Idegen ország. Idegen
idõ. Idegen tér. Minden levele csak titokban szólt
arról, hogy nem találja ott a helyét, de én
ezt azonnal megéreztem. Olyan helyzetben volt, amilyennek éppen
az ellenkezõjérõl írt folyton nekem. Ebben
a pózban az az üzenet rejlett, hogy ha más nem is, legalább
én értsem meg, hogy neki ott csak a semmi van. Egybõl
rájöttem erre, amiért valószínûleg
nagyon hálás is volt. Másrészt gyakran éreztem
azt, hogy elretten önmaga helyettesítõjétõl,
a levélírótól, hiszen szíve szerint
csak üres levélpapírokat küldene nekem minden áldott
nap. Mintha udvariasságból alkotna mondatokat. Persze azt
én sem értem, hogy minek leplezi, ha mindenképpen
azt akarja, hogy leleplezõdjön számomra valódi
állapota? Tart másoktól? Aligha. Az én elméletem
az, hogy azért leplezi, mert tudja, hogy nekem tetszik, ha valaki
rendszeres írással függönyözi el azt, ami
számára nyilvánvaló, de nem megragadható.
Tehát: õ aztán végképp ne legyen ott,
amikor leleplezõdik számomra. A helyzetet bonyolítja,
hogy teóriám valószínûleg eljuthatott
a fülébe, mert egy éve minden levelét így
kezdi: "Zavaros ez az egész, mint a Mondrian festményeibõl
áradó erõ eredete."; ismétlem, egy éve
folyton ez az elsõ mondata, kezdõ akkordja leveleinek. Olyan
hatású ez a mondat, mint a dob és a basszus fölé
teljes erõvel belépõ, alulhangolt gitár. Úgy
ismétlõdik, mint az állandóan menekülõ
ember naponta más-más idõpontban jelentkezõ
elcsigázottsága. Ilyenkor teljesen elveszítem a bizonyosságból
fakadó nyugalmamat. Már az is megfordult a fejemben, hogy
én írom ezeket a leveleket magamnak, csak hogy kikezdjek
a nyugvópontra jutott lélekkel. Milyen furcsa. Mintha egyetlen
hosszú búcsúzás lenne ez a levélözön.
A szellemem búcsúzik a lelkemtõl, mert elárulni
készül. De ez a gyanúm még nem igazolódott
be.
Tegnap megdöbbentõ
felfedezésre jutottam. Kezembe került egy hetilap abból
az országból, ahol õ él. A címlapon
azonnal észrevettem az õ nevét. Elrohantam egy ismerõsömhöz,
aki tudott ezen a nyelven, és kértem, hogy fordítsa
le nekem a róla szóló cikket, amint lehet. Másnap
már hozta is.
"Vallott az író
gyilkosa. Hosszú rábeszélés után a rendõrségnek
sikerült vallomástételre bírnia a tavalyi, nagy
felháborodást keltõ írógyilkosság
feltételezett elkövetõjét. Ám igazából
csak a mi lapunk riporterének volt hajlandó elmondani a történteket.
¯Nem igaz a rendõrségnek
az az állítása, hogy azért öltem meg az
írót, mert az értelmi fogyatékos lánya
meglesett engem önkielégítés közben. Jól
ismertem az írót, a lányát is. A lánya
csak egyetlen dolgot ismételgetett folyton: egy mesét az
önmaga farkába harapó kígyóról.
Az íróval úgy
kerültem kapcsolatba, hogy õ is ugyanabból az országból
vándorolt ki, amelyikbõl én, csak sokkal régebben.
És mivel szomszédok voltunk, gyakran összejártunk.
Gyakran mesélt arról, hogy hogyan képzeli el a halálát,
a temetését. Megmutatta azt a kazettát, amelyikre
azokat a számokat válogatta össze, amiket le kellene
játszani a tömegnek a gyászszertartás végén.
Akkor elpattant bennem valami. Mit keres egy kazettán a Laibach
God
is God
-ja és a Bananarama
Cruel summer
-je? Fõleg,
ha belegondolok a két klipbe. A többi számról
nem is beszélve. Én ezt nem értem. Remélem,
az otthoni barátom (aki biztos, hogy el fogja olvasni ezt a cikket)
majd rájön valamire. [A rendõrség szerint nincs
a gyanúsítottnak odahaza barátja. - A szerk.]
Õt egyáltalán
nem érdekelte, hogy ki vagyok, mindig õ beszélt, én
hallgattam. De a hazaírt leveleimet elolvasta. Egyikre se mondott
semmit.
A viszony akkor romlott meg
kettõnk között, amikor egy estén kijelentette,
hogy regényt kezdett írni: levélregényt, amelynek
a fõhõse én vagyok. Úgy éreztem magam,
mint egy porcelánbaba, akinek nagykalapáccsal szétcsapták
a fejét. Szóval az a szemét csak azért pofázott
nekem, hogy közben alaposan megfigyelhessen. Különben is,
túl nagy közöttünk a generációs ellentét,
a feszültség. Én nem egy szöveg rabja akarok lenni,
hanem egy társadalom tagja. Én nem fõhõs vagyok,
hanem kisember. Én a társadalomban akarok létezni,
nem egy írói nyelvhasználatba bezártan, tébolyultan
körözve önmagam körül. Nem tudom, érti-e,
amit mondok? Mert látom, hogy egyre jobban undorodik tõlem,
és sajnálja azt a nyavalyás írót.
Elkezdtem várni. Nagyon
lassan készült az egész. Volt olyan nap, hogy egészen
késõ estig egy széken kellett ülnöm, különbözõ
pózokban. Õ néha körbejárt, zseblámpával
belevilágított a szemembe, szurkálta az ujjaimat egy
tûvel, kóstolgatta a kiserkenõ vérem. Közben
a lánya egyfolytában azt az egy mesét darálta.
Az író egyébként nem sejtett semmit. Azt hitte,
nekem tetszik ez az >egész. Nem vette észre azt a maszkot,
amit fölvettem szándékom végsõkig való
eltitkolására. Ennyit ért ez az ember. Persze egy
jobb emberismerõnek is ugyancsak nehéz lett volna a dolga,
mert a maszk alatt volt egy másik álarcom.
Sokkal banálisabb
történet az enyém, mint a rendõrségi változat.
Végül elkészült
az írás. Levert volt, mert a végére ért.
A többit már tudják. Megöltem az írót.
A regényt elolvastam, majd elégettem.
- Egyesek szerint ön
mégis hazaküldte a regény egyes részleteit, levél
formában, egy ismerõsének.
- Ez nem igaz. Írtam
haza levelet, de csak az anyámnak. És most fejezzük
be a beszélgetést."
Mindez azt jelenti, hogy
a kettõnk levelezése véget ért. Sajnálom,
hogy így alakult. Egy tévhitet azért még szeretnék
eloszlatni: én nem kértem tõle, hogy igazolja: õ
nem én vagyok.
http://www.c3.hu/scripta