad meglennie.
Vakablakok és üres marhacsapások, legyetek az elbeszélés
sarkallói és vízjelei. Éljen az elbeszélés!
Az elbeszélésnek folytatódnia kell..." (268) Az elbeszélés
"kusza-eposz", melybõl olyan sorrendiséget kell kiolvasnunk,
amely sorrendiségben minden meglel(het)i a maga helyét. Az
elbeszélés szakadatlan folytatás
(és-
ben
levés), 'ugrás', levegõvétel, örök
útonlevés munkában-írásban, ismétlés.
"... Elbeszélõ, ott, a te körbeburjánzott ég-alja
kunyhódban, te, aki a helyet érted, elnémulhatsz nyugodtan,
hallgathatsz akár évszázadokon át is, fülelve
kifelé, elmélyülve mélyeden benn, ám akkor,
király, gyermek, szedd össze magad, egyenesítsd derekad,
támaszkodj föl könyöködre, mosolyogj körbe,
végy mély lélegzetet, s vágj neki újra
a te minden viszályt elsimító szavaddal:
És...
"
(268)
A cselekmény helyébe
Handkénál így lép az elbeszélés.
És hogy a belsõ kontinuitás (írás és
olvasás dialogicitásának poétikai folytonossága)
tematikusan is jelezve van, íme
Az ismétlés
vándorló-emlékezõ írójának
felidézése az elsõ publikációról:
"A történetem annyi volt, hogy egy fiú a ház
udvarán biciklit javítgat. Ezt a mûveletet részletesen
leírtam, fénnyel, széllel, fák zúgásával,
eleredõ esõvel..." (116) Filip Kobal, az elbeszélés
hõse, kisgyermekek társaságában tesz elbeszélõként
próbát, pusztán folyamatok felidézésével
("dongalábak járása, víz duzzadása,
lidércfény közbebolygása"). E korai kezdemények
a versmérték (eposzi hexameter) tudatában, de még
megfelelõ szavak hiányában folyamatosan készülõdnek,
hogy elbeszélhetõvé váljanak.
Az ismétlés
- irodalmi hagyományában - az utazási vagy fejlõdési
regény "magasabb fokú ismétlése": "olyan mûalkotásként
kell felfogni, amely energiáit állandó jelleggel a
határok egzisztenciájából nyeri". (Wendelin
Schmidt-Dengler)
20
Ennek eredményeképpen
- a más szocializációs és társadalmi
környezet, egyáltalán: a határváltás
hatására - elbeszélhetõvé, jelen idejûvé
és kollektívvé változik a múlt. A határ
tapasztalata és átlépése ugyanakkor a nyelv
és az emlékezés problémáját veti
fel. Handke elbeszéléseiben az emlékezés nem
tetszõlegesen történik, a dolgok, képek, események
nem pusztán visszatérnek, minden egyes visszatérésnek
megvan a maga értelmezõ funkciója. Mindaz, ami volt,
az újra-ismétlés során megmutatja a maga helyét
a mitikus kozmosz összefüggésrendszerében. Az emlékezés
a Handke-poétikában az elbeszélés szubkategóriája,
feladata a történelem megszüntetése, és
a nyitás a kollektív irányába.
21
Az elbeszélés, az ismétlés szintjén,
'megújítás' és 'elrendezés'. Az emlékezés
pedig állandó munkában levés, a megnevezhetõség
irányába történõ útkeresés.
S mikor kimondásra éretté válik az emlék,
megtalálja helyét abban a sorrendiségben, ami az elbeszélés.
Az elbeszélõ akkor foghat neki elbeszélésének:
"És..." Minden Handke-mû üres formáktól
hemzseg, amelyek betöltésre várnak, hogy minden múltban
történt a képzelet és a fantázia segítségével
megelevenedhessen:
22
a vakablakok ismétlõdése
láttatja meg az idõt Filip Koballal, az üres marhacsapások
formája idézi fel egy másik, régen letûnt
nép kultúráját.
23
Üresség,
távollét, hiány és látszat - betöltésük,
felfedésük, megálmodásuk az elbeszélés
által -, ez a handkei õsvilág és birodalom
alapmeghatározottsága. Ahogy Filip Kobal rendszeresen megcsodálja
falujának címfestõjét-útmesterét,
"miként varázsolja oda az üres felületre a következõ
betût, mintha az már régen ott lett volna, s õ
csak kihúzná...", úgy teremti meg maga Handke is útjárása
során a látszatból írott-olvasott hazáját.
Ugyanis Filip Kobal a kialakuló feliratban egy rejtett, megnevezhetetlen,
ám éppen ezért annál pompásabb s mindenekelõtt
határtalan világbirodalom jelvényeit véli felfedezni.
Handke - poétikája szerint - a létezõ semmibõl,
a fehér papírból és az útonlét
üres formáiból álmodik világot magának.
A mindenkori elbeszélõ - kiiktatva mindenfajta szerzõi
és olvasói intenciót - az irodalmi kommunikációs
folyamat hagyományos elemeit helyezi hatályon kívül,
amikor a szöveg üzenetét a szöveg médium-mivoltába
transzponálja.
24
A szöveg egyszerre üzenet
és médium lesz. Nem a táj lesz írássá,
hanem maga a táj rendelkezik egyfajta írásképpel,
és leíráskor ennek az imitációja történik
meg. Az elbeszélés nem az író nyelvén
jön létre, hanem a leírt tárgy nyelvén.
Ebben az "ismétlõ" poétikában Filip Kobal eltûnt
fivére nyomain halad dél felé, s ismétli át
annak jegyzetfüzetét (írásképét)
és szlovén szógyûjteményét (a
szavak eposzát).
25
A jegyzetfüzet írásképe
"... olyan volt, mintha nem csupán rögzítene valamit,
hanem tárgyával, minden betû a sorban afféle
képhordozójaként, továbbmenne, tévedhetetlenül
egy bizonyos cél felé... olyan vonalvezetést fedeztem
fel, amely jól illik ehhez a vidékhez... olyan emberé,
aki lendülõben van, és akinél az írás
is ennek a része, nem valamely cselekvés folytatódásának
puszta tényadatolása..." (127) Filip Kobal ennek megfelelõen
tekint írásnak minden körüllevõt, s elbeszélése
gyermekkoráról, nyelvvesztésérõl és
bátyjáról akkor születik meg, mikor olvashatóvá
válik a világ: "A kézírásból
egy tisztán körülkerített birtok nézett
vissza rám, ahol az olvasó aztán... mintha középen
állna, a szerzõ helyén." (132) És ily módon
az írásfolyamat mibenléte éppolyan fontos részletét
alkotja a mitikus kozmosz szerkezetének, mint a 'megfigyelõ'
határtalan figyelmébe került bármely 'esemény'.
Az elbeszélésre
érdemleges események olyan õsképeket (mítoszokat
és motívumokat) hívnak elõ, melyekben az emberiség
állandóan megismétlõdõ tapasztalatai
csapódnak le.
26
Filip Kobal élményei
és tapasztalatai ennek az archetipikus helyzetnek megfelelõen
kerülnek rendszerbe, és az erõ, mely õt cselekvésre
készteti, írássá transzformálódik.
A világ 'elbeszélõje' a "visszatérés
meghatározója". Így születik meg az a "nyelvi
emlékmû" (Sigrid Löffler), amely az elbeszélés
egyik, de nem kizárólagos értelmezési tartományában
a szétszóródott, elnyomott, államiság
nélküli szlovén népnek irodalmi identitást,
helyet, mítoszt és derûs jelen idejûséget
biztosít a felejtés, a halál, a pusztulás ellen.
E nyelvi emlékmû olyan emlékek visszaidézésén
(újra-ismétlésén) keresztül születik
meg, melyek áthatolva az idõn, örök és folyamatos
jelenként artikulálódnak, az idõ eltüntette
nyomok, ürességek kitöltõdnek. A képzelet
segítségével megelevenedik egy sosem volt, de mindig
jelenvaló birodalom: "Akkor, elsõ utamon, alig két
hetet voltam útonjáró a Karszton, csaknem mindennap
ebbõl mint valaki más. Nemcsak nyomkeresõ voltam én
ott, de napszámos is, mennyegzõi vendég, részeg
ember, falusi írnok, halottvigyázó. Gabrovicában
láttam a templomtoronyból kiesett harangot, mely, bevágódván
ferdén a földbe, hátán most gyerekeket játszatott;
megijesztettem Skopjóban, ahogy a vadonból kiléptem,
az egyik dolina alján magányosan kapáló agg-öregasszonyt;
lerajzoltam Pliskovicában, az egyetlen templomban, mely munkanap
is nyitva, az oltárabroszon mászkáló fekete-sárga
lódarazsakat; megcsodáltam Hru12>evicában, a Karsztra
egyöntetûen jellemzõ mód pataktalan faluban, Szent
Nepomuk kõszobrát, melyet különben csak hidakon
láthatni; Komen mozijából kiléptem a holdas
éjszakába, mely világosabb és némább
volt, mint a Mojave-sivatag, amin az imént még Richard Widmark
küzdötte át magát; elbolyongtam Kistanjevica szelídgesztenye-erdein,
ahol a Karszt egyedüli magas fái nõnek, és a
lomb, mind az elmúlt években hullt lomb avarzörömbölése,
bokáig, és a termések héjának ropogása,
ahogy jársz ott, a világ semminõ zörejéhez
nem hasonlítható; áthaladtam Temnica magában
magasodó portálján, mely a földút szélétõl
kivezet a sztyeppébe és vadonba; Tomajban meghajoltam a szlovén
költõ, Sre69>ko Kosovel emléke elõtt a háznál,
ahol meghalt, õ, aki még csaknem gyerekként a honi
vidék fenyõinek, köveinek és csöndes útjainak
gyógyító erejét evokálta, majd fölkerekedett,
otthagyta e tájat, és - a háború végén,
az idegen érdekû monarchia végnapjai után, Jugoszlávia
kezdeteikor - bevonult (¯bezörömbölt ) fõvárosába,
Ljubljanába, ahol, fivére pincéremnek és katonámnak,
magasbaívelõ pályáján korának
manifesztálója lett, ám ily új idõkhöz
talán nem volt meg benne hosszú távra a kellõ
pimaszság, túlságosan is meghatározta ráadásul
a 'csend' ('ti12>ina', az õ elsõdleges szava), a Karszté
- lásd jócskán elálló füleit! -,
és hamarosan nem volt már az élõk sorában."
(241)
A húszéves
Filip Kobal magát kutatva keresi eredetét, délnek
indul a Kilencedik Ország (szlovén) mítosza felé,
s útja közben fogalmazódik meg - bár még
éretlen formában - hazátlansága, magányossága.
Az elbeszélés során a húszéves emlékeit
a negyvenöt>éves idézi fel, s foglalja írásba,
"teszi helyre" családja múltját és mítoszát,
felfedezett népének és országának jelentõségét,
önmaga lényegét és feladatát, abban a
bizonyos mitikus kozmoszban, amely maga a sorrendiséget feltételezõ
elbeszélés.
27
Az ismétlés
elsõ része,
A vakablak
története beszéli
el a húszéves fiú elsõ jesenicei éjszakáját,
mintegy átismételve mindazt, ami addig történt
vele, és ami mint tapasztalat és élmény számára
útmutató lehet. A handkei elbeszélõ az egykor
õt útjára bocsátó apai öleléshez
fordul himnikus mondatával, "... bár átsegítene
az ölelése ezen az elbeszélésen is, végig".
Idegenségérzetét a családfõ elveszettségébõl,
évszázados elhagyatottságából vezeti
le, melyben fogolyként, számûzöttként éli
az életét. A család mítosza 1713-ból
eredeztethetõ, amikor is Gregor Kobal, a család õse
a császár elleni lázadásért kivégzéssel,
családja pedig elûzetéssel bûnhõdött.
28
Az osztrákok közé integrálódott szlovénság
azóta sem lelt hazára, "itt... nem vagyunk otthon". Az apa
hazátlansága együtt jár nyelvének felszámolásával,
német ajkú feleséget szerez, aki viszont az egykor
volt õs-család jogát, igazát hangoztatja: "Karavankák
túlján van a haza, fel, földfoglalásra!" Az idõsebb
testvér, aki a mítosz-hõs, Gregor Kobal nevét
viseli, (õ hozza haza hírhedt-híres elõdjük
történetét szlovén földrõl), nyelvet,
hazát cserélve, mintegy visszatér az õsök
közé. De a család a háború folyamán
elveszíti vele kapcsolatát, eltûntnek nyilvánítják,
s ez még inkább súlyosbítja a más hazában
élõ gyökértelenek elhagyatottságát.
A gyökértelenség az egyén sorsában, a
társadalmon kívüliség állapotaiban jelentkezik:
a fiatal Filip Kobal iskolaváltásaiban, elmagányosodásában,
ön-ellenségével való örökös viaskodásában.
A semmi, a rossz megérzésekor, a 'bántalmazás'
pillanatában oldódik meg a nyelv, a szavak hoznak gyógyulást.
De nem hosszú távon. Színre lép a valódi,
külsõ ellenség is, és felfedezi az addig rejtekezõ
ént: "Mi az, ha az ember szava teljességgel elakad?" Kifelé
nem vezet út, marad a bensõ, kontemplatív élet
és a "lassú" hazatérés. De az egykori összefüggésrendszer
a hosszú, távoli tanulóévek alatt megbomlott.
"Az illeszkedni nem tudó, az összefüggése vesztett
én vagyok." Otthontalanságban és hazátlanságban
születik meg az a belsõ igény a mesére és
a mítoszra, amely a "szabadság" és a "birodalom" képében
jelentkezik. Eltûnt fivére "trónjától
megrabolt királyként" él a gyermek fantáziájában,
az anya pedig udvartartással körülvett királynõvé
formálódik. Önmaga a jog szerinti trónörökös.
A szabadság e birodalma nem valamely népé, nem földrajzilag
meghatározható, hanem a kollektív tudattalanban mindenkor
létezõ egykori egység, melynek örök alappillérei
az álom és a látszat. "Filip Kobal, és az õ
látszatai." A feladat: visszatalálni az õs-világba,
az õs-nép közé, és ami a legfontosabb,
megtalálni az elfelejtett õs-nyelvet.
Az elsõ benyomások
szín-, hang- és fényeffektusai után (teljes
körû megfigyelés és leírás!) transzformálódnak
gondolattá az élmények. "És most, az állomásépület
elõtt, azon kaptam magam, hogy megérkezésem óta
csöndben el is meséltem már barátnõmnek
a napot. És mit meséltem neki? Nem ügyeket, nem is eseményeket,
hanem csak mind az egyszerû történést, vagy egy
hirtelen látványt, egy szagot csupán. És a
kis szökõkút víz>sugara az utca túloldalán,
az újságos kioszk pirosa, a teherautók benzinfelhõi:
ezek, ahogy csendben meséltem õket, már nem maradtak
meg önmagukban, nem, egyik a másikba belejátszott. És
aki ott mesélt, egyáltalán nem én voltam, hanem
az, maga az átélés. És ez a csendes elbeszélõ,
legbensõmben, olyasmi volt, ami több, mint én. És
a lány, akinek ez az elbeszélés szólt, átalakult
közben, öregedés nélkül bár, fiatal
nõvé, amiképpen a húszéves is, ahogy
felismerte magában az elbeszélõt, kortalan felnõtté
lett. És ott álltunk egymással szemközt, pontosan
szemmagasságban. És a szemmagasság volt az elbeszélés
mértéke! És éreztem magamban minden erõk
legfinomabbikát. És ez arra biztatott: ¯Ugorj! Jesenice
fölött, a sárgás gyári égen feltûnt
egy csillag, önmagában is csillagkép, és az utca
füstkavargásán fénybogár repült át.
Két vagon összecsattant. A szupermarketben a pénztárosnõket
takarítónõk váltották fel. Egy magasház
ablakában, cigarettázva, egy férfi állt trikósan."
(14-15)
Az üres marhacsapások
története, a második rész, annak a "helye-nincs
állam"-nak a mitikus világát beszéli el, amelyre
Filip Kobal távol-létében tart igényt, lévén
az õsei hazája. A tartós 'jelenlevés' gondtalan
'távollevéssé' alakul. "Itt titkon, elengedetten,
fáradhatatlanul az enyémek mûködnek..." Együttpillantás,
együttmozgás ("járásom lett"), hasonlóságok
és szlovén szavak olvasása ("visszatérés
a szavak gyermekkorába") teremtik újjá azt a képzeletbeli
birodalmat, amely látszólag mégis megtalálja
helyét a valóságban (érzékcsalódások
útján). E birodalom akkor kezd igazán kibomlani a
képzeletbõl, mikor Filip vándorútján
megálljt parancsolva eléri a Wochein völgyét,
sorra veszi fivérének jegyzetfüzetét, levéltöredékeit
és végezetül szlovén-német nagyszótárát.
A Wochein völgye "õsfészektáj"-ként
jelenik meg: "... én ezt mintha már láttam volna egyszer:
mintha visszatérnék ide... egy rejtett életbe..."
A látvány és annak "réalisation"-ja megteremti
az örök jelenvalóságot, benne pedig az idõ
által széttagolt individuális lét pillanatnyi
szublimálhatóságát: "... egy gyermek megcsodálja
mindezt, egy húszéves megbámulja, a negyvenöt
éves áttekinti mindezt, és õk hárman
ebben a pillanatban egyek és kortalanok".
A mesék meséje,
az igazi gyermekkor a báty kísérletével, a
jegyzetfüzet kert-leírásának megelevenítésével
kezdõdik, ahol csend, meleg, színek és illatok töltik
be a teret, középen a zöld úttal. E kert egésze
ama gyermekkort idézi fel, mely az idõ martalékává
lett: "csõsz vagyok egy nyomorúságos kertben", ismétli
Filip Kobal apja szavait. De a pusztulás nyomai megmaradtak, belõlük
az elbeszélõ még egészet tud varázsolni,
"majd mesélek tinektek" a "nemes õsök emlékmûveirõl".
A minta, a báty, ki szintén látszat-figuraként
tölti be a képzeletet, útmutatást hagy maga mögött.
Filip Kobal e levéltöredékekbõl azt olvassa ki,
hogy bátyja megtalálta helyét õs-hazájukban.
Bátyjának szavai a görög igazságkeresõkére
vagy Orpheuséira emlékeztetik Filip Kobalt: "a szavak egész
udvart kanyarítanak magukhoz, világot sugároznak ki".
S bár a háború borzalmai elnémították
Gregor Kobalt, s bár utolsó levelében el is átkozta
a világot, nyomtalan eltûnése lehetõséget
ad a legkisebb fiúnak, hogy képletesen a helyébe változzon,
s õs-poétikáját jogos örökösként
megismételhesse, egzisztenciális magyarázóelvvé
emelje: "De ha látszat is: ha bennem egy õs él, már
nem vagyok puszta egyes szám; egyenesebben ülök, másképp
lépek; teszem és veszem, kimondom és elhallgatom,
amit veszélyben tenni és venni, kimondani és elhallgatni
kell." A szótárolvasás vezet az õs-nyelv megtalálása
felé, Filip szétkiabálja szavait a szélbe,
újra megnevez minden körüllevõt, rácsodálkozik
az addig ismeretlen részletek más nyelven történõ
kifejezhetõségére: "Az az olvasó ott, a táblafennsík
délutánjain, tetszését nyilvánította
a szavak eposzának, egyszersmind nevetett is: nem olyan nevetés
volt ez, amivel mulatni szokás, hanem amelyikkel megismerünk
s együttjátszunk. Igen, volt egy-szál-szó a felhõs
ég derûs foltjára, a marhák ide-oda rohangálására,
ha nagy hõségben a bögölyök csípnek,
a kályhából hirtelen kilövellõ tûzre,
a fõtt körték levére, a bika homlokán
a foltra, a férfira, aki négykézláb kászálódik
ki a hóból, a nõre, aki nyári ruhát
ölt, a folyadék locsogására a félig telt
lajtvödörben, a magocskák kisurranására
a gyümölcsbéli tokból, a lapos kõ szökkenéssorozatára
a tó vízfelületén, a téli fa jégcsapjaira,
a fõtt krumpliban nyersen maradt részre és az agyagos
talajon meggyûlt pocsolyára. Igen, ez az, errõl volt
szó: a szóról!" E nyelvi mágiából
rakja össze, olvassa ki és beszéli el Filip Kobal a
maga õs-népét, õs-eredetét: "... összeállt
elõttem egy nép... nem típusokká, karakterekké
és szerephordozókká zsugorodva... A szavak egy vidékies
néprõl szóltak... Ez a nép sosem alakított
saját kormányt, és így mindenre, ami állami,
közjellegû, sõt ami fogalmi jellemzõjû dolog
volt, szó szerinti fordításokra szorult... viszont
a kézzelfoghatónak, a dolgoknak, méghozzá nemcsak
a hasznosaknak, egyenesen becenevük volt... ha jól meggondoljuk,
nem is sajátlag a szlovén népet... ismertem meg...
a szavak révén, inkább valami meghatározatlant,
idõtlent, történelmen kívülit - vagy, helyesebben,
egy olyan népet, amelyik örökké tartó, csak
az évszakok által szabályozott jelen idõben
él, az idõjárás, az aratás és
az állatbetegségek törvényeinek engedelmeskedõ
innenvalóságban, ugyanakkor túl minden historikumon,
vagy elõtte, vagy utána, vagy mellette annak..."
Az ismétlés
harmadik része,
A szabadság szavannája és
a Kilencedik Ország
története már a megtalált
nyelv birtokában beszéli tovább a vándorló
fiú látszatálmát. Bátyját fizikai
valójában nem leli meg, de elegendõ annak látszat-látása
ahhoz, hogy betöltõdjön az üres forma aggasztó
hiánya. "Nem az volt feltett szándékom, hogy meglelem
a bátyám, hanem hogy mesélek róla." A folytatólagosan
vándorló Filip Kobal számára az õs-világ
egyre részletesebben bontakozik ki. "Az a néptelenség,
mely állcsúcsom és a hajóorrforma, egy távoli
nap fényével megvilágított hegycsúcs
közt kiterült, ahogy nem volt más ott, csak a hideg hullámzás
és a meleg esõ, inkább valami õsvilágra
emlékeztetett, amely nem akarja, hogy jelölve legyen, hanem
merõ magában létezik." (198)
Az õsvilág
felfedése és bejárása Filip Kobalt, mint az
'Egyedül' nevû szörnyeteget 'osztrák' 'énjében'
szabadítja fel: "... az osztrák kisvárosokban vagy
lépten-nyomon eltérítették pillantásomat
a kirakatok, a reklámplakátok, elsõsorban pedig az
újságok fõcímei... az osztrák tömeg,
az osztrák többség, úgy láttam, akár
szélrõl haladtam, akár középen, mindig
újra felmért, megítélt, vétkesnek talált,
efféle vétkességmegállapítást
egyre el- és elfogadott, anélkül persze, hogy tisztában
lehetett volna vele, mi is lenne a vétkem..." (105) Filip Kobal
megkülönbözteti egymástól Szlovéniát
és Ausztriát társadalmi berendezkedésük,
a látásmód lehetõsége, a színek
viszonylagossága és a nyelv megnevezõképessége
szempontjából.
29
A szlovén szótár
csengõ neveivel a béke és a gyermekkor világa
hívható elõ: "Hogyan vonható össze egy
szóvá gyerekkor és környezet? Íme, s nem
a másik nyelvén, hanem a magamén: ¯Gyerekezet
!" (166) Matriarchális, laza viszonyrendszer és testvériség
a határ egyik oldalán, kötött és szigorú
törvények szerint szervezett társadalom, patriarchális,
szûk és kényszeredett viszonyrendszer a másikon.
30
"Parancs magamnak: Távolodj apádtól!" (246) Teljeskörû
feloldódását, azonosulását annak a motívumsornak
egy csomópontja jelöli, amely örökös párhuzamot
von a maják és a szlovének földje mint õsvilágok
között ("ami a Földközi-tenger felett tölcsérek
tömkelege, ott a trópusokon tornyos kitüremkedéseké
és kúpoké..."), s a látszat-látvány,
az archetipikus világ a maga õserdejével és
népével, az indiánokkal, ráépül
a "szlovén" reáliákra.
31
Handkénál
így születik meg a kínai fal mintájára
az Európai Fal, melynek nyomvonala a gyermekkor kertjének
Zöld Útjából ered, s beletorkollik a mesés
képzetekkel bíró Karszt-középsávba
az Óceán felé, s az Alpok vidékén pedig
lesüllyed a föld alá. S miután a múltat
Filip Kobal örök jelenébe helyezte, végezetül
a lehetséges jövõ modelljének képe egy
dolina formájában bukkan elõ az elbeszélésbõl:
"... még azt is képzelhettem, a Nagy Atomvillám ennek
a dolinának mit sem árthat; a robbanás lökései
elhullámzanak felette, csakúgy, mint a sugárzás.
Ekképp elõrekalandozva, úgy láttam már
akkor lábaimnál, a termékeny földteknõben
a tevékenykedõket, mint az emberiség-maradékot
a katasztrófa után, láttam, ahogy újrakezdik
a gazdálkodást... Kép? Kiméra? Fata morgana?
- Kép; mert érvényesen létezik." (233-234)
3. Coda
Peter Handkének van
egy nagyon fontos, önreflexív tételmondata
Az ismétlés
poétikai egészének, benne pedig az úgynevezett
"szlovén" õsvilág felfedésének nem-fikcionális
olvashatóságára vonatkozóan: "... amit lelni
lehetett, nem volt innen elvihetõ: nem afféle dolgokról
volt szó, amilyeneket teletömött zsebekben hurcolnak el,
hanem a modelljeikrõl, melyek, ahogy megmutatják magukat
a fölfedezõnek, bele is ivódnak lénye mélyébe,
ahol aztán, a cseppkövekkel ellentétben, kivirulhatnak
és termékennyé válhatnak, átvihetõk
bármely országba és legtartósabban az elbeszélésébe..."
(229) E történet, legyen bár Peter Handkéé,
Filip Kobalé vagy a magunké, ahogy a történelem
minden története, az ismétlés útján
jár. Mert az a bizonyos lehetséges jövõ, vagy
jövõ-kép, amelyet az elbeszélõ a karszti
tájnak mint õsfészeknek az atomtámadásnak
is ellenálló modelljében vélt felfedezni, legtartósabban
az elbeszélés kitalált országába volt
átvihetõ. Az újra felfedezett ország a jugoszláviai
Szlovéniában realizálódott, hogy az elbeszélés
elbeszélése után öt évvel újra
utópiává váljon. Szlovénia politikai
státuszának megváltozása után Handke
továbbszõtte álmát a maga elbeszélt
Szlovéniájáról
Az álmodó búcsújá
ban,
melyben az elbeszélõ a következõ érvet
vetette fel szeretett országának - és választott
hazájának önállósága ellen: az
õseredet helyének érintetlennek kell maradnia a történelem
kényszerétõl. Esszéjében Hofmannstahlt
idézi
(Briefe eines Zurückgekehrten)
, aki a háború
kitörését megelõzve Németországban
veszíti el képességét, hogy a dolgokat dolgokként
- önmagukban - lássa. A dolgok handkei precíz látása
a határ (az osztrák-szlovén) ismételt átlépésével
valósult meg, s Handke ugyanazt a tapasztalatot írja le -
ismételt fokon - mint Hofmannstahl: Szlovénia a történelembe
való beavatkozásával meggátolta a dolgok ottani
'természetes' látását. A vád elsõsorban
a nyugatot illeti: "kívülrõl bebeszélték"
az önálló állam fontosságát, mert
a "kicsi a szép". Handke számára Szlovénia
Jugoszláviával együtt jelentette a birodalmat (még
ha egy álmodó látszat-birodalmát is), amely
"önállóság" és "államiság"
között a "történelemnélküliség"
köztes terét teremtette meg. A szlovén államiság
a Nyugat számára - Horvátországgal egyetemben
- Európa déli határfalát hivatott szolgálni
a szerbek, a bosnyákok "és a többiek" ellen. Az új
határok problémáját azonban éppen az
õsfészektájnak mint olyannak a veszélyeztetettségében
látja: "... az új jugoszláv belsõ határok,
úgy látom, nem kifelé, hanem a mostani részállamok
mindegyikénél inkább befelé nõnek, a
mindenkori országbelsõ felé; nõnek, mint a
nemvalóság csíkjai vagy övezetei; a középig
nõnek, amíg nemsokára már nem is lesz ország,
sem szlovén, sem horvát - hasonlóan Monte Carlóhoz
vagy Andorrához. Igen, attól félek, eljön a nap,
amikor a ¯Szlovén Köztársaságban már
nem ízlelhetem az országot, ahogy Andorrában is, ahol
a Pireneusok szikláiba keresztül-kasul belerobbantott kereskedelmi
utak - sûrûn körülhatárolva a mintegy a Manhattanbõl
a Park vagy a Fifth Avenue meghosszabbításaként a
hegységbe beinjektált beton áru- és bankmérföldkövektõl
- már régóta megfojtották az ország,
a környezet, a tér, a hely és a valóság
minden ízét."
32
És búcsúzóul
felemlegeti annak a bizonyos Kilencedik Országnak a mítoszát,
amelyben a W. G. Sebald által is felismert matriarchális
viszonyrendszer volt domináns: "Az egész szlovén történelemben
csak az anya volt mindig jelen. Apánk mindig aludt. A hegy gyomrában...
Legfeljebb rövid idõre bukkant elõ, mint valami álomittas
vándor, ma itt, holnap ott.... majd nemsokára újból
eltûnt. Most felébredt az apánk." Handke ezzel búcsút
int a faktív?, a fiktív?, mindenesetre az õs-sajátosságától
megfosztott 'világ'-nak, ahová meggátolhatatlanul
betört a történelem. Vagy az is csak látszat volt
- a történelem nélküliség? Mindenesetre
"szünet a történelemben."
Az elbeszélésnek
(azonban) folytatódnia kell.
Két évvel késõbb,
1993 telén Filip Kobal meglátogatja az elbeszélõt
Párizs melletti "öblében", a Senkiében - a senkik
otthonában (a valakik otthontalanságában). Õt
az elbeszélõ itt már a búcsúesszéjében
leírtak szerint mutatja be: hogyan lesznek a mítosz elbeszélõibõl
a politika beszélõi. A vitaalap Jugoszlávia, amely
Kobal számára a legnagyobb illúzióvá
lett, míg az elbeszélõnek még mindig valóságként
tündököl. Kobal szemére veti az elbeszélõnek,
hogy õseredetvidéke helyett, mely meggyõzõdésbõl
kell, hogy közös és saját legyen, a külföldet
választotta lakhelyéül. A vándorlások
és séták során a Senki öble körül
Filip arra a meggyõzõdésre jut, hogy az elbeszélõnek
itt semmi keresnivalója, itt semmi nyoma a mondaszerûnek,
a mitikusnak. Haza kell térnie népéhez, az eredeti
folytatásához. A (belsõ) vita haragvó szakítással
ér véget, s csak Filip Kobal végsõ eltûnése
után szakad föl az elbeszélõbõl a néma
válasz: "Meglehet, hogy nálunk odahaza a mondaszerût
és a mesei lényeget jobban ápolják, mint itt.
Csak éppen ezáltal lesznek igazán tárgytalanok.
Nem, egyelõre nem megyek haza. Mert ha haza is térnék,
nem volna ott senki. Inkább még tovább fogok menni.
Idõközben vadabbul történnek itt a dolgok, mint
odahaza, az általam újrafelfedezett szikláknál,
a szederbokroknál, a sárgafejû szitakötõknél
és a lódarazsaknál, amiket a Szajna magasában
annyira hiányoltál... És honnan veszed egyáltalán,
hogy én még mindig õsképekrõl és
õstörténetekrõl álmodom? És ha
továbbra is arról álmodnék, a bizodalmam is
megvan-e bennük?... Nem lehet, hogy bár a mítoszok még
mûködnek, de ugyanakkor tönkretétettek, elrontottak,
megrontottak? Talán végre meg kívánnék
szabadulni tõlük, mert még velük tévelygek,
ám mégse váljanak veszélyessé, hát
eltüntetni kívánom õket, és miért
ne napi feljegyzések, regiszterek, táblázatok gyakorlatában?
Igen, idõközben néha felmerül, a mondaszerû
még mindig igencsak csalogat a távolból, legbelül
mégis mint kijárat nélküli labirintus mutatkozik
meg. És ez ellen így a puszta jelent, most a napot, a mítoszmentes
pillanatot kívánom érvényesíteni, a
krónikás nyelvét kísérõként
megragadni; mondakórságomat magamból kiirtani. És
talán azért mentem el a te és az én hazámból,
mert én, másként, mint te, ott nem vagyok képes
testvéri távolságtartásra, legalábbis
hosszú távon nem, az emberekhez túl közel kerülök,
túl sokat tudok róluk, és e tudástól
aztán kicsinyessé leszek. Igen, a saját hazában,
bármily boldogan is térek haza, rövid vagy hosszabb
idõn túl beszûkítve érzem magam, a különös
néptõl éppúgy, mint a magam kicsinyességétõl.
Külföldön, a nagyvárosoktól messze, egy olyan
nyelv által körülvéve, amelyik nem az enyém
és nem is lesz az, semmi mást nem tudok, mint a távolságtartást
megõrizni, lehetõség szerint kitérni azelõl
is, hogy az itteniektõl valamit megtapasztaljak (faggatni õket
csak gyengeségbõl). Annál inkább érnek
el a nekem oly sajátlagos sejtelmek, és így tudok,
ami otthon lehetetlen volt a számomra, néha még errõl
vagy arról a jelenvalóról mélyen álmodni,
mint e hosszú téli éjszakákon, szinte csonkítatlan
monda-, mese- vagy õstörténetformában."
33
Az elbeszélésnek
(azonban) folytatódnia kell. És e téli jelenvaló
álomból született meg a folytatás, a
Téli
utazás
elbeszélése. Az egykorvolt látszatbirodalom
utolsó senkifiaihoz fordul Handke határtalan figyelme. A
szerb határ átlépése, bár már
nem a poétikai kontinuitás õs-szerûségét
hivatott felfedni, a Nyugat által diktált világmodellnek
ellenálló Jugoszlávia-álom mégis mûködött,
ezúttal az erkölcsi alapok és a józan ész
ítélõerejébe vetett hit teljes megingásához
vezetett - a határ minden oldalán.
Kérdés azonban,
hogy Handke nyelve, mely komplexitása és mágiája
következtében csak és kizárólag poétikai
szinten értelmezhetõ, jelenthet-e konkurrenciát az
információs társadalom nyelvének. A világ
történéseirõl tudósító egyetlen
legitim nyelvvel ugyanis, és ez az 1999-es
Utazás a bödöncsónakban...
címû darab egyik következtetése, a média
rendelkezik, más nyelv pedig "szóba sem jöhet".
34
Nem meglepõ tehát, ha az olyan kijelentések, mint
a
Téli utazás
elbeszélõjéé
("Mit tudhat errõl egy idegen?") vagy a "Bödöncsónak"-darab
szereplõié ("Ébredj fel: semmi Isten nem néz
itt le rád, csak az interkontinentális szatellit"; "Amit
ma történelemnek neveznek, az puszta hamisítás";
"Nincs jobb érv a szeretetnél"; "És mennyire elhagyott
és fáradt vagyok"; "A béke itt azt jelenti: vérzik
a szív") patetikusságukban és naivságukban
hatnak, nem pedig evidenciájukban. Holott Handke belsõ nyelvi
határainak felszámolásával csak fokozottan
ismétli a tautológiák, evidenciák és
archetípusok örök jövõ-tervét, az utópiát.
A "Bödöncsónak" szerzõje egy nyomtalanul eltûnt
"õshonos", egy bemondó prezentálja a film vázlatának
menetét és a szereplõket, a rendezõk (egy "amerikai"
a lineárisan történetmondó és egy "spanyol"
az európai polifonikus poétika szerint) pedig az archetipikus
alakok monológjai, dialógusai szerint döntenek a filmrõl.
Handke az összes olyan figura mögött ott van, aki a "vidékrõl"
származik, legyen bár népgyilkos, testvérgyilkos,
hazug államfõ, erdõjáró, helytörténész
vagy megvetett ellenbeszélõ. A világ e végén
azonban nincs megfelelõ forma a megtörtént dolgok elmondására.
Legalábbis a film nem az. Mert "az emberek itt mindazzal, amit elmondtak,
mindig valami egészen mást szerettek volna mondani. Gesztusaik,
szemük és hangjuk ellentmondott a beszédüknek."
És ennek - a botrány világméretûsítésében
- újabb evidenciasorai vannak: "Három nagy elvarázstalanítás
határozza meg a Föld népeinek történelmét,
és nincs ellenük varázsszer. Az elsõ: életemnek
ideje semmis, ha azt az univerzális idõhöz hasonlítom.
A második: a Föld terében elveszettek vagyunk. És
íme, a harmadik, mely a múlt század vége óta
teljességgel érvényes: mi, emberek, és ez végleges,
magunk közt a rossz útra tértünk, minden rendszer
varázstalanítva; az ember embernek farkasa, a nép
a népnek farkasa... Ez az emberiség végnapjai után
elkövetkezett idõ." A jövõ reménye - a handkei
összpoétika ismétlõdõ õselemeként
- az erdõ lehet: málnabokraival, áfonyabokraival és
fáival. A
Bödöncsónak - Az ismétlés
dolomitvölgyének új és megfelelõ archetípusaként
- a történelem kezdeteit a jövõ elkövetkezésével,
a folyókat a hegyekkel kapcsolhatja össze. "Hegyek völgyeit
a bükkel és nyírrel; zöld hegyi folyók és
hangtalan áramok partjai mentén szétszórtan
magányos emberek: ez a Balkán! Hol két pillangó
táncolja körbe egymást és háromként
jelennek meg: ez a Balkán! Más országok urai kastélyt
vagy templomot tiszteltek szentségként. A mi szentségünk
itt a bödöncsónak. A folyónál állni:
ez a béke. A folyóknál állni: ez lesz a béke."
És hogy hol található
a bödöncsónak? Az egzisztencia köztes terében,
hol látszat és valóság közös világot
teremt. "Álom és ébrenlét határán.
A legmélyebb sötétben. A tél közepében.
Az áttelelésben."
Handke entelekheia-poétikájának
konzekvens újraismétlése szerint.
Jegyzetek
1 Peter Handke:
Die
Wiederholung
, Suhrkamp, Frankfurt am Main, 1986. - Peter Handke:
Az
ismétlés
, Magvetõ, Budapest, 1990. - Az elbeszélést
magyarul idézem Tandori Dezsõ fordításában.
A mindenkori idézet lelõhelyének oldalszámát
közvetlenül az idézetek után zárójelben
adom meg. A mottó a magyar kiadás 94-95. oldalán olvasható.
2 A Handke-szótár
egyik specifikus elkülönböztetõ jegye: 'beszél',
aki a világ aktualizáltsága szerint nyilatkozik, 'elbeszél',
aki a világ 'Lebensweltjének' lehetséges és
lényegi összefüggéseit képes a maga specifikusan
egyéni látásmódjával nyilvánossá
tenni.
3 Rolf Günter
Renner:
Peter Handke,
Metzler, Stuttgart, 1985. - Uõ.:
Peter
Handke
. In: Hrsg. von Hartmut Steinecke:
Deutsche Dichter des 20-sten
Jahrhunderts,
Erich Schmidt Verlag, Berlin, 1994. 857-869.
4 Peter Pütz:
Peter
Handke.
Frankfurt am Main, 1982.
5 Lothar
Bluhm: "Schon lange ... hatte ich vorgehabt, nach Serbien zu fahren".
Peter
Handkes Rei
sebücher oder: Möglichkeiten und Grenzen künstlerischer
"Augenzeugenschaft". In:
Wirkendes Wort,
1998/1. 68-90. - Karl Wagner:
Ins
Leere gehen. Handkes "Epos eines Heimatlosen": "Die Wiederholung".
In: Hg. von Andreas Brandtner und Werner Michler:
Zur Geschichte der
österreichisch-slowenischen Literaturbeziehungen.
Turia und Kant,
Wien, 1998. 389-400.
6 Két
mû olvasható magyarul a korai Handkétól: a
Kaspar
és
A kapus félelme a tizenegyesnél.
7 Magyarul
olvasható mindhárom könyv
8 A
Tetralógia
leggyengébb része olvasható csupán magyarul,
a
Gyerektörténet
. A
Lassú hazatérés
pedig mégiscsak alapmû volna.
9 Magyarul
igen rossz címmel olvasható a
Végre egy kínai
(1989), ill.
Az ismétlés
(1990) Györffy Miklós,
ill. Tandori Dezsõ fordításában.
10 Magyarul
egy "Versuch" olvasható:
A fáradtságról
(Pompeji, 1997/4.) a szegedi Germán Filológiai Intézet
mûfordító-csoportjának munkájában.
11 Néhány
Thukydides-
szöveg
Horváth Márta fordításában olvasható
a
Pompeji
1994/3 számában.
12
Abschied
des Tr"umers vom Neunten Land
(Az álmodó búcsúja
a Kilencedik Országtól), Suhrkamp, Frankfurt am Main, 1992.
- Kertész Erzsébet fordítása - nem követve
a Tandori által már magyarított 'szlovén' szakszavakat,
s elég félreérthetõvé téve így
magát az õsszöveget -
Hetedhét ország
trónfosztása
címmel jelent meg (rövidített
formában) a
Magyar Lettre Internationale
1991. õszi
számában.
13
Eine
winterliche Reise zu den Flüssen Donau, Save, Morawa und Drina
oder
Gerechtigkeit
für Serbien
(Téli utazás a Duna, a Száva,
a Morva és a Drina folyókhoz, avagy Jogosságot Szerbiának),
Suhrkamp, Frankfurt am Main, 1996. -
Sommerlicher Nachtrag zu einer
winterlichen Reise
(Nyári utóbejegyzés egy téli
utazáshoz), Suhrkamp, Frankfurt am Main, 1996.
14 Handke
nem adja alább: ha Dubrovnik ostromát "megrendezték",
akkor az ön-gyilkosság, szemet hunyni felette pedig "vakság".
15 Lásd
Bluhm tanulmányának recepcióanalízis részét.
16
NEWS
1999/14. 202-206.:
"Belgrad mon amour"
(Handke kézírásos
nyílt levelei, a március 30. és április 2.
közti szerb "háborús" élmények feljegyzései,
fényképek a pusztulás nyomairól) - 1999/19.,
138-144.:
Das Interview
(Handke egyetlen sajtónyilatkozata
szerb missziójáról, háborús fényképeivel)
- 1999/22., 140-144.:
Handke am Ziel
(A "Bödöncsónak"-darab
premier elõtti hírverése és a Handke-sztori
összefoglalása)
17 Handke
karintiai születésû, a határ kétnyelvûsége
(szlovén-német) gyerekkori tapasztalat,
Az ismétlés
félszemû Gregor Kobalját pedig anyja egyik unokatestvérérõl
mintázta.
18 Rolf
Günter Renner:
Peter Handke: Die Wiederholung
. In:
Arbitrium,
1988/1. 100-105.
19 Renner
heideggeri alapokon értelmezi Handkét, azaz minden funkciótelítettségû
szó - filozófiai és poétikai értelemben
egyaránt - egzisztenciális eredetû. A legfontosabb
hívószavak Handkénál: az 'ismétlés',
a 'határ', a 'lét', az 'idõ', a 'látszat',
a 'természet', a 'semmi' és a 'világ'. Renner hei>deggeri
értelemben használja õket, s mindegyiket az 'ismétlés'
szubkategóriájának tekinti. Az 'ismétlés'
Handke esetében három szinten értelmezendõ:
1. Ismétlés mint az életmû meghatározó
témáinak visszaemelése és összefûzése.
2. Ismétlés mint az életrajz vissza-hozása
a gyermeki állapotoktól az egyén szocializációján
át, az elbeszélõ megszületése céljából.
3. Ismétlés mint úton a nyelv felé, melyben
minden lépés az életbe és az idõbe vezet.
A nyelvhez (a nyelvbe) vezetõ út magukra a dolgokra utal:
a természet képei eggyé lesznek az írás
képeivel. Azzal, hogy az elbeszélõ lemond az érzékelés
rendszerezõ kategóriáiról, megnyílik
az idegen, a szlovén nyelv érzékelõ-tapasztalati-konvencionális
megnevezõ funkciója elõtt, és általa
szabaddá válik az érzékelés: megtörténik
a 'vissza-hozás' mint ismétlés. (i.m.)
20 Wendelin
Schmidt-Dengler:
Peter Handke: Die Wiederholung.
In:
Bruchlinien.
Vorlesungen zur österreichischen Literatur 1945-1990,
Residenz,
Salzburg und Wien, 1995.
21 Jürgen
Egyptien:
Die Heilkraft die Sprache. Peter Handkes "Die Wiederholung"
im Kontext seiner Erz"hltheorie.
In: Text+Kritik 24, 1989.
22 "Handke
múzsája az Üresség" (Egyptien, i.m.)
23 Karl
Wagner "geopoétikának" nevezi Handke elbeszélõi
metodikáját (i.m.)
24 Hárs
Endre:
Das letzte Buch. Über Peter Handkes "Noch einmal für
Thukydides".
In: Hrsg. von Karlheinz F. Auckenthaler:
Die Zeit und
die Schrift. Österreichische Literatur nach 1945.
- Acta Germanica
4. JATE, Szeged, 1993.
25 Wendelin
Schmidt-Dengler állapítja meg, hogy a gazdasági tanácsokat
és leírásokat tartalmazó jegyzetfüzet
tulajdonképpen Vergilius
Georgicá
ja (elõfordult
már a
Der Chinese des Schmerzes
címû elbeszélésben
is), a szótár pedig az 1895-ben kiadott szlovén-német
nagyszótár. Utóbbinak szintén a határszerûsége
az érdekes: ahogyan a két különbözõ
nyelv szavai egymástól határozottan el vannak választva,
mégis fennáll egymásba-olvasásuknak - a határ
ilyeténképpeni eltörlésének - lehetõsége.
(i.m.)
26 "Ha...
egy archetípus az álomban, a fantáziában vagy
az életben feltûnik, sajátos ¯befolyást
vagy olyan erõt hoz magával, amely numinózusan, azaz
megbûvölõen vagy cselekvésre ingerlõen
hat." (C. G. Jung:
Bevezetés a tudattalan pszichológiájába,
Európa, Budapest, 1990.)
27 A negyvenöt
éves elbeszélõ az eltûnés mûvészetét
gyakorolja. "Minél többet megtudunk Filiprõl, annál
kevésbé jutunk el az elbeszélõ 'most'-állapotához",
állapítja meg W. G. Sebald. (
Jen
seits der Grenze
- Peter Handkes Erz"hlung Die Wiederholung. In:
Unheimliche Heimat.
Essays zur öster
reichischen Literatur, Residenz, Salzburg und
Wien, 1991. 162-178.)
28 Wagner
szerint itt Handke látszat-családfát teremt saját
magának. (i.m.)
29 Schmidt-Dengler
aktualizálva emeli ki a másik nép nyelvének
dicséretét. Azt írja: "Handke kísérlete,
hogy a nyelvvel tegye a magáévá a szomszédos
országot, problematikusnak tûnhet, de éppen napjainkban
respektálandó. Akkor, amikor e vidéken újraéled
a nacionalizmus, a nyelvi különbségek pedig nem egyesítõ,
hanem ismét szétválasztó jelentõségre
tesznek szert, Kobal filológiai szenvedélye mégiscsak
elismerendõ, bátor tettnek számít." Ausztria
és Jugoszlávia szembeállítását
azonban, azon az alapon, hogy az elõbbi "visszataszító
maskarádé", míg az utóbbi a "sajátlagos",
Schmidt-Dengler megkérdõjelezi. Handke azért dicsõíti
Jugoszláviát, mert - bár az "hiányország",
de mint olyan "kibetûzhetõ" - egyfajta epifániával
benne az élet egy teljesen új beállítódása
ismerhetõ fel és érezhetõ ki. (i.m.)
30 Sebald
(i.m.)
31 Ahogy
elõbb Jungot, most Hamvas Bélát idézhetnénk:
"A különbözõ népek kezdettõl fogva
emlékezetes hagyományai azonban bármilyen egymástól
eltérõ képvilággal éljenek, egymással
ellentétben sohasem állanak. Az egyik a másik mellett
nemcsak hogy fennáll, hanem sajátságosképpen
az egyik a másikat alá is húzza, meg is támasztja,
megerõsíti és megvilágítja. Miért?
Mert mindenütt ugyanarról a létrõl, ugyanarról
a változásról van szó. A perui és a
héber hagyomány bármilyen távol van egymástól
képekben és térben és idõben, egymást
nem rombolja le. Mindegyik ugyanarról beszél." (
Scientia
Sacra,
Medio, 1995.)
32 Peter
Handke:
Hetedhét ország trónfosztása
(i.m.)
33 Peter
Handke:
Mein Jahr in der Niemandsbucht,
Suhrkamp, Frankfurt am Main,
1994.
34 Peter
Handke:
Die Fahrt im Einbaum oder Das Stück zum Film vom Krieg,
Suhrkamp, Frankfurt am Main, 1999.
http://www.c3.hu/scripta