Kényszerû szabadulás
Nemhiába mondták
a régi bölcsek, hogy minden órában útra
készen kell várni a hívást, jöjjön
az akár a haláltól, akár földi hatalmasságoktól:
mert másnap reggel üzenet érkezett a Hollóhoz
címzett fogadóba. Nagyságos vitézlõ
Alexander Freiherr von Károlyi haladéktalanul jelenjen meg
õkimagaslósága elõtt, aki a Károlyi
nemzetség iránti jóakarattól indíttatva,
most azonnal rendezni kívánja a nagyságos vitézlõ
fõispán úr és annak fivére közt
felmerült bizonytalanságot. Õkimagaslósága
oly nagyon szívén viseli a Károlyi-fivérek
ügyét, hogy értékes délelõtti perceibõl
hasít ki erre a célra egy széles negyedórát;
pedig ebben a napszakban a Német-Római Szent Birodalom adminisztratív
kérdéseivel szokott foglalatoskodni, utána pedig a
jövõ hét elején tartandó diadalmenet megszervezése
fogja lekötni magasztos figyelmét. Vesztegetni való
idõ tehát egy pillanat sincs.
A nagyságos vitézlõ
fõispán úr, akit nagy ívben kikerültek
a járókelõk, nagy nehezen tápászkodott
fel az utca kövezetérõl. Értetlenül bámulta
szakadozott, mocskos ruháját, véres tenyerét.
(Még jó, hogy kicsi volt a keze: kis kézzel kevesebb
üvegszilánkra lehet rátenyerelni.) Aztán felnézett
a szemközti ház ablakára, de annak keresztfáján
nem függött senki; nyilván csak álmodta, hogy ott
egy akasztott ember lóg. Pedig nem sok hiányzott, hogy az
éjjel õ maga is odakerüljön az ácsmester
helyére: annak õrizetlenül hagyott holttestét
ugyanis magukkal vitték és elrejtették a rokonok;
az éjjeli õrjárat pedig, rávilágítván
a földön fekvõ emberi testre, azt hitte, hogy hoppá,
itt az akasztott ember. Az özvegy meg a sógorok, lám
csak, levágták a kötélrõl, de megneszelték,
hogy közeledünk, így hát ide ledobták és
elszaladtak. Nosza, kössük vissza a helyére, ahová
való! Még szerencse, hogy a fogadós pártában
maradt húga, aki nem szerette, ha beszélnek az ablak alatt,
meg aztán tilos is volt éjjel hangoskodni, félszendergésében
a megszokott bosszús mozdulattal kizúdította az éjjeliedény
tartalmát az utcára; mire az õrjárat olyan
hangos gyalázkodásban tört ki, hogy a fogadós
teljesen felébredt, és elmagyarázta, hogy: ez nem
az ácsmester, hanem az õ vendége, egy elõkelõ,
finom úr. És roppant vallásos ember: a délután
is órákig imádkozott a Mária-képmás
elõtt, azonkívül ifjúkorában fogadalmat
tett, hogy hetente egyszer a szabad ég alatt, a csupasz földön
hálva tölti az éjszakát.
Mondta Károlyi
Sándor, hogy ebben a szennyes öltözékben nem járulhat
Kollonich bíboros elé; adjanak egy kis idõt, hogy
átöltözzék és rendbe szedje magát.
Erre az a válasz érkezett, hogy: végtelen sok idõ
van, de nem az õ számára, és hogy: amint õkimagaslósága
nem az evangéliumbeli király, aki menyegzõt szerze
fia számára, azonképpen a fõispán úrnak
sem kell menyegzõi ruhában megjelennie, s legfõképpen
attól nem kell félnie, hogy helytelen öltözéke
miatt arra a sötét helyre fogjuk vetni, ahol sírás
lészen és fogaknak csikorgatása. Õkimagaslósága
megszokta, hogy mindenkit olyannak lásson, amilyen valójában;
egy szóval, tehát, nincs haladék.
Kollonich bíboros
igen szívélyesen fogadta Károlyi Sándort, amin
az elõzmények ismeretében csodálkozni lehet;
ám õ éppen az ilyesfajta csodálkozást
óhajtotta elõidézni jóindulatának váratlan
fordulataival. A fogadóterem közepén kézen fogta
a csapzott magyar urat (pedig annak még mindig vérzett a
keze), és egy másik, valamivel kisebb terembe vezette, ahol
a könyvtára volt. Itt aztán, aranycirádás
gerincû, komoly könyvek százaival a háta mögött,
rögtön a tárgyra tért. Hogy õ a fõispán
úr bátyját, a fogságból szerencsésen
kiváltott Károlyi Istvánt selyem köntösbe
öltöztette, huszonegy forint harminc dénár. Dolmányra
és nadrágra való posztó 12 forint 30 dénár.
Ezüstgombok, ötvös munkája, gomboztatás 11
forint 10 dénár. Süveg ára 18 forint, öv
anyaga (másfél rõf karmazsin selyem) 9 forint. Kard,
hegyestõr, pisztoly, ezüstcsatok összesen éppen
50 forint; lóding, tarsoly, skófiumvarrás 11 forint
40 dénár. És nekiállt, hogy kiszámítsa
a végösszeget; mintha nem lett volna piros tintával
odaírva. Ja igen; az Arany Medve fogadó számláját
bizonyára megkapta vitézlõ nagyságod.
Károlyi Sándor
kérdezni akart valamit, ám a bíboros értésére
adta, hogy még nem fejezte be szózatát. A szmirnai
beglerbég által követelt váltságdíjat
végül is nem õ fizette ki (hiszen õ császári
felsége minisztere holmi privát ügyek miatt nem keresheti
meg a szultán tisztviselõit), hanem egy Farrimptom vagy Farrington
Vilmos nevû angol kereskedõ; a mi kimagaslóságunk
csupán kezességet vállalt. Annyiban tettünk fizetményeket,
amennyiben küldtünk Farrington szolgájának, egy
Nicolaus de Liszka nevû magyar embernek 150 tallért Velencébe,
hogy vitézlõ nagyságod bátyját egyáltalán
el tudja ide hozni, s hogy ne kelljen azután se koldulniuk. Ezt
az összeget hozzászámítjuk a többihez. Károlyi
Sándor egész arca olyan színûre vált,
mint ajka fölött a leborotvált bajusz helye. Százötven
tallér megfelel kis híján háromszáztíz
rénes forintnak, rossz rágondolni is. Na most kérdezhet
vitézlõ nagyságod; kérdezzen csak, ha jólesik!
Mire Károlyi Sándor
nagyot nyelt, és megköszörülte torkát; megköszönte
a bíboros fáradozását és iránta
való jóakaratát. Mindazonáltal hogyan bizonyosodott
meg Tekimagaslóságod arról, hogy akit a szmirnai rabságból
kiváltott, az csakugyan az én bátyám, Károlyi
István? Hiszen többen is látták, hogy odaveszett
a zentai csatában!
Kedvetlen redõkbe
húzódott a bíboros arca. Talán fel sem fogta
rögtön, hogy a vitézlõ fõispán úr
nem a tegnapi világraszóló gyõzelemre, hanem
a tizenegy évvel ezelõtti csetepatéra gondol, amelyben
a néhai Veterani tábornoknak több szerencséje
volt, mint évekkel késõbb Lugosnál. Egy pillanatig
azt hitte, a fõispán gúnyolódni merészel.
Aztán csak annyit felelt, hogy: de hiszen uraságod mindjárt
megláthatja õt szemtõl szembe. Döntsd el te magad,
hogy a testvéred-e vagy sem! Vagy azt akarod elhitetni velem, hogy
nem ismered meg a saját édes testvéredet? Latinul
zajlott ez a beszélgetés; így nem hangzott annyira
bántóan, hogy egyszerre csak elmaradtak az illõ megszólítások;
mindenesetre Károlyi Sándornak el kellett hallgatnia, hogy
bátyjáról már csak halvány és
összefüggéstelen emlékfoszlányai vannak.
A bíboros hátrafelé
nyújtotta karját, és intett. Mintha az aranycirádás
könyvek egyikének parancsolta volna, hogy: tessék szétnyílni,
és hogy: lépjen elõ a könyv lapjai közül
Farrington Vilmos angol kereskedõ meg a szmirnai pasa legszebb felesége!
De semmi efféle nem történt. Csupán egy kopaszodó
kis ember pattant elõ a könyvállvány mögül,
és hajlongott, mintha nem akarná abbahagyni. A bíboros
pedig ügyet sem vetett rá: idehallgass, te báró
Alexander Károlyi, te fõispán! Három szavahihetõ
embert is odaküldtem. Egymástól függetlenül,
egybehangzóan mind a hárman azt vallották, hogy: semmi
kétség, õ valóban a te bátyád.
A fogság évei megrongálták testét, megtörték
szellemét; ám ettõl eltekintve szinte semmit sem változott.
Vagy azt gondolod, hogy mind a hárman hazudnak? Az egyiket úgy
hívják, hogy Medve Boldizsár, a másikat úgy,
hogy Kiss Balázs, a harmadikat úgy, hogy Toldy Ferenc. Meg
vagy velem elégedve?
Károlyi Sándor
az imént még sápadt volt, most azonban elvörösödött.
Ismerte a jómadarat, Medve Boldizsárt: õ Holló
Zsigmond kamarai tanácsos beavatott embere. Kiss Balázsnak
pedig, aki Veterani alatt szolgált kapitányként, van
egy öccse, akit úgy hívnak, hogy Kiss Albert; és
ez több okból is roppant kínos volt Károlyi Sándorra
nézve. Úgyhogy ismét elsápadt, és remegve
találgatta magában: vajon ez még csak próbatétel
vagy már vallatás?
Kiss Albert a Bereg vármegyei
Gersenyi László jobbágya volt, de megszökött,
és a császári kézen levõ Hajnácskõn
beállt a végvári katonák közé,
ott azonban különös kegyetlenséggel meggyilkolta
a várnagyot, Szabó Istvánt. (Öreg ember volt
már, szívós ember: csak a harmincadik szúrás
után halt meg.) Ezek után Fülek tájékán
kóborolt; a vár kapujában összevitatkozott az
egyik õrrel, agyonlõtte, s ezért a fülekiek azt
kérték az akkori kassai generálistól, Kaprára
Éneásztól, hogy Gombos Imre putnoki kapitány
adja át nekik a szökevényt, illetve addigra már
leghûbb és legderekabb katonáját, ahogy Gombos
a nemleges válaszban Kisst emlegeti. Ugyanakkor Gersenyi László
is visszakövetelte szökött jobbágyát; és
mire Kaprára eldönthette volna, melyik félnek adjon
igazat, addigra a putnoki vár egész õrsége
átállt Thökölyhez, Kaprára Éneásznak
pedig egy hónap múlva menekülnie kellett Thököly
elõl.
Kiss Berci Thököly
mellett volt a jószerencse zenitjén, amikor Kara Musztafa
nagyvezír Bécs kapuján dörömbölt kardja
markolatával, hanem aztán egy hét múlva menekülnie
kellett a felmentõ sereggel érkezõ lengyel király
elõl. Kitartott Kiss Berci a kuruc király mellett annak siralmas
bukása után is; állítólag elkísérte
Thökölyt a zernyesti csatába, majd a keresztényszigeti
országgyûlésre, ahol Thökölynek, alighogy
a három nemzet képviselõi nagy ujjongással
megválasztották erdélyi fejedelemmé, tüstént,
még aznap menekülnie kellett a Vaskapun át benyomuló
s onnét Hátszeg felé menetelõ bádeni
õrgróf csapatai elõl; mi több, Kiss Berci a törökországi
bujdosásban sem vált hûtlenné Thökölyhez.
Nem bizony; nem akkor vált
hûtlenné, hanem egy kicsit késõbb, amikor Thököly
egy török pénzszállítmány õrzésével
és védelmével bízta meg; õ pedig, alighogy
puskalövésnyire távolodtak, lemészárolta
a török pénztárnokot és annak helyettesét,
a pénzesládákkal aztán, elvetemült cinkosától
kísérve, átment Karánsebesre Veterani tábornokhoz,
aki alatt Kiss Balázs már Szeged 1686-os visszafoglalása
óta kapitányként szolgált, és aki ennek
öccsét, Bercit is tiszti ranggal ruházta fel (ami nyilván
az átállás egyik elõre kialkudott feltétele
volt).
Károlyi Sándor
ezek után, 1693-ban került elõször közelebbi
kapcsolatba Kiss Bercivel; ugyanis amikor Veterani az Arad környékén
portyázó tatárok üldözésére
küldte Kisst, az nemcsak a parancsot messze túlhaladva kergette
az ellenséget egészen Szatmár tájékáig,
hanem a szatmári parancsnok jóváhagyása nélkül
fosztogatott is Nagykároly határában, s ezért
Károlyi Sándor elfogatta. Rögtön jelentkezett a
régi földesúr, Gersenyi László: közjegyzõileg
hitelesített felszólításában követelte
szökött jobbágyát, ezenkívül mindazon
kárának huszonkét évre visszamenõ megtérítését,
amely a meg nem fizetett járandóságokból, valamint
az elvégzetlen robotból és úrdolgából
háramlott rá. Valamit azonban félreértett a
becsületes Gersenyi: a szatmári fõispán Kiss
Albertet nem
elfogatta,
hanem
elfogadta,
mármint a
szolgálatait.
Úgy hisszük,
ennek a fordulatnak is megvoltak az elõzményei. Amennyire
jó viszonyban volt a régi fõispán a régi
szatmári parancsnokkal, annyira meggyûlt a baja az újonnan
kinevezett Auersperg ezredessel az apja helyébe nemrég beiktatott
Károlyi Sándornak. Jól jött neki, hogy rendelkezésére
áll a törvény és a bûn határvidékén
bujdosó szörnyeteg: meglátja majd Auersperg uram, hogy
minket és jogainkat nem lehet ám büntetlenül semmibe
venni. Hanem aztán Károlyi Sándor látta meg,
hogy jobb lesz oly veszedelmes embertõl, mint aminõ Kiss
Berci, szépszerével megszabadulni. Ajánlására
Szatmár vármegye fogadta zsoldjába Kisst, és
elküldték õt, valamint régi cimboráit
(akik napról napra szivárogtak hozzá mindenfelõl,
úgyhogy végül már legalább kétszázan
voltak): tüstént induljanak és fogják el a Nagybánya
környékén garázdálkodó hegyi tolvajokat.
Ezúttal is támadt azonban egy kis félreértés:
Kiss Berci és cimborái úgy képzelték,
hogy a kialkudott zsoldot megkapják még indulás elõtt;
a vármegye azonban akkorra helyezte kilátásba a vérdíjnak
is tekinthetõ pénzt, ha majd visszatérnek az élve
vagy holtan kézre kerített haramiákkal és vezérükkel,
a hírhedt Pintye Gligorral.
Ezért nem is lehet
furcsállni, hogy hamarosan híre terjedt, Kiss Berci ahelyett,
hogy elfogta volna Pintye Gligort, szövetséget kötött
vele; párducbõrösen, cifrán járván,
kuruc hírt költenek magukról, kuruc fõembereknek,
mikor Szirmay Andrásnak, mikor Jánoky Zsigmondnak, mikor
Petrõczynek hazudják magukat, s az avassági falvak
lakóit sorra Thököly hûségére esketik.
Az arra járókat kifosztották, s noha meg nem ölték
õket, lábszárukat mégis eltörték,
hogy ne jussanak messzire, mondván: lassan járj, úgysem
érsz tovább. Néhány hét alatt annyira
megerõsödtek, hogy Nagybányát és Felsõbányát,
noha megrohanni még nem merték, de legalábbis teljesen
elzárták a külvilágtól.
(Megsiratták a
jó magyar hazafiak még száz évvel ezelõtt
is, amikor Budapesten a Zugló felé vezetõ országutat
elnevezték Thököly útnak: jaj, de kár, hogy
Thököly akkor be nem jött az országba vagy legalább
Nagybánya környékére! Mennyivel dicsõségesebben
alakult volna az egész magyar történelem! De hát
harc után hadat vágni késõ: akik az idõ
tájt látták a Károlyi Sándornál
csak egy évtizeddel idõsebb Thökölyt, és
õ vagy a nikodémiai fürdõkben gyógykezeltette
magát, vagy Drinápolyban kínlódott és
nyomorgott, azok tanúsítják, hogy szinte már
mozdulni sem tudott a köszvénytõl és a csúztól.
Hiába mondogatta, hogy Magyarország-szerte hazavárják
hívei, nem kapott engedélyt újabb hadi vállalkozásra.
A szultán megvetette, mert elárulta törvényes
uralkodóját, a bécsi királyt, és a megvetéshez
társult az a tapasztalatoktól erõsített babonás
hie
delem, hogy Thököly szerencsétlenséget hoz.
Végül, amikor a drinápolyi pasa intrikái nyomán
és a francia katonai attasé unszolására a szultán
mégiscsak hajlandó lett volna útnak indítani
Thökölyt, hogy illessze homlokára a magyar koronát,
ha tudja: akkor aztán az ünnepélyes fogadáson
a köszvényes Thököly, a szultánt akarva üdvözölni,
tett egy erõlködõ kézmozdulatot, amellyel azonban
leütötte saját fejérõl a süveget, és
az végiggurult a földön. Elborzadtak a jelenlevõk;
a szultán pedig intett, hogy vezessék el a nyomorultat, és
a török hatalmasságok attól fogva szóba
sem álltak Thökölyvel.) Így álltak a dolgok,
amikor, történetünk elõtt alig néhány
hónappal, Károlyi Sándor barátságtalan
hangú levelet kapott Nigrelli Oktáviántól,
aki a dicstelenül távozó Kaprára Éneászt
követte a kassai fõkapitányságban, hogy: azonnal
hirdessen vármegyei felkelést, a Nagybánya környékén
felzendült haramiákat lecsendesíteni.
Soha bizony én azokat
le nem csendesíthetem vármegyével, mert az, ha összegyûlik
is a felkelés lobogói alá, ki görcsös bottal,
ki vasvillával megyen; a nemesség pedig le nem szállna
lováról a világért, lóhátról
pedig hegyi tolvajoknak mit sem lehet ártani.
Igazán nem a jószándék
hiányzott belõle; de azt azért mégsem írhatta
meg Nigrellinek, hogy összes fegyvert fogható embere beállt
a haramiák közé. Mindenesetre a kassai fõkapitány
megüzente, hogy: már akár lóhátról,
akár vasvillával, de sürgõsen teremtsen rendet
az Erdõd és Felsõbánya közti hegyekben;
mert ha õ, Nigrelli jön rendet csinálni Szatmár
vármegyébe, azt a fõispán úr nem köszöni
meg. Ugyanakkor Gersenyi László is küldött egy
ingerült hangú iratot, amelynek borítékjára
valaki tréfás kézzel bilincset és akasztófát
rajzolt: amennyiben a fõispán úr az õ szökött
jobbágyát, Kiss Albertet azonnal vissza nem szolgáltatja
és egyéb idevágó követeléseit nem
teljesíti, úgy õ, Gersenyi tájékoztatni
fogja a szepesi kamarát (és ha ez nem elég, akkor
Bécsben a kancelláriát is), hogy a fõispán
úr támogatja nevezett Kiss Albert felforgató gyülevész
kurucbandáját.
Károlyi Sándor
akkor: "Köhög a bolha!", csak ennyit mondott, és nevetett
az ostoba fenyegetõzés olvastán. (Hiszen Magyarországról,
ha minden fenyegetést komolyan vennénk, már a köveknek
is rég el kellett volna menekülniük.) Most viszont nem
tudhatta, mit ismer Kollonich: vajon csak Nigrelli helyzetjelentését
vagy Holló Zsigmond kamarai tanácsos rágalmait is?
Vagy netán azért emlegeti Kiss Balázst, mert eljutott
hozzá Gersenyi László Kiss Berci végett írt
feljelentése?
Csorgott a homlokáról
a verejték.
Ráadásul az
a kopaszodó kis ember, akit néhány bekezdéssel
föntebb ugrasztott elõ a bíboros a könyvállvány
mögül, még mindig hajlongott, és még mindig
nem szólt egy szót sem.
Meg vagy velem elégedve?
Ez a kérdés hangzott el egy hosszú lélegzettel
ezelõtt; és Károlyi Sándor nem tudott õszintén
válaszolni rá. Na jól van, Kiss Albertrõl és
Medve Boldizsárról annyit legalább tudunk, hogy kicsodák
és mifélék. De ki a harmadik szavahihetõ ember,
ki ez a Toldy Ferenc? Károlyi Sándor ismerte a Toldy családot:
Bihar vármegyei nemesek. Egyik õsük volt az a híres-nevezetes
Toldy Miklós, aki szarvánál fogva állította
meg az elszabadult bikát egy rég elmúlt évszázadban,
valamikor Magyarország fénykorában. Akkor még
érdemes volt magyarnak lenni. A Toldyak mindig is becsületes,
derék emberek voltak, már amelyik; mert például
a Zsákán élõ Toldy Gergely ordas parázna
hírében állt, az Örvénden élõ
Toldy Jakab pedig merõ mulatságból egy kis pénzhamisítást
is ûzött. Hanem ettõl még a vér nem válik
vízzé. Mindenesetre Ferenc nevû tagja nem volt a Toldy
családnak, Károlyi Sándor egy ilyet sem ismert. Úgyhogy
ez a Ferenc a Toldy nevet csak úgy ragasztotta magának; elhiheti
nekem kimagasló bíboros uram. Ez a Toldy Ferenc egy közönséges
névbitorló. Nem mintha valami bajom volna vele; sohasem láttam,
azt se tudom, ki fia-borja. Azt azonban tudom, hogy aki névbitorló,
az nem lehet szavahihetõ ember.
Aztán beléhasított
egy másik fajta rémület: hátha õkimagaslósága
nem is azt mondta, hogy Toldy Ferenc, hanem azt, hogy "toll' Differenz",
ami németül van, és magyarul eszeveszett különbség,
azt jelenti. Ezzel valamire célozni akar a kimagasló bíboros
úr? (Most már késõ, most már nem lehet
megkérdezni. Annyi biztos, hogy valaminek valamitõl különböznie
kell.)
Kollonich bíboros,
miután kigyönyörködte magát az elõtte
álló ember félelmében (aki ugyanúgy
úr volt, mint õ, csak éppen tized- vagy századannyira),
egy székre mutatott, ahová Károlyi Sándornak
végre szabad volt leülnie. Ekkor az történt, hogy
a hajlongó ember kiegyenesedett, és megszólalt. Nem
is volt olyan kicsi, mint amilyennek hajlongás közben látszott.
És mint amikor vasfazékban forrni kezd a víz, úgy
hogy a felfelé tülekvõ buborékok éppen
akkorák, mint egy pisztráng szeme, éppen olyan sisteregve
és pukkadozva bugyborgott fel a most még névtelen
emberbõl a mondanivaló. Nem sokáig tart névtelensége,
mert máris eláruljuk, hogy õ volt Liszkay Miklós.
Amit mondott, az nemcsak
hihetõen hangzott, hanem õt magát is kedvezõ
színben tüntette fel. Hogy õ, mint neve is mutatja,
Olasz-Liszkán született, Sárospatakon tanult, innét
Andrássy uram alumnusaként eljutott a Hollandiában
mûködõ leideni egyetemre. Mikor aztán Andrássy
uram bajba került (az is de régen volt már), õ
nem akart sem hazatérni, mert a nagyurak botlását
a szolgák szenvedik, sem a többi peregrinus magyar diákon
élõsködni Lugdunumban, hanem beállt a királyi
nyomdába korrektornak. Ott megismerkedett egy könyvárussal,
ennek egyik vásárlója volt az a Farrington Vilmos
nevû kereskedõ, akinek õ a kedvezõ ajánlat
hallatán habozás nélkül szolgálatába
állt. (Szép munka volt a korrektorság, de sovány
és nehéz kenyér. Andrássy uram ösztöndíjából
meg már kirongyolódtam.) Farrington úr javarészt
szõnyeggel kereskedik, meg persze fügével, mazsolával
és más effélékkel, úgyhogy az év
egy részét rendesen Szmirnában tölti, én
pedig úgy ismerem Szmirnát, akár a tenyeremet.
Mutatta is a tenyerét.
Ez a magaslat itt a hüvelykujj tövében, ez a Pagos, vagyis
Domb nevû domb. A hüvelyk- és a mutatóujj által
formált karéj, ez a Szmirnai-tengeröböl, mélyen
benyúlik. Ez a bõrszegély, ez itt a kikötõ.
Ez a mutatóujj felé futó redõ, ez választja
el a Törökvárostól a Zsidóvárost,
egyik piszkosabb, mint a másik; itt meg, a középsõ
ujjam tövében, a bazársor mellett, itt van a Frank-negyed.
A muzulmánok ugyanis valamiért frankoknak hívják
az északról jövõ keresztényeket, azok
laknak itt. (Az igazat megvallva, a Frank-negyed utcái is elég
piszkosak voltak, legalábbis Liszkay Miklós tenyerén.)
Ez a kis bõrkeményedés, tetszenek látni, ez
itt a gazdám, Farrington Vilmos háza. Állítólag
ebben a házban született Homérosz, a világtalan
történetmondó, aki a Trója-regényt kitalálta.
Milyen kár, hogy a végével adósunk maradt!
Ne tessenek türelmetlenkedni,
most már csak a lényeget mondom. A lényeg itt ez a
szemölcs a Pagos és a kikötõ között,
a valóságban egy kicsit közelebb a kikötõhöz.
Ez a szemölcs a szmirnai börtön, egyszersmind kaszárnya
is. Ez az egészben a legfontosabb. A Frank-negyedbõl, ha
az ember nem akar elmenni a raktárak és a kikötõi
õrség elõtt, a börtönt a Görögvároson
át, majd az örmények lakta Felsõváros
domboldalra futó keskeny utcáin keresztül lehet megközelíteni.
Errõl a két negyedrõl a gyûrûsujjam és
a kisujjam tövében az elõbb nem is beszéltem,
pedig a város lakóinak legalább kétharmad része
vagy görög, vagy örmény, ezt azért jó
tudni. Mint érdekességet megemlítem, hogy a Melész
folyó (itt van, tessék, a csuklómon ez a kanyargó
kék vonal), tehát a Melész folyó kanyarulata
mögött vannak a Három Nõvér-hegyek; a hagyomány
szerint kõvé váltak, és a nagy Szophoklész
írt róluk szomorújátékot, amely azonban
elveszett; milyen kár. Ez meg itt a Két Fivér-hegy;
az egyik csúcsát úgy hívják, hogy Igaz
Bátyám, a másikat úgy, hogy Hamis Öcsém.
Ebbõl Károlyi
Sándor végre megértette (pedig hamarabb is megérthette
volna), hogy Liszkay nem a vakvilágba nyújtogatja tenyerét:
abba valamit rakni kell. Méghozzá nem is egy tallért,
hanem inkább kettõt vagy leginkább hármat-négyet;
és e gyümölcsözõ felismerés nyomán
Liszkay a pénzzel együtt zsebre vágta Szmirna városának
szutykos alaprajzát is.
Idén tavasszal, hogy
gazdámmal Szmirnába érkeztünk, többször
is találkoztam a bazárban egy kolduló rabbal, kiért
honfitársai, Rajna-vidéki német lévén,
kezességet vállaltak, s így a tömlöcbõl
egy-egy napra kijöhetett, hogy összegyûjthesse szabadulásának
díját. Õ mondta nekem titkon, hogy senyved a tömlöcben
egy magyar, ki egyedüli magyar lévén, kezesei nem akadván,
eddig egyszer sem jöhetett elõ. Pedig nagyságos úr
az apja, s ha negyvenezer tallért kívánnának
is érte, azt az õ rokonsága megadná, meg bizony.
Mármost igyekezni kell, mondta nekem a rajnai koldusrab, mert a
szmirnai pasa holnapután gályapadra ülteti a rabokat,
hol a te kiéhezett és legyengült honfitársad
napjai meg vannak számlálva. Sürgõsen szabadítsd
ki, ha meg akarod menteni az életét; én pedig (mármint
a rajnai német) szerény díjazásért minden
üzenetet a legnagyobb óvatossággal közvetítek.
Siettem gazdámhoz.
Sírva kértem: szabadítsuk meg ezt a szegény
embert, ha van rá törvényes mód. Mondta Farrington
úr, hogy megpróbálhatjuk, ha ez nekem annyira fontos,
de csakis közvetítõkkel. Mert ha õ mint becsületes
úriember a saját nevére kéreti, hiába
ajánlana tízezer tallért is, meg nem szabadulna szegény
magyar. Most is találtatik azon tömlöcben rab, ki bizony
ötezer tallért is megadna, a szmirnai pasa mégsem ereszti.
De bár ennek is csak a felét adná meg õnagysága
szolgálatos fáradságomért, bizony meg volnék
azzal is elégedve!
(Ehhez pedig olyan arcot
vágott, mint aki mindjárt kézhez is fogja kapni az
említett összeget. Közben fügét majszolt;
egy tálról vette, amelyrõl eddig nem volt szó,
és ezután sem lesz. Apró magok fröcsögtek
szanaszéjjel:)
Úgy én akkor
megkerestem az Örményvárosban egy jóakarómat,
Morovján Pentheuszt és a Görögvárosban Kandavlisz
Márciust; véletlenül tudomásom volt róla,
hogy mindkettejüknek nagyobb összeggel tartozik Ibrahim pasa
õnagysága. Na most õket kitanította az én
gazdám, mit mondjanak és mirõl hallgassanak; így
aztán elmentem velük a pasához. Mondja neki a görög
meg az örmény, hogy vagyon itt valami magyar fogoly a tömlöcben,
kivel én együtt szolgáltam egy urat, ki gyermekkorunktól
fogva együtt nevelt bennünket, és kit aztán a törökök
tizenegy esztendeje csatában levágtak; mi ketten pedig rabságba
estünk. Mármost én koldulással hat esztendõkkel
ezelõtt kiváltoztam a rabságból, papírom
is van róla, tessék; társam rab maradt. Itt Szmirnában
szerencsésen egymásra találtunk; én úgy
szeretem õt, mint édes testvéremet: hat esztendõk
óta fáradsággal kuporgatott pénzecskémet
kész vagyok letenni érte.
Úgy tessék
ezt hallgatni, vitézlõ fõispán uram, hogy ebbõl
egy árva szó nem sok, annyi sem volt igaz. Ezt az egész
történetet az én gazdám (aki nagyon okos ember),
Farrington úr találta ki, Morovjánnak és Kandavlisznak
pedig szóról szóra meg kellett tanulnia; mert másképp
semmi reményünk nem lett volna hozzá, hogy kiszabadíthatjuk
azt a szegény magyar foglyot. Kérdi tõlem a pasa:
mi a neve annak a magyar fogolynak, és milyen a külleme? Mondom
neki, hogy ilyen és ilyen a külleme, és az a neve, hogy
Nagy Gergely; vagyis, mivel a becenevén emlegettük, inkább
csak Nagy Geci.
Ne tessék csodálkozni,
fõispán uram: ez is így volt kitalálva. Mert
ha én azt mondom, hogy a magyar fogoly báró Károlyi
Pista, és hogy alezredes vagy mi a szösz volt Veterani tábornok
seregében, és hogy nem is én vagyok a testvére,
hanem a szatmári fõispán: hát akkor vitézlõ
fõispán uramnak a gatyája is ráment volna,
hogy visszakapja hõn szeretett fivérét.
Na mármost nagyságod
biztosan azon töpreng: honnan tudhatta már akkor ez a szédelgõ
rongy ember (ez volnék én, vitézlõ uraságod
véleménye szerint), hogy az a magyar fogoly, aki a szmirnai
tömlöcben sínylõdik, csakugyan Károlyi István?
Azt pedig onnan tudom, hogy
mielõtt elmentünk a pasához, jártam a tömlöcben
és beszéltem kegyelmed bátyjával. Jó
barátom az Ober-Tömlitzer (így hívják
a szmirnai börtönben a felvigyázót): egy kis pénzért,
ami tíz rénes forintra rúgott, beengedett. Mondta,
hogy azt beszélünk, amit akarunk, õ úgysem tud
magyarul. Vagy ha tudott is, azt már elfelejtette. Szegény
magyar fogoly a fülembe súgta a nevét, és hogy
õ Károlyi László legidõsebbik fia. Elbeszélte,
hogy tizenegy évvel ezelõtt részt vett Buda visszavívásában,
majd a szegedi hadjáratban. És hogy Szeged alatt, Zentánál
az egyik csatában elõrelovagolván, az ellenség
bekerítette. Õ vitézül forgolódott, és
már majdnem sikerült az életveszélybõl
kiszabadulnia. Hegyestõrét egy reá támadó
idõsebb török tiszt oldalába merítette tövig,
ám azt kihúzni már nem volt érkezése,
mert lova megbotlott egy holttestben, õ egyensúlyát
veszítette, s még ugyanebben a pillanatban egy szpáhi
a mellébe döfte dzsidáját, úgyhogy õ
az öreg törököt magával rántva a földre
zuhant. Meg is mutatta nekem a sebhelyet: itt van a mellkasán, baloldalt.
(Mutatta Liszkay a saját
mellkasát, ám hiába mutatta, nem akadt rajta semmiféle
behegedt lándzsaszúrás. Olyan sima volt az, mint a
szilágysági szalonna. Akkor már inkább a hátán
látszott a nyoma valami régi korbácsolásnak.)
A szerencsés végzet azonban úgy intézkedett,
hogy uraságod bátyjának az a török aggastyán
mentette meg az életét, akinek életét õ
az elõzõ pillanatban kioltotta; ugyanis amint zuhanás
közben átölelték egymást, a holttest felfogta
az élõ testnek szánt újabb dzsidaszúrásokat
és kardvágásokat. Méghozzá nem akárkinek
a holtteste volt ez, hanem fõember volt, nagy vitéz és
a temesvári pasa rokona. Így aztán Dzsáfer
pasa megparancsolta, hogy ne csak az öreg Szelim holttestét
vigyék magukkal, hanem a keresztény testet is. Mivel pedig
Károlyi István testében, ha útra készen
is, benne lakott még a lélek, azért kegyelmed bátyja
testestõl-lelkestõl török rabságba esett.
Dzsáfer pasa, amikor
meghallotta, hogy az a fiatal keresztény, aki megölte a vitéz
öreg Szelimet, még él, kegyelmed bátyját
rögtön karóba akarta húzatni. Csakhogy azon a mocsaras
tájékon, ahol táboroztak, sehol sem akadt karónak
hegyezhetõ, egyenes növésû fa. (A fûzfákra
pedig legfeljebb akasztani lehet, azt meg a pasa nem akarta.) Végül
nagy nehezen találtak egy szép fiatal kõrisfát,
amelyet az Isten is arra teremtett, hogy takarosan kifaragva keresztülverjék
a vonagló emberi testen, a végbéltõl egészen
a lapockáig. Tessék figyelni, mert hajszálon múlik,
hogy nem ülhetünk itt a bíboros úr tudós
könyveinek árnyékában, és nincs történet,
amelyet elmondhatnék nagyságod bátyjának éppoly
valószínûtlen, amennyire valóságos életben
maradásáról.
Mert Isten, akirõl
az imént szó esett, úgy intézte, hogy legyen
azon a fán egy madárfészek sipákoló,
csupasz fiókákkal; Dzsáfer pasának pedig megesett
a szíve rajtuk. Mondta, hogy õ csak azt bünteti, aki
büntetést érdemel. Azzal megkegyelmezett a madárfiókáknak,
és mivel másik fa nem volt, ráadásképpen
kegyelmet adott nagyságod bátyjának is.
Ennyit mondott el vitézlõ
nagyságod bátyja. Mondott volna más dolgokat is, de
az Ober-Tömlitzer, aki eddig is az ajtó mögött hallgatózott,
most elkezdett hangosan krákogni. Tehát vagy be kellett fejeznünk
a beszélgetést, vagy adnom kellett volna további tíz
rénes forintot. Mondtam szegény rabnak: találjunk
egy alkalmatos nevet kegyelmed számára, de gyorsan, mert
Károlyi István néven soha innét ki nem szabadul!
Olyan embertõl kell név, aki egy kicsit létezik, tehát
vannak szülei vagy más rokonai Magyarországon; ugyanakkor
hiányzik is, tehát nincs meg, és nem lehet pontosan
tudni, hová lett.
Bíboros úrnak
igaza van, ügyetlenül fejeztem ki magamat. Ha ügyesebb volnék,
én is ilyen vastag könyveket írnék, mint amik
itt sorakoznak a polcon, és akkor nekem is volna legalább
egy aranycirádás gerincem. Csakugyan: olyan nincs, hogy valaki
egy kicsit létezik. Vagy létezik, vagy nem létezik;
ezt el kell dönteni egyszer s mindenkorra.
Mondta nekem vitézlõ
nagyságod bátyja, hogy: na jól van, szabadulásom
reményében egy idõre hadd legyek Nagy Geci. Kérdeztem
tõle: miért épp Nagy Geci? Hát, mert hirtelen
ez a név jutott az eszembe. Nyalábvári gyerek volt,
részeges naplopó; aztán elbujdosott, beállt
katonának; így mondta kegyelmed bátyja. A jó
Isten a tudója, hol és hogyan veszett el; én tehát
(mármint kegyelmed bátyja) magamra veszem a nevét.
Mondom tehát Ibrahim
pasa õnagyságának, hogy a magyar fogoly neve Nagy
Geci. Erre a pasa elneveti magát: ha már a neve Nagy, legyen
a váltságdíja is nagy! Na mennyi pénzed van,
valld be szépen! Hány ezer rénes forintot lopkodtál
össze hat év alatt, mióta kiszabadultál? Mondom
a pasának: van száztíz tallérom, vagy talán
százhúsz is megvan; de nem loptam én azt, hanem becsületes
munkával kerestem, dénáronként ragasztgattam
össze. Õ meg most már a hasát fogja a nevetéstõl:
elég nagy bolond vagy, ha tényleg nem loptál! Még
bolondabb vagy, ha loptál, de csak száztízet vagy
százhúszat; ám akkor vagy a legbolondabb, ha azt hiszed,
hogy százhúsz tallér miatt szóba állok
veled. Vakarodj el innét, ne is lássalak!
Olyan dühös arcot
vágott, hogy meghûlt az ereimben a vér. De akkor Morovján
Penfajsz mondott neki valamit örményül, amit nem értettem;
annyi azonban világossá vált, hogy igazából
nem haragszik a pasa, csak ezt így szokás csinálni.
Megint hozzám fordul Ibrahim õnagysága: hiába
rimánkodol, ma reggel az összes rabot fölrakattam a gályára.
Az a gálya most indul, ezekben a percekben, vagy talán el
is indult már. Mit akarsz tõlem: a te koszos kis pénzedért
küldjek gyorsnaszádot a gálya után? Fordítsam
vissza a te kedvedért? A sors könyvében az van megírva,
hogy a te Nagy Geci testvéred gályapadon fog megrohadni.
Nem teljesítem kívánságodat, kotródj
innét.
Úgy mondta ezt Ibrahim
pasa õnagysága, mintha olvasni tudna a sors könyvében,
vagy mintha éppenséggel õ írná tele
a sors könyvének lapjait, saját kezûleg. Pedig
ebben a pillanatban jött egy öreg hajós: ma reggel, midõn
ellenõriztük a gályát, váratlanul kiderült,
hogy valami szúbogarak vagy férgek vagy pondrók megrágták
a fõárboc tövét. Kívülrõl
nem látszik semmi, csak egy kis liszt-forma fehér por, hanem
belülrõl olyan lehet az, mint a szivacs, vagy mint a szuvas
fog. Azért hát Galériás Mehmed, a kapitány
és Kormányos Hasszán a legnagyobb tisztelettel kérdeztetik:
nem volna-e helyesebb a gálya indulását egy héttel
késõbbre halasztani, mialatt a fõárbocot kicserélnénk?
Nahát, akkor láthatta volna vitézlõ nagyságod,
milyen az, amikor Ibrahim pasa tényleg haragszik.
Nem villámlott a szeme,
nem is ordítozott, hanem egy kicsit szélesebb lett az orra,
keskenyebb a szája. Ezzel a keskeny szájával egészen
halkan azt felelte, hogy: õ annyi idõ múlva, amennyi
alatt ezek a keresztények megisznak egy pohár bort, kimegy
a kikötõbe; s ha a gálya addig nem indult el, õ
Kapitány Mehmedet és Kormányos Hasszánt hanyagságuk
miatt a fõárbochoz kötözteti, és ezzel a
nadrágszíjjal meg ezzel a két kezével fojtja
meg õket.
Akkor tényleg bort
hozatott: hogy nem kell egy kortyintásra felhajtanunk. De ha meglátom,
hogy húzzátok az idõt, úgy a poharat is lenyomom
a torkotokon! S miközben iddogáltunk, Ibrahim pasa mondott
valami szomorút és furcsát. Hogy volt õneki
fiatalkorában egy ragyogóan szép felesége,
akibe szerelmes volt mindhalálig. Így kell mondani, hogy
mindhalálig: mert két gyermeket szült õnagyságának,
egy fiút és egy leányt; és a leányka
születésekor meghalt. Õt vissza nem kapja már;
ám gyermekeiben, akiknek egyike napról napra szebb, másika
napról napra erõsebb, okosabb és bátrabb lett,
vigasztalódhatott; csakhogy a fiát is elvesztette. Ahmed
volt a fiú neve, és két évvel ezelõtt
rabbá esett Lugosnál, ahol Veterani tábornok elveszett
ugyan, tisztjei azonban számos török foglyot ejtettek.
Ibrahim pasa õnagysága hiába küldött váltságdíjat,
Ahmed nevû fiát nem kapta vissza.
Mi pedig ennél is
nagyobb fájdalom: leányában sem találhat vigaszt,
pedig annál kedvesebb jószág nem akadt a föld
kerekén. Kártigám volt a leány neve, és
tizenegy évvel ezelõtt, Buda visszavívásakor
tûnt el. Kérdi vitézlõ nagyságod, hogyan
került Budára Kártigám, aki akkor még
csak hét vagy nyolcéves volt; hát úgy, hogy
a pasának Bécs ostroma után viszketett egy kicsit
a nyaka. Amikor Konstantinápolyba rendelték, nem tudhatta,
mi vár rá; tehát kislányát, illõ
kísérettel és ajándékokkal, elküldte
Budára, s aztán már nem tudta visszahozni. Azóta
sem tudja, mi lett vele. Kérdi tõlem a pasa: visszaadod a
lányomat, Liszkay? Ugye, hogy nem adod. Hát én sem
adom vissza a testvéredet.
Addigra megittuk a bort;
a pasa felállt, és már indult volna a kikötõbe.
Na, gondoltam: vitézlõ nagyságos báró
úr, vagy inkább drága Pistikém, immár
segítsen rajtad a jó Isten, mert én, úgy látszik,
nem tudok segíteni. Ebben a szempillantásban jött egy
másik hajós, egy fiatalabb: hát, hogy a fõárboc,
amikor kezdték volna kibontani a vitorlákat, nagy recsegés-ropogással
kidõlt, és agyonvágott kilenc embert, köztük
Kapitány Mehmedet és Kormányos Hasszánt. Az
elõbb úgy menekült meg nagyságod bátyja,
hogy Isten állva hagyott egy fát, amelyet emberi kéz
ki akart vágni; most meg úgy, hogy Isten kidöntött
egy fát, amelynek emberi számítás szerint állnia
kellett volna.
Akkor azért egy kicsit
megszeppent a pasa. Talán rögtön vissza is kaphattuk volna
kegyelmed bátyját, ha egy kicsit bátrabbak vagyunk.
De Morovján és Kandavlisz annyira meg voltak rémülve,
hogy engedelmet kértek távozni (szégyellték
is magukat aztán). Én azt hittem, legalább egy hét,
amíg egy ilyen hajót kijavítanak; de nem tartott az
három napig sem. Nem is tudom, hogyan csinálták, mert
még a közelébe sem volt szabad menni, pedig adtam az
Ober-Tömlitzernek tíz márkát, aki megígérte,
hogy elintézi, de aztán mégsem. Aztán letelt
a három nap; az Ober-Tömlitzer azt mondta, hogy most már
hagyjam õt békén. A gályát kijavították,
indulófélben volt; immár végképp nincs
menekvés.
Hanem akkor mi történt?
Jött egy ember; úgy hívták, hogy Gigász
vagy Gégész, és a kezembe nyomott egy pecsétes
iratot. Õ volt a pasa írnoka, és azért hívták
így, mert irdatlanul sok bort leküldött a gigáján
vagy gégéjén. Pedig az mohamedánoknak tilos.
Ezért, hogy ne lássák, amikor iszik, eljárt
Kandavlisz Márciushoz berúgni, s ha nagyon berúgott,
olyankor ott is aludt Kandavlisz házában. Hát, amikor
ez a huzavona volt a gályával meg nagyságod bátyjával,
és Kandavlisz minden ízében remegve megy haza a pasától,
egyszerre csak beállít ez a Gigász vagy Gégész,
és azt mondja, hogy: bort! Feleli Kandavlisz: máris hozom
a bort, édes jó Gigészem; hanem azt elhiszed-e, hogy
az én feleségem a legszebb asszony a világon? Erre
föl Gigász vagy Gégész: már hogyan hihetném
el,
amikor nálunk, igazhitû mohamedánoknál a nõket
csak lefátyolozva lehet megpillantani.
Kandavlisz Március
meg felkacag, mert addigra már mind a ketten jól berúgtak:
nahát, Gügész, ha eddig csak lefátyolozott nõt
láttál, akkor most az egyszer láthatsz meztelen nõt!
Azzal beviszi Gégészt
a felesége szobájába, elbújtatja egy szekrény
mögé, õ maga meg elvonul az árnyékszékre
pipázni. Kisvártatva jön Kandavlisz Márciusné,
teljesen gyanútlan. Egy darabig tesz-vesz az ablaknál, aztán
behúzza a függönyt, kibontja földig érõ
haját, és tényleg, szép lassan vetkõzni
kezd. Nézegeti magát a tükörben, hogy még
mindig annyira szép-e, mint amilyen tegnap ilyenkor volt.
Még szerencse, hogy
csak a saját szépségére figyelt, mert az ostoba
Gigász nem bírt magával; egész idõ alatt
izgett-mozgott a szekrény mögött. Végül akkorát
sóhajtott, hogy azt nem lehetett meg nem hallani. "Ide hallgass,
te nyomorult" - mondta neki az asszony, amikor elõreráncigálta
a szekrény mögül -, "két lehetõséged
maradt, válassz. Vagy kiszabadítod a gályáról
Nagy Gecit (mármint nagyságod bátyját, Károlyi
Istvánt), vagy magad is odakerülsz melléje!" Mit is
tehetett volna szegény Gigante? "Hát jól van" - sóhajtja
-, "megírom Nagy Geci szabaduló-levelét." Azzal elõveszi
a ceruzáját, és szépen, gondosan írni
kezd a kínálkozó hártyákra, közben
háromszor vagy négyszer le is pecsételi. Hát
ezt az iratot nyomta a kezembe; mert aztán otthagyta a félig
ájultan heverõ, kipirult asszonyt; beköszöntött
az árnyékszékre, ahonnét még javában
gomolygott a pipafüst; aztán rohant hozzám a becses
okmánnyal.
Gyorsan csónakba ültünk,
mert a gálya már elindult, már az öböl közepe
felé járt. Alig bírtuk utolérni. Igen ám,
de valamire nem gondoltunk. Mégpedig arra, hogy a pasa is ott van
a gálya fedélzetén. Hát persze; azért
volt annyira mérges, amikor kibicsaklott a fõárboc,
mert ünnepélyesen be akart vonulni Leszbosz szigetére.
Az ott van Szmirna mellett, alig egy köpés. (Mutatta is, mekkora
köpésre gondol. Most már valóban közel van
Szmirnához Leszbosz.)
Már kétszer
lefûrészelték a vasakat nagyságod bátyjáról,
de a pasa meggondolta magát, harmadszor is vasra verette. Közben
órák teltek el, a messzeségben már látszottak
a leszboszi partok; ha oda megérkezünk, soha többé
ki nem szabadítom nagyságod bátyját. Mondtam
a pasának, de közben nyújtogattam felé pénzmagtól
duzzadó zacskómat, hogy: Leszbosz szigetén semmi szüksége
nem lesz Nagy Gecire, ne tegye már magát nevetségessé.
Láttam a szemén, hogy mindjárt én is odakerülök,
vasra verve, nagyságod bátyja mellé. De aztán
csak vállon veregetett, és harmadszor is kivágatta
nagyságod bátyját a vasból. Elõhozatta,
megitatott egy pohár bort vele; végül nagyságod
bátyjának becsületszavát kellett adnia, hogy
soha többé nem harcol a törökök ellen. És
akkor szabadok voltunk, mint a madár.
Az én gazdám,
Farrington úr megvendégelte nagyságod bátyját
becsülettel, aztán felültetett mindkettõnket egy
Velencébe tartó hajóra. Hogy azóta mi történt,
azt fölösleges elbeszélnem, mert én azt megírtam
nagyságodnak hosszú levélben, nem egyszer, nem is
kétszer. Ha ugyan eljutottak ezek a tudósítások
nagyságod kezeihez.
A dolog úgy áll,
hogy eljutottak. Károlyi Sándor 1697 nyarán egymás
után öt levelet kapott Liszkay Miklóstól, s mind
az öttel komótosan pipára gyújtott. (Õ
is az árnyékszéken szeretett pipázni.) Velencébõl
voltak keltezve azok a levelek, s nem volt az biztosra vehetõ, hogy
Liszkay tovább merészel menni Bécsbe; arra még
kevésbé lehetett számítani, hogy ott a hatalmasságok
színük elé bocsátják, és meghallgatják.
Pedig ez történt, méghozzá éppen Kollonich
bíborosnak a Károlyi nemzetség iránti jóakarata
miatt történt így.
Maga Kollonich bíboros
meglepõdve, sõt megütközve pillantott Károlyi
Sándorra. Mint aki most hallja elõször az esetnek ezt
a mozzanatát. Lehetséges volna ez? A fõispán
úrnak már a nyár elején tudomása volt
róla, hogy sokat szenvedett bátyja Velencében szûkölködik
ezzel a derék emberrel együtt, és a kisujját
sem hajlandó mozdítani értük? Mivel volt a fõispán
úr épp elfoglalva?
Ki tudja, milyen sötétre
színezte volna Károlyi Sándor arcát a szégyenpír,
ha Liszkay nem próbálja kihasználni az elõnyösnek
vélt pillanatot, és nem mond egy számot, ami egy bizonyos
összeg akart volna lenni, méghozzá nem is rénes
forintban, hanem tallérban. Nem áruljuk el, mekkora összeg
akart ez lenni, mert Károlyi megkérdezte: van-e Liszkaynak
írásbeli meghatalmazása vagy más hitelt érdemlõ
okmánya gazdájától, Farrington úrtól?
Ugyanis a Gigász vagy Gégész által írt
szabaduló levélre nem kíváncsi, azt Liszkay
megtarthatja zsebkendõnek vagy akár szemfedõnek is.
Ezt követõen
pedig annyi idõ alatt, ameddig egy piszkos fogadóban töltött
éjszaka után a távozó vendég lerázza
ingérõl a poloskákat, Károlyi Sándor
lealkudta ezt az összeget négyszázötven rénes
forintra. S még ennél is lejjebb alkudta volna, ha ekkor
be nem lép egy lakáj zöld bársonyzekében,
fehér gyapjúharisnyában, kezében teleírt
papirossal, és Kollonich bíboros meg nem kérdi tõle,
hogy: mi járatban vagy, kedves Ahmed?
Nem vagyunk benne biztosak,
vajon a nyelve botlott-e a bíborosnak, vagy inkább gonoszkodó
tréfának szánta ezt a megszólítást?
Mert azt viszont elbeszélõi tisztünknél fogva
kénytelenek vagyunk tudni, hogy a zöld zekés, fehér
harisnyás lakáj a szent keresztségben a Lipót
nevet nyerte. Mégis, Liszkayn olyan erõs izgalom lett úrrá,
hogy nem bírt magával: felkapott az "iratrothasztónak"
nevezett oldalsó asztalkáról egy nyomtatott lapot:
egy körözést, amely véletlenségbõl
éppen Kiss Albert kézrekerítõjének ígér
magas jutalmat, oltalmazóinak és cinkosainak pedig szigorú
büntetést. Ennek hátoldalára kezdte felrajzolni
egy darabka szénnel a kedves Ahmed arcvonásait, elõször
szembõl, aztán oldalról: mint aki tüstént
indulni akar Szmirnába, hogy megmutassa Ibrahim pasa õnagyságának.
Hátha elveszett fiára ismer a kuruc rablógyilkosról
szóló tudósítás verzóján!
Kollonich bíboros
igyekezett hasznát venni a lélegzetvételnyi szünetnek:
átfutotta az iratot, amelyet a lakáj az imént nyújtott
át neki, valamit írt a margójára. Aztán
az ablakhoz lépett, kihajolt, és a Tükör utca végérõl
odalátszó toronyóráról leolvasta az
idõt. (Volt pedig az õ könyvtárszobájában
is egy szép asztali óra, s a toronyórát minden
reggel ahhoz igazították; ám a bíborosnak jobban
esett kihajolni, mert a toronyóra újra meg újra azt
juttatta eszébe, hogy a tehetetlenül egy helyben forgó
idõ ugyanúgy fel van feszítve a falra, mint a keresztre
a Megváltó teste.) Aztán becsukta az ablakot, leszámolt
egy ládikából négyszázötven rénes
forintot Liszkay Miklós elé; s miközben a zöld
zekés, fehér harisnyás lakáj kivezette a bólintgató
és csettintgetõ Liszkayt, aki elégedettségében
talán Szmirna térképét is ledörzsölte
a tenyerérõl, õkimagaslósága íratott
egy adóslevelet Károlyi Sándornak az imént
mondott összegrõl, mindössze tizenkét és
fél percent kamatra.
Azt Károlyi Sándornak
alá kellett írnia; s még szégyellhette is magát,
amint üvegszilánkoktól összevagdalt kezével
megérintette a ragyogó fehér lúdtollat. A tintacseppre
pillantott, amelybõl a következõ pillanatban aláírása
fog elõkacskaringózni; s errõl az jutott eszébe,
hogy elõzõ nap kint az utcán, az arra járók
szeme láttára sírt. Mennyivel becsesebb nedû
a tintánál a könny! Pedig a tintacsepp száz meg
ezer talléros aláírásokká kígyózik
szét, hazugságokat és rágalmakat hirdetõ
gondolatok, tévedések és valótlanságok
formálódnak belõle. Hiszen aki füllenteni vagy
mocskolódni akar, az egyebet sem tesz, csak nekiáll, és
papírra vet egy igaz történetet. És hát
az írás, ellentétben a kimondott szóval, nem
tud szállni! (Károlyi Sándor nem volt mûvelt
ember, de azért ismerte a fontosabb latin közmondásokat.)
Az írás meg van kötve, mint a gályarab, vagy
mint a dühöngõ bolond, vagy mint a házõrzõ
kutya! Csak nagy ritkán homályosulnak el ezek a lidércfényként
imbolygó csúszómászó módjára
tekeredõ leírt szavak: olyankor, ha cseppnyi könny perdül
rájuk írás közben. Könny, amely egyébként
nyomtalanul enyészik el! (Nem volt könnyû megállnia,
hogy a négyszázötven forintos adóslevél
aláírása közben sírva ne fakadjon.) Vagy
legyen az embernek ereje, hogy védekezzék az injuriák
ellen; vagy esze, hogy megértse, miért kell szenvednie; vagy
kötele, hogy felakassza magát!
Pedig tudta, vagy tudnia
kellett volna, hogy az öngyilkosság van olyan súlyos
bûn, mint a vértagadás, amelynek még a látszatát
is el akarta kerülni, akár súlyos pénzáldozatok
árán is. Már most el kell mondanunk: nem hitte, hogy
az a férfi, akit Liszkay Miklós állítólag
a Szmirnai-öbölben a gályáról szabadított
meg, valóban az õ rég eltûnt bátyja,
Károlyi István, akinek arcvonásait már egyáltalán
nem tudta felidézni, bárhogyan kutatott is gyermekkori emlékképei
közt. Ám épp, mivel tisztában volt a memória
gyarló és veszendõ voltával, nem hihette az
ellenkezõjét sem. Nem hihette, hogy ez az ember nem az õ
testvére, mert nem akarta, hogy Isten és a világ elõtt
kiderüljön: szíve szerint kettejük közül
õ, Károlyi Sándor a hamis testvér. Ennél
még az adóslevelet aláírni is jobb, a tizenkét
és fél százalékos kamattal együtt. Bolond,
aki magát akasztja fel; inkább az uzsorásokat kéne
felakasztani! (Nem tartotta magát hétpróbás
gondolkodónak, de azért érezte, hogy ez már
nem annyira bûnös gondolat, mint az elõzõ kettõ.
Igaz is: honnan támadnak bûnös gondolataink?)
Kollonich bíborosnak
is az járhatott az eszében, hogy aki valóságos
vagy vélt érdekei szerint (vagy esetleg csak önmaga
gyönyörûségére) hazudni akar, annak legcélszerûbb
leírnia egy igaz történetet, vagyis igaz történetek
egymásba kulcsolódó sokaságát. Mondta
Károlyi Sándornak: milyen szép és igaz történetet
adott elõ ez a gazember Liszkay! Csak a fabulákban van ez
így: hogy a történet menete párhuzamos a szereplõk
útjával, mert a szereplõk éppoly hihetetlen,
amennyire hiteles bonyodalmak útvesztõjén keresztül
úgy menekülnek beteljesülni kész vágyaik
felé, ahogy a mindenkit kielégítõ befejezés
felé menetel a cselekmény maga!
Tudja-e vitézlõ
nagyságod, mik azok a római fabulák vagy románhistóriák
vagy, újabb keletû szóval, egyszerûen csak regények?
Nem tudja vitézlõ nagyságod. Nem baj. Nem kell mindent
tudni. Elég, ha én tudom, hogy: a románhistóriák
mindenféle szerelmes újdonságok és ritkaságok
istenekrõl, hõsökrõl, fejedelmi vagy másmilyen
rangú személyekrõl, csodálatra méltó
szerelmi ármányokkal zsúfolásig tûzdelt
viszontagságokról, amelyek leleményesen váltakoznak
másfajta bámulatos kalandokkal, tanulságos beszélgetésekkel
és váratlan, de az elõzményekbõl szükségképpen
következõ fordulatokkal. E történetek sokasága
fakadhat olykor történelmi búvárlatokból,
sõt nagy ritkán akár személyes tapasztalatokból
is, legtöbbször mégis a köznapi dolgok fölé
emelkedõ, szellemgazdag és tiszta spekuláció
szüleménye. Ugyanis a történeteket (valamint a
bennük szereplõ személyeket és dolgokat) nem
annyira találni, mint inkább kitalálni sikerül.
Ebben az értelemben a teremtett világ is egyfajta igen terjedelmes
regény, amely még nincs is végigírva, s ennek
megfelelõen végigolvasva sincs. Az a különlegessége,
hogy a készülõ mûnek maguk a szereplõk
is olvashatják egy-egy részletét, legtöbbször
a róluk szóló, vagy inkább mellékesen
õket is tartalmazó bekezdést; már amelyik szereplõ
úgy van kitalálva, hogy olvasni tudja a világ regényét
és a benne létrejövõ többi római
fabulákat.
Amint báró
Alexander Károlyi ráemelte kialvatlanságtól
véres, értetlenségtõl dülledt szemét,
Kollonich bíborosnak látnia kellett, hogy Szatmár
vármegye fõispánja nem azok közé tartozik,
akik folyékonyan olvassák az újdonságok és
ritkaságok gyûjteményeként értelmezett
világot. (Nem mintha nem tudta volna ezt. Hiszen jól ismerte
a Károlyi családot, és igen súlyos elõítéletei
voltak a magyarokkal szemben; talán mert sok magyart ismert és
fõleg, mivel õ maga is magyarnak vallotta magát.)
Mégsem adta fel a reményt, hogy megoszthatja vele végtelen
sivatagként nyújtózó tudásának
legalább néhány homokszemcséjét.
Uraságod nyilván
tisztában van vele, hogy a római fabulák vagy más
néven regények száma végtelen; így tehát
minél több regényt olvasunk, annál többet
hagyunk olvasatlanul. Minél árnyaltabban, vagyis minél
igazságosabban ítélünk meg egy-egy románhistóriát,
annál igazságtalanabbak vagyunk az összes többivel
szemben, legyen szó hozzáférhetõ vagy elkallódott,
még csak ezután létrejövõ vagy esetleg
soha meg nem születõ regényekrõl. Hogy csak a
leghíresebbeket és legfontosabbakat említsem: a
Porából
megéledett Afrikai Tarnolast,
írta Balduinus Cabillavius,
az élet összes ügyes-bajos dolgában hasznos útmutatással
szolgál, úgyhogy nemcsak államférfiak forgathatják
haszonnal az uralmi formákról és a fejedelem kötelességeirõl
szóló hosszú fejezeteket, hanem a gáláns
levelezésnek is jól hasznosítható mintapéldányait
adja. Lohenstein úr a
Gyõzedelmes Arminius
címû
történelmi regénytöredékében egy-két
nyomtatott lapon annyi tudományt sûrít össze,
amennyit más közönséges ember hosszú évek
alatt sem tud elsajátítani, pedig az
Arminius
elkészült
elsõ három része összesen 6200 oldal; hogy ez
a torzóban maradt csodálatos regény a régészeti,
földrajzi, hadtudományi és csillagászati ismereteknek
micsoda hatalmas tárháza! Honore d'Urfé úr
Floridon
avagy A gibraltári kalózok
címû heroikus-komikus
regényében, amely azonban az idillikus pásztorélet
mesterkéletlen ábrázolásának is tág
teret nyújt, könnyûszerrel ráismerhetünk
az összes európai, kisázsiai és kelet-indiai
uralkodóház tagjaira, valamint az õket körülvevõ
politikusokra, és a tizenkettedik kötet végén
háromhasábos regiszter könnyíti meg a fõszereplõk
azonosítását, azonkívül ez a tökélynek
ritka magas fokára jutott mû nemcsak felcsiklandozza kedélyünket,
hanem pallérozza a társas életben megkívánható
beszédmódot is. (Milyen kár, hogy uraságod
anyanyelvén eddig nem születtek regények, s nyilván
ezután sem fognak létrejönni. De hát két-
vagy háromszáz éven belül úgyis kivész
a magyar nyelv; nemhogy olvasni, de még csak beszélni sem
fog senki magyarul.)
Az általunk ismert
legkiválóbb regény azonban kétségkívül
Menander alkotása,
A páratlanul szépséges
török fogolykisasszony életének és szerelmének
igaz története.
Mert ez nem úgy igaz történet
ám, ahogy az igaznak mondott históriák és fabulák:
hogy valaki szemlélõdik és hallgatózik, ismereteket
szerez a körülményekrõl és a szereplõkrõl;
aztán hozzátold, elvesz belõle, csûri-csavarja,
ferdít, képzelõdik, hazudozik, már ahogy jólesik
neki, és ahogy ezt az igaz történetek meg is kívánják.
Nem; ugyanis Menander története attól válik igazzá,
hogy öntõformája eleve készen áll, és
a szereplõk, akik ebbõl az öntõformából
hullottak ki az úgynevezett valóságba (amelyben mi
magunk, valódi férfiak is élünk), fejezetrõl
fejezetre olvashatják, s így láthatják elõre,
mi fog történni velük - ha úgy tetszik, mit fognak
szükségképpen és elkerülhetetlenül
cselekedni.
Ez a felülmúlhatatlan
(vagy legalábbis igen sokat ígérõ) alkotás
kicsiben olyan, mint a teremtett világ: még nincs végigírva,
tehát végigolvasva sincs. Ugyanakkor a szereplõk,
bármennyire valóságosnak hiszik is magukat, az elkészülõ
fejezetek alapján ismerkedhetnek meg tulajdon történetükkel
és annak meghökkentõ fordulataival.
Másrészrõl
azt is tudnia kell uraságodnak, hogy története csak
annak van, aki méltó rá vagy aki megérdemelte;
a szolgasorban tengõdõ alacsony tömeg csak díszítmény
a világ allegorikus freskójának szegélyén.
A történetek egy része velünk született, mint
a fõúri származás; más történeteket
örökölni lehet, mint a vagyont; megint más történetek
érdemek által nyerhetõk el, mint a hivatalok és
a kitüntetések, és a legbájosabb történetek
a sors ajándéka gyanánt pottyannak az ölünkbe.
Menander káprázatos
regényében úgy lépnek elénk a szereplõk,
mint akiknek nincs történetük. Mert hát miféle
történettel szolgálhat okulásunkra egy Ahmed
nevû szökevény rabszolga és egy Kártigám
nevû hûséges rabnõ? Rabnõk és rabszolgák
számunkra éppoly némák, mint a halak. Könnyen
lehet, hogy a halak sikoltoznak a gyönyörtõl ívás
közben és a fájdalomtól, amikor horgunkra akadnak,
csakhogy mi ezeket a hangokat nem vagyunk hajlandók meghallani.
Igen ám, de a szerzõ világos utalásokkal értésünkre
adja, hogy szereplõink mégsem lehetnek akárkik, ha
már egyszer történetük van; és csakugyan,
mindjárt a következõ utáni fejezetben egyikük
(érdemeire való tekintettel) grófi, másikuk
(szépségére és makulátlan erkölcseire
való tekintettel) hercegnõi rangot és címet
nyer; ez pedig további regényes bonyodalmak forrása
lesz, amennyiben... De nem; ez a fordulat még nincs megírva,
s a mindenkori olvasónak éppúgy nincs tudomása
róla, ahogy a mindenkori szereplõnek sejtelme sincs. Figyelembe
véve, hogy Menander nagyszabású regényében,
amelynek minden részlete azonos lesz a teremtett világ egy-egy
rétegével vagy szeletével, minden szereplõ
olvasó, de nem minden olvasó szereplõ.
A páratlanul szépséges
török fogolykisasszony
legutóbbi szakaszában
úgy intézte a szerzõ, hogy a szereplõk lépten
és nyomon szembekerüljenek egymással, de ne ismerjék
fel egymást. Ahmed, aki irtózik a keresztény nõktõl,
még csak egy szórakozott pillantásra is alig méltatja
a Krisztina nevû fiatal komornát (ugyanis erre a névre
keresztelõdött Kártigám); Kártigám
viszont, hiába tetszik neki a Lipót nevû délceg
lakáj, ebben a fejezetben még nem tudhatja, hogy Lipót
a valóságban Ahmed. Kérdés persze, hogy mi
a valóság. Hiszen a keresztvíznél nincsen valóságosabb;
márpedig Ahmed a Lipót nevet nyerte a szent keresztségben.
S ha már a neveknél
tartunk: a szerzõ neve természetesen álnév,
ám hogy ki rejtõzik a Menander név mögött,
az maradjon titok. Annyit mondhatok uraságodnak, hogy roppant elfoglalt
ember, akinek figyelmét legnagyobbrészt az állam ügyei
kötik le; ám valahányszor ki tud hasítani értékes
délelõtti perceibõl egy-egy széles negyedórát,
olyankor tüstént nekiül, és papírra veti
római fabulájának vagy igaz történetének
újabb fejezetét, hogy a szereplõk, Ahmed és
Kártigám, tehát a valóságban Lipót
lakáj és Krisztina komorna (akikrõl csak az igaz történet
legvégén derül ki, hogy mindketten Ibrahim szmirnai
pasa gyermekei, azaz testvérek) minél hamarabb értesüljenek
róla, mi fog történni velük belátható
idõn belül.
Kollonich bíboros
hosszabb szünetet tartott a beszédben, s a válla mögül
hátratekintve figyelte, miféle hatást gyakorolnak
regényrõl vallott nézetei. Azok bizony azt a hatást
gyakorolták, hogy Károlyi Sándor elaludt. Félrebillent
fejjel üldögélt a karszékben, és éppen
horkantott egy nagyot. Ki tudja: talán Kártigám és
Ahmed igaz történetének egyik megíratlan fejezetét
álmodta meg. A bíboros még hátrább csavarta
fejét, és az asztali órára pillantva megállapította,
hogy a délelõtti széles negyedóra nagyjából
eltelt, már csak egyetlenegy perc van hátra belõle.
Nem akarta felébreszteni az alvót: elvégre faragatlan
tuskó, de azért úr, sõt hatalmas úr
a maga szemétdombján. Tehát nem kell végképp
elkeseríteni. Az volt a szándéka, hogy egy perc múlva,
nem késõbb, nem is hamarabb, csöndes léptekkel
távozik; akkor aztán lássa vitézlõ fõispán
uram, ha majd felébred, miképpen szabadul a zegzugos palotából,
amely persze polgárház.
A sors könyvében
azonban úgy volt megírva, hogy egy szokatlanul nagy testû,
kimerült õszi légy éppen a lehunyt szemhéjon
keresett és talált pihenõt; mire Károlyi Sándor
felnyitotta és megdörzsölte szemét. Az egész
jelenetbõl csak annyit értett, hogy összesen legalább
kilencszáz rénes forinttal megkárosították;
s hogy arról a szélhámosról, akit Liszkay Miklós
a nyakára hozott, mostantól a saját jól felfogott
érdekében neki, Károlyi Sándornak kell bizonygatnia,
hogy az valóban az õ testvére. (Kérdés
persze, mi az, hogy való. Mintha errõl beszélt volna
a bíboros, csak õ nem tudta követni.)
A bíboros egy pillanatig
szótlanul gyönyörködött áldozatában,
de végül nem bírta megállni, hogy be ne fejezze
gondolatmenetét. Sietve beszélt; mert még a déli
harangszó elõtt át kellett vennie az elevenen szétfûrészelt
Szent Vince holttestének egy bebalzsamozott porcikáját,
amellyel a pápa kedveskedett neki a zentai gyõzelem tiszteletére;
viszont egy másik, valamivel kevésbé fontos ereklyét,
egy kisebb szent alsó állkapcsát õ szándékozott
a budai Mátyás-templomba küldeni, kegyes ajándék
gyanánt. Kihajolt az ablakon, s miután megállapította,
hogy a toronyra feszített idõ azonos az õ asztali
óráján láthatóval, odalépett
Károlyi Sándorhoz, és a fülébe súgta:
Uraságod most azon
töpreng, hogy egy annyira elfoglalt férfiút, mint a
mi kimagaslóságunk, miért foglalkoztatnak éppen
a római fabulák? Tanulhat-e az államférfi a
regényben felhalmozott ismeretekbõl, ha minden világi
tudásnak úgyis õ a kútfeje? (S ha egyházi
méltóság az illetõ, akkor nemcsak a világi
tudásnak.) Minek fürödjék regényes ábrándok
illatfelhõiben (kérdi uraságod), aki valóságos
tettek mozgatórugóin és döntések emeltyûin
tartja kezét? Röviden válaszolok, mert sürget az
idõ, és mert uraságodnak hosszú utat kell megtennie
még. Nem arról van szó, hogy egyik vagy másik
regénybõl okulhatnánk (hiszen a regényírók
többnyire hóbortosak, mint hõseik, sõt némelyik
szerzõ a töredékét sem tudja annak, amit pontosan
tudnak a képzelete szülte szereplõk), hanem arról,
hogy maga az uralom, a politika mûvészete is mindinkább
regényessé válik.
Kérdi uraságod,
hogy értem ezt. Én ezt úgy értem, hogy a törvényes
hatalom, annak fokozatos kiterjesztése és megszilárdítása
is mindinkább fejezetrõl fejezetre íródó,
készülõ regénnyé változik, amelynek
lapjairól a szereplõk leolvashatják (ha tudnak olvasni)
küszöbön álló tetteiket és szenvedéseiket.
Miközben pedig leolvassák, arra is rá kell döbbenniük,
hogy már javában történik velük az, amirõl
azt hitték, hogy teszik. Pedig nem teszik, csak tudják. Ezt
a lélekemelõ kényszerûséget nevezhetjük
más kifejezéssel szabadságnak is. Feltéve,
hogy nem egészen azt értjük szabadságon, amit
a magyar mágnások és nemesek; tisztelet a kivételnek.
(Vagy még csak nem is tisztelet.) S ha már a magyar ügyeknél
tartunk: vajon uraságod valaha is gondolkodott-e rajta, mi az, hogy
Magyarország? Nem gondolkodott, nem baj. Nem kell mindent végiggondolni.
Elég, ha mi végiggondoljuk,
hogy: Magyarország csak papíron létezik. Egy alkotmányjogi
regény lapjain. Ne háborodjék fel uraságod,
nem édes magyar nemzetünket gyalázom; én is magyar
vagyok. Csakhogy a törököket sorscsapásnak, ideig-óráig
tartó büntetésnek tekintettük, s nem vettük
észre (vagy nem vallottuk be magunk elõtt sem), hogy az emberöltõk
letûntével az ország is letûnt. Most itt ez az
óriási terület, amely visszatér a királyi
törvényesség alá; ez azonban csak üres keret,
amelybõl a régi mozaikkép nagyrészt kipergett.
Magyarország nincs; ami azt jelenti, hogy még nincs, de lesz.
Az a Magyarország,
ami volt, százötven évvel ezelõtt elenyészett.
Azt a Magyarországot, ami lesz, most kell kitalálni; és
mi kitaláljuk úgy, ahogy a legmegfelelõbb. Máris
dolgozunk az újjárendezés nagy mûvén,
amelynek lapjairól ki-ki leolvashatja magát példásan
gazdálkodó földesúrként, rendezett városok
tiszteletreméltó polgáraként, nagy hozamú
bányák fellendítõjeként, vagy egyszerûen
csak elégedett adófizetõként. Menjen uraságod,
vigye haza testvérbátyját, és találják
ki közösen a Károlyi nemzetség jövõjét.
A többit ránk bízhatják.
Mindezt pedig olyan szép
és kellemes hangon mondta Kollonich bíboros, hogy Károlyi
Sándor megremegett a gyönyörûségtõl.
Tudta õ nagyon jól, hogy az egészbõl egy szó
sem igaz, hogy a bécsi udvar csak ki akarja fosztani az országnak
azt a részét, ami még úgy-ahogy egyben maradt
a harcok után; de azért jólesett hallania ezt a sok
magasztos újdonságot. Olyan érzése támadt,
mint amikor egy nálunk jóval nagyobb szellem közelében
hirtelen teljesen átengedjük magunkat az õ hatásának.
Annál is megrendítõbb volt ez az élmény,
mivel Károlyi Sándornak eddig még nem volt része
benne. Világosan látta, amint ruházatából
úgy tûnnek el az éjszakai szennyfoltok, mint márciusi
verõfényben az olvadó hó; sebektõl szabdalt
tenyere pedig úgy simul ki, mint hideg téli éjszakán
az erdei tó felszíne. Érezte, hogy mostantól
éppannyira hinni fog a csodákban, amennyire Magyarország
fejezetenként kitalált jövõjében is.
Pedig semmiféle csoda
nem történt, vagy ha mégis, az mérsékelt
csoda volt. A nagyságos vitézlõ fõispán
úr az elbeszélõi mûvészet hatása
alá kerülvén, egy pillanatig elfeledkezett a sebekrõl
és a szennyrõl. Mihelyt azonban Kollonich bíboros
kiment a könyvtárterembõl, tüstént el is
múlt a mûvészet hatása, és Károlyi
Sándor, felocsúdván, kérdezni akart valamit
a bíborostól, ezért utána sietett. Ám
a sötét folyosón belebotlott valakibe.
Nem lehetett látni,
ki ez az ember; õ azonban rögtön rájött, hogy
a testvére, Károlyi István, senki más. Zömök
testalkatú, erõs férfi állt az útjában,
a dolmányon keresztül is lehetett érezni a karján
duzzadó izmokat. Erõs izzadságszagot árasztott,
és hangosan zihált a sötétben. Bizonyára
futva érkezett, sürgetõ hívásnak engedelmeskedve.
Szatmár vármegye fõispánja sarkon fordult,
a ziháló ember azonban utána nyúlt, és
megragadta a könyökét. A következõ pillanatban
pedig ott termett Kollonich bíboros és egy zöld zekés,
fehér harisnyás lakáj, aki a kezében tartott
gyertyával a testvérekre világított.
Hosszú pillanatokba,
talán percekbe is telt, míg a vitézlõ fõispán
úr végre megértette, hogy bizony addig innét
nem távozik, amíg át nem öleli testvérét,
vagy akit szavukhihetõ emberek annak nyilvánítottak.
Csak úgy ropogtak a bordái a verejtéktõl gõzölgõ,
izmos karok szorításában.
Ezen az áron szabadult
meg a bíboros Tükör utcai palotájából,
majd kis idõ múlva Bécs városából
is.
http://www.c3.hu/scripta