KERESZTESI JÓZSEF
SICC, MOCSOKBA, KÖZBESZÉD!
Kovács András Ferenc: Saltus Hungaricus

Jegyzetek

(a rím kényszer)

A techné mestere, a költõ-szakember, a virtuóz formamûvész. Az artisztikus és eklektikus bábeli könyvtáros. Szerepek és maszkok sokasága, a mindenevõ költészet, amint magába olvasztja a világot, röpteti és kikacagja, bekebelezi az útjába kerülõ kulturális hagyományokat, átjár közöttük, játszik velük. Vagy ha nem, hát kisnyúl: a lírai szerepek folyamatos szétírása, a beszélõ szájából kibeszélõ nyelv, új szelek fújnak a korszakküszöb alól.
A KAF-recepció hívószavai természetesen nem légbõl kapottak, ez a költészet egyrészt tényleg virtuóz, szerepjátszó, (majdnem) mindenevõ stb., ugyanakkor valóban jól olvasható a nyelvi megelõzöttség tézise felõl is (a recepció toposzainak mantrikus ismétlõdése pedig más kérdés, és persze jóval unalmasabb). Bárhonnan nézzük, Kovács András Ferenc a mai magyar költészet egyik kulcsfigurája, kiváló kötetekkel és több további kötetre elegendõ folyóiratpublikációval, mindemellett költészetének egyenletesen magas színvonala és folyamatosan túláradó bõsége így, együtt nehéz (vagy túlságosan is könnyû?) helyzet elé állítja a vele foglalkozó szakembereket.
Pedig hát Kovács András Ferenc kétségkívül nagyon jó verseket ír, nagyon sok nagyon jó verset. Igaza van azonban Kulcsár Szabó Zoltánnak, amikor a poétikai sémák ismétlõdésébõl adódó kisebb meglepetésértékrõl (valamint a recepció ezzel kapcsolatos automatizálódásáról) beszél. 1 Ha túl gyakoriak a visszaköszönõ (egyébként elsõosztályú) megoldások és motívumismétlések, az olvasó (persze kulturálisan kódolt) újdonságigénye kielégítetlen marad. Márpedig Kovács András Ferenc költészete jól láthatóan, igen erõsen és rendszeresen épít a poétikai és nyelvi bravúrokra. A recenziókban itt-ott megjelenõ, óvatosan fanyalgó hangok óvatossága nyilvánvalóan a kétségbevonhatatlan kvalitásoknak, a fanyalgás pedig a gyakran rutinszerûen alkalmazott poétikai eljárásoknak szól. 2
Legszembetûnõbb ezen eljárások közül a végletekig vitt rímeltetés technikája, noha az újabb és újabb rímek látványos halmozása a szó szoros értelmében a legkevésbé sem tekinthetõ rutinszerûnek. Talán inkább a bravúr rutinjáról kellene beszélni: az egyetlen hívó rímre adott brilliáns felelõ rímek hosszú sora nemritkán a vers egészének rovására megy. Kovács András Ferenc egy ötletet, egyetlen remekbe szabott rímet vagy nyelvi játékot sem akar elhagyni, ennélfogva viszont gyakran megesik, hogy a szöveg leül, "elfárad", egy bizonyos ponton túl a rímszavak (nem ritkán teljes, egymásra rímeltetett sorok) lendülete viszi. Az új kötetben ennek tipikus példája a nyitó vers (Saltus Hungaricus) vagy a huszonhat versszakból álló Szabédi szimfónia :

Repül a, repül a Korea! Hevül a
Helyzet Tanganyikába!
Repül dísztávirat! Vívmány, rím, vádirat!
Ezrek hangja - hiába!
Repül az öntudat:
Szebb utat fönt mutat!
Elteng, pang, aki kába!

Mindez persze úgy hangzik, mintha az arrogáns recenzens ki akarná oktatni a poétát, fogná már vissza magát egy kicsit. Mindamellett, hogy egy ilyen eljárás nem feltétlenül jogosulatlan és azonnal elvetendõ, ebben az esetben valószínûleg teljesen fölösleges volna. Sietek leszögezni, hogy Kovács András Ferenc abszolút tudatos költõ, s mindabból, ami az õ költõi mûhelyében zajlik, semmi sem véletlen vagy kontrollálatlan: az említett poétikai eljárások nem annyit takarnak csupán, hogy a költõ néha bele-belefeledkezik a játékba. Ennek a belefeledkezésnek ugyanis jóval nagyobb tétje van némely vers esetleges "túlírásánál".
Ahogy az egyik legfontosabb KAF-tanulmány szerzõje, Szigeti Csaba megjegyzi, "[a] költõi mûhely kifejezésnek mind a mai napig csak akkor van értelme, ha a költészetcsinálás = mesterség definíciót mélységesen komolyan vesszük." 3 A költõi mûhelymunkát ez esetben egy olyan mester végzi, aki egyfelõl rendkívüli olvasottsága és fölényes mesterségbeli tudása révén otthon érezheti magát a költészet(történet)i hagyomány óriási területein, másfelõl e munka hátteréül bizonyos elméleti kereteket is kijelölt: Kovács András Ferencnek határozott véleménye van arról, hogy mi a költészet, hogy mit is jelent verset írni. Ez a vélemény meglehetõsen plasztikusan összefoglalható, annak ellenére, hogy maga a szerzõ erõsen átmetaforizált, paradoxonokban megfogalmazott formában fejti ki. Persze, tudom, a mûvész saját alkotásairól megfogalmazott véleménye nem feltétlenül mérvadó. Ez esetben mégis úgy látom, hogy a Kovács András Ferenc által felvázolt költészetfelfogás (nem utolsósorban fentebb említett tudatossága, "szakmai" attitûdje okán) magukban a versekben is mûködik: úgy tûnik, hogy a kényszeres rímkényszer nem választható el a költészete mögött meghúzódó szó-metafizikától.
 

("[Vigyázat: szólavinaveszély! - KAF megj.]") 4

Mint Szigeti Csaba több helyen is rámutatott, Kovács András Ferenc költészetének legfontosabb szervezõeleme és alapegysége a szó. 5 Centrális jelentõsége mind a versekben, mind az elméleti megnyilatkozásokban tetten érhetõ. Ez a jelentõség ugyanakkor nem korlátozódik pusztán a versbeszéd nyelvi-technikai felépítésére: a szónak e költészetben elfoglalt helye metafizikai (úgy értem: metafizikai) kulcspozícióvá válik. A szó Kovács András Ferencnél - ha helyesen olvasom az idevonatkozó megnyilatkozásokat - valamiképp a mindnyájunknál hatalmasabb nyelv letéteményese, heideggeriánus földi helytartója (emanációja?), mûködésének adekvát keretét pedig a költészet jelöli ki: "lévén a költemény létlehetõség - a poézis már egymaga válasz minden lehetõ kérdésre (...) Mert mi más pulzál a poézis lényegében, ha nem a szavak versengése a világért." 6 A szavak ily módon "[e]gyszerre horzsolják a kimondható és kimondhatatlan határvonalát, költészet és hallgatás között, a lélek senkiföldjén." 7 A szó a kiemelt pont, a lírai világteremtés alapja, s nem mellékesen a KAF-költemények (a "csend" és a "semmi" mellett) folyton visszatérõ kulcsmotívuma is. Számos példát lehetne idézni, álljon itt egy részlet a Lelkem kockán pörgetem (1994) kötet Fragmentum címû (e témáról sokat eláruló) versébõl:

Légy fölösleges! Ellobban arcod - költõk
nincsenek, se költészet.
Csak egyetlen vers
létezik - a mindenség
egy költemény végtelen
változatának
álma talán... Ha a csend
kitárul, s tágul a szó
is az isteni
szépség tériszonyában -
teremt, nõ az idõben.

A költészet "minden porcikája valami felé mutat, valamit jelez", az irodalmat "[a]z egész álma" élteti. 8 Egy fontosabb, értékesebb világ rajzolódik ki általa, a koncepció teleologikus struktúrájú tehát, és ez a struktúra határozza meg e költészetfelfogás kereteit. Az így létrejövõ költészet pedig alapvetõen és lényegébõl fakadóan szembenáll "a történelem bestiáriumával". 9 Kovács András Ferenc költészetfelfogása radikálisan elhatárolódik mindenféle ideologikus tartalomtól: "[a] költõk a nyelvi lét korlátain kívül nem léteznek. (...) Mert a költõk fejedelemsége, a költõk kinyilatkoztatott királysága nem e világból való." 10 A poétikai karakterû megváltáskoncepció természetesen messze fölötte áll az evilági hatalmi játszmáknak, "hiszen a költészet végsõ soron a nyelvi megformálás kegyelmében mûködik: a maga törvényeivel és törvényszegéseivel mindig az emberi létre s a létben irányul. Kimondhatóvá gyúrja, mintázza a mondhatatlant...". 11 A "közösségi publicisztika", az "erkölcsközpontú túldimenzionáltság" feltétlenül a költészet ellenében hat. 12
A költészet, és nem egyfajta költészet ellenében. Ugyanis minden költészet egy, és ugyanazon a könyvön, mi több, ugyanazon a költeményen dolgozik. "Nekem például rengeteg ars poeticám volna, ami csupán bonyolult kifejezése annak, hogy egy sincs. Mintha egész életemben egyetlen könyvet, egy költeményt írnék... Mert engem voltaképpen a végtelenség és a teremtés foglalkoztat..." 13 - nyilatkozza KAF, s ezt a programot a teljes költészeti hagyományra kiterjeszti: "Hogy a világegyetem csupán egyetlen költemény - akár borgesi gondolat is lehetne. De nem az. Pedig sokan írják. Egyszerre többen. Örökkön egy idõben. Variálgatván. (...) Folyamatosan. Egyetlen metafora felé. Valami mindig valaminek a parafrázisa. Csupa eredeti plágium, csupa eredendõ palinódia, egyedül üdvözítõ palimpszesztus: egymásra rakódó láthatatlan írás. Ám valahány csak a rend maradandó megnyilatkozása." 14
Ezt a különféle nyilatkozatokból és írásokból rekonstruált, röviden ismertetett koncepciót megítélésem szerint a költõi gyakorlat (legalábbis az eddigi pálya túlnyomó része) messzemenõen megerõsíti. Fölösleges volna most a szóról, a nyelvrõl és a költészetrõl szóló, vagy e fogalmakat kulcspozícióba helyezõ citátumokat sorolni, tessék kézbe venni a köteteket. 15 Természetesen nem állítom, hogy maguk a versek csupán e szómetafizika illusztrációi vagy termékei volnának. Sokkal többek annál: mûalkotások, nemritkán remekmûvek. Az elméleti keret mindamellett megfelelõ kiindulási pontként szolgálhat a mûvek egy lehetséges, legitim olvasatához, és bizonyos, az eddigi életmûben rejlõ feszültségek magyarázatának megalapozásához.
A koncepcióból két következtetés adódik:
a/ Az írásom elején felvetett rímkényszer-probléma magyarázatát valahol itt kell keresni, csakúgy, mint a KAF-szövegekre oly jellemzõ katalógusszerû narráció egyik lehetséges okát. 16 Ezek a poétikai szervezõelvek a szó kétvilág-konstituáló, metafizikai státuszára építkezõ költészet logikus következményei. Kovács András Ferenc hagyja rímelni (érvényesülni) az útjába akadó (vagyis rímelni szándékozó) szavakat, hisz minden újabb, eddig sosem hallott összecsengés, rime milliardaire vagy holorím az általa megszólaló nyelvet (és a nyelvben formálódó egyetlen költeményt) gazdagítja. Ugyanez a helyzet a katalógusszerkezettel és számos egyéb furfangos nyelvi eljárással is: mindaz, ami sallangnak és (esetenként öncélú) játéknak tûnik, értelmet és súlyt nyer ennek a költészetfelfogásnak a keretein belül.
b/ A fenti koncepció Kovács András Ferenc oly sokszor idézett intertextualitását is más megvilágításba állíthatja (vö. "Az idézet számomra nem mellékes: ¯használva van . Nem a szerzõket, hanem a mondatokat, a világ metaforáit próbálom megidézni."). 17 Eszerint sajátos idézéstechnikája, a mindent magába rántó és maga képére formáló költõi beszédmód, a szerepek és maszkok lenyûgözõ változatossága az egyetlen költészet világkonstituáló és intertextuális karakterének belátásából ered, illetve erre ad választ, s ugyanakkor erre épít rá egyfajta tragikus hangoltságú önreflexiót is (középpontjában a csönddel és a semmivel, mint a költészet puszta médiumaként mûködõ személyiség végsõ tapasztalatának visszatérõ motívumaival).
Kérdés viszont, hogy vajon mire elég mindez? Valóban mindent bekebelez-e ez a költészetfelfogás, vagy vannak vakfoltjai? Egyfelõl könnyen belátható, hogy minden hagyomány nem látható be egyszerre: a bábeli könyvtár a maga monumentalitásában talán nem is biztos, hogy létezik, helyesebb talán sok kis vidéki fiókkönyvtár laza hálózataként elképzelni. A leg fontos abb könyvek persze megvannak majdnem mindenhol, bizonyos kötetek azonban csak helyben olvashatók. Egy efféle elképzelés azonban nem rengetné meg alapjaiban az egyetlen költeményt író (világ)költészet tézisét. A folytonosan írás alatt lévõ "egyetlen költemény" attól még nagyon jól elvan, ha bizonyos emberek csak bizonyos, korlátozott számú lapját írják és olvassák. A valódi problémát abban látom, hogy amennyiben a költészet a mindenkori költõk és mindenkori költészetek fölött mûködõ, õket alapvetõen meghatározó elv, ha minden költõ egyetlen könyvet ír, ha a költészet nem más, mint egyfajta szerzetesség 18 - magyarán ha a költészet egy , akkor eszerint (legalábbis a legmagasabb szinten) nincsenek egymás ellen ható, egymást ignoráló vagy - horribile dictu - kizáró felfogások illetve hagyományok.
A probléma, nem túl meglepõ módon, KAF költészetén belül jelentkezik.
 

(Bizánci bújócska)

A helyzetet nyilvánvalóan tovább bonyolítja, hogy Kovács András Ferenc esetében csak bizonyos megszorításokkal lehet hagyományos értelemben vett költõi pályáról beszélni. Kötetpublikálási nehézségek miatt rengeteg verse gyûlt össze 1989 elõttrõl. Az elsõ két gyûjtemény (Tengerész Henrik intelmei [1983]; Tûzföld hava [1988]) megjelenését követõ kötetek bevallottan és hangsúlyozottan retrospektívek, s az Adventi fagyban angyalok (1998 - !) az elsõ olyan kötete, amelyben nincsenek a nyolcvanas évekbõl származó versek: "1990-tõl kezdve még hosszú idõn át azokat közölgettem tél s túl... S bevallhatom, hogy máig sem fogytak el egészen. De mindegy, mert én tulajdonképpen és folyamatosan csak egyetlenegy könyvet írok, s egyetlenegy korszakot élek. A sajátmagamét, avagy (s ezt sosem tudhatom meg bizonyosan) talán a költészetét... Mely nagyobb mindannyiunknál." 19
Ha egyetlen könyvet is ír Kovács András Ferenc, nem mindegy, hogyan tagolja. A kilencvenes években már Magyarországon is megjelenõ kötetek igen átgondolt tematikus szervezõdést mutatnak. A válogatás során a fõ motívumok centrumokká rendezõdnek, fenntartva az egymás közötti átjárás lehetõségét. Ugyanakkor bizonyos kötetek egészükben is tematikusak: ilyen például a szatíra hangjára, a bizánci életérzésre és az átmenetiség fogalmára építõ Költözködés (1993), vagy a klasszikus magyar nemzeti tematika kánonját újraértelmezõ Üdvözlet a vesztesnek (1994).
Mindegyik kötetben közös a szerepjátszó narrációs technika meghatározó súlya. Az értelmezõk körében ennélfogva jogosan vetõdött föl a játék- és maszk-költészet tézise. Ezzel kapcsolatban érdemes idézni Keresztury Tibor megjegyzését, miszerint "KAF költészetében (...) nem a szellemi vagy morális alapú kötõdések demonstrálása, a legfontosabb hatások számbavétele zajlik a kultúrélmények felhasználása során, hanem a talált szöveg felfedezésértéke és a benne rejlõ játéklehetõség az érdekes." 20
A tanulmány elején említett, igen szórványos, visszafogott kritikusi fanyalgás is ezt a Próteusz-szerepet, a könnyen áradó dal könnyûségét kifogásolta. 21 Erre persze egyfelõl könnyen válaszolhatunk a költõvel együtt: "s Babits volt Jónás, Babits volt a cethal, / hisz tetszhalott is meglakol, ha meghal" (Pro Domo , a Lelkem kockán pörgetem kötetbõl), s ebben a válaszban játékosan egybefolyik a kifogásolt játékos hang és maga a kifogás elleni védekezés, amely retorikai eljárás bizonyára nincs Kovács András Ferenc ellenére. Másfelõl viszont a versekben megszólaló próteuszi beszéd mellett helyenként (egyre gyakrabban) megjelenik a hagyományos lírai én "egyenes beszéde" is. A fenti költészetelmélet-rekonst>rukció alapján ilyennek tartom a költészet mibenlétérõl és a költõi szereprõl szóló szövegeket és szöveghelyeket, de feltétlenül ilyenek a Krisztinka- és Fanni-versek, valamint - ha más szempontból is - közvetlen beszédnek tekinthetõk a groteszk gúnyversek (mint például az Adventi fagyban... kötet Hadd-el-Kaf ciklusa). Ha változó mértékben is, a megszólalás leghagyományosabb értelemben vett személyes tétje érzõdik ezeken a helyeken. 22 Mindemellett (és mindettõl nem függetlenül) a szó-metafizikában figyelemreméltó hangsúlyeltolódások tapasztalhatók. A költészet válságát általában a szó kiszolgáltatottsága, fenyegetettsége írja le, s ekkor a szó-költészet koncepciója mintegy negatíve fogalmazódik meg (lásd a Christophorus -kötet második részét: Széphalmi rögtönzés , Gyarmati nyár , stb.). Ugyanakkor az Adventi fagyban angyalok kötetben mintha valamilyen fordulat menne végbe: azzal párhuzamosan, hogy az "egyenes", közvetítetlen beszéd nagyobb teret kap (Csak Fannimmal sétálván , de az elsõ két ciklus egésze ezt mutatja), felerõsödnek az addig kidolgozott költõszereppel szembeni kétségek, végbemegy a szómetafizika részleges visszavonása (a kötetben szó sem igen esik a szó ról), vagy legalábbis megkérdõjelezése (Opus 707 , Fanny fölébred) .

Hogyan helyezhetõ el ebben a mezõben az új kötet, a Saltus Hungaricus ?
Az alcím egyben a tematikát is megjelöli: Összmagyar versek szórványban (1995-1998) . A tematikában illetve a hangnemben fellelhetõ elõzményeket három ponton kötném az új kötethez.
1. A közbeszédhez és a politikához való viszony. Már szó esett róla, hogy Kovács András Ferenc költészet-projektje eredendõen szembenáll a nyilvános hatalmi játszmákat célzó beszédmódokkal, az ideologikus tartalmakkal, a (kizárólag hatalomként értett) politikával. Minderre kívülrõl és fölülrõl tekint, költészetében ugyanis az ideológia (és a politika) valamint a szabadság szférája radikálisan és véglegesen elválik egymástól, s utóbbi az abszolút költészet területe lesz. 23 A politika témaként természetesen jelen van a költeményekben, ám nem túl hálás szerepben: mûködési körét a prófétai-váteszi póz, az elvtelen hataloméhség és a köpönyegforgatás általános gesztusai meglehetõs pontossággal és kimerítõen írják körül. Úgy tûnik, Kovács András Ferenc költészetének politika- és ideológiafelfogása jobbára a bizánci típusú politikai kultúra katalógusszerû körülírásában és szikrázóan gúnyos, indulatos, néhol kellemesen trágár nyelvezetû elutasításában talál megfelelõ hangra. 24 Helyenként egy ennél sokkal konkrétabb hang is megszólal a kötetekben, ám a jobboldali populáris-demagóg, a közösségi hagyományokat politikai és hatalmi céllal kisajátító beszédmód szellemesen karikírozó elutasításán túl (ld. Két labanc beszélget , Népköltés , mindkettõ az Üdvözlet... kötetben, az Adventi fagyban... kötet Hadd-el-Kaf ciklusa) mintha hidegen hagyná a költészettõl véleménye szerint alapjaiban idegen közbeszéd.
Ennek a politika- és közbeszédellenes attitûdnek az a legfõbb buktatója, hogy általánosságában egyáltalán nem artikulálja kétségeit és ellenérzéseit, s legtöbbször megmarad a "Bizony csodás a Hídon / Okádik már a Freedom " -féle sommás helyzetjelentésnél (Be hírhedt hely ma Oakland , a Jack Cole daloskönyve [1996] kötetben). A példaadó történelmi figurák megjelenítését (például Kölcsey Ferenc lehajtja fejét , Széchenyi-sakk , mindkettõt lásd az Üdvözlet ... kötetben) jellemzõ módon ugyanaz a válsághelyzet és értékvesztés jellemzi, mint a szerepversekben felbukkanó különbözõ mûvészfigurákét. A speciálisan politikai vagy legalábbis (ha ez elõbbin feltétlenül "aktuálpolitikát" akarunk érteni, bármit is jelentsen ez) közéleti fogantatású versbeszédet meglátásom szerint - kevés kivétellel - egyetlen struktúra szervezi.
2. Az "õk"-struktúra. A "megrögzött apolitikus, aki mégiscsak politikai gúnyverseket ír", 25 elsõsorban az aktuálpolitikai állásfoglalásoktól igyekszik távol tartani a költészetet. Ehhez a különféle történelmi korok távolságán átszûrt beszéd - elsõsorban, de nem kizárólag a Bizánc-szüzsé - nyújt segítséget. A Költözködés kötet Trionfi címû (kiváló) költeménye adja meg ezt az alaphangot:

Óóóó, arkangyali hiénák... Már az Aprószentek Temetõ allegorikus tánckara közelg, s a
Czivilizátor RT örömleányai
Akasztófavirágokkal fogadják Mitteleuropa
Hivatásos tankcsókolóit.
(...)
Felpántlikázott
Ostromgépeken bevonulnak az aposztaták és
Apologéták légiói Byzantiumból - nyomukban
Lotyók és bullahamisítók tolonganak.
Vándortruppok vivátozása közepette Levante
Harácsolói tódulnak - mögöttük a szellem
Kínzómesterei menetelnek.
Minél gyakrabban ismétlõdik azonban ez az eljárás, annál "puhább" (mert ismétlõdésében annál szembetûnõbb) beszédet eredményez. A történelmi-kulturális allúziók természetesen el is maradhatnak vagy háttérbe szorulhatnak, s ez esetben tisztán áll elõ az a szövegszituáció, amelyet "õk"-struktúrának neveztem el. Jó példa erre az Óda egy ganajtúró bogárhoz alábbi néhány sora (szintén a fenti kötetbõl):

ne degeszredicsértdadogódumagóg ebeket szabadíts ránk, korszakos eszme bujálkodóit,
sem hatalommal összebûzölõket, frázisfingókat,
dicsdurrangatókat, szájonszellentõk szónoklattanát,
sem szükophanta-szabadság
bajnokait, lefizethetõket,
emberi bõrön tollasodó spekulánsokat sem,
kupec kleónkodókat, jognyuzárokat, kik barna lében pácolják nyelvüket

Erõs a gyanúm, hogy Kovács András Ferenc költészetében az "õk" (vagy még pontosabban: "ezek") iránt megnyilvánuló, sodró lendületû undor voltaképpen a közbeszéd helyén áll. (Ez alól kivételnek tekinthetõk természetesen a fent említett, demagóg politikai beszédet kifigurázó gúnyversek.) Mindez persze nem számonkérendõ hiányosság, hanem puszta tény (legföljebb az efféle katalógusszerkezetû, hasonló retorikai sémákra épülõ beszéd gyakorisága, automatizmusa kifogásolható). 26
3. A játékos-populáris formák szerepe. Keresztury Tibor valamivel korábban idézett meglátása szerint a játéklehetõség áll a KAF-költészet centrumában. Hasonló következtetésre jut Szigeti Csaba is, miszerint a költõ kanonikus eredetisége épp játékában áll. 27 A játék, játékosság fogalma itt a beszélõi szerepek változatosságát, az intertextualitás lehetõségeinek és a különféle hagyományok összekapcsolásának alapos kiaknázását, illetve a poétikai eljárások egyedülálló sokszínûségét takarja.
Ezenkívül felvehetjük viszont a játék egy szûkebb fogalmát is: ekkor játékosságon ironikus-szatirikus beszédmódot értünk. Kovács András Ferenc költészetében ez a beszédmód tagadhatatlanul komoly súllyal van jelen. A szerepjátékok "rejtõzködõ" beszédével szemben épp az irónia az egyik lehetséges "külsõ" pont, a közvetítetlen beszéd pontja. 28 Formailag pedig az irodalmi igényû song, kuplé, dalszöveg illetve a hasonló populáris formák jelenthetik a par excellence ironikus beszédmódot . Ahogy a Jack Cole -kötet egyik elemzõje megjegyzi, a populáris dalforma (song) esetén a vers "nem a beszéd kivételes alkalmaként" felfogott költészet, hanem ironikusan szól, "egyszerre ignorálva és állítva az irodalmi tradíciót". 29
A Saltus Hungaricus kötet címe, borítója és az egyes ciklusok erdélyi hajdútáncokból összeállított mottója is jelzi ezt a karaktert. Már fentebb is szó esett a játékos, ironizáló versbeszéd kiváló példáiról, a politikai gúnyversekrõl, ám most, úgy tûnik, a teljes kötet fõ szólamát egyfajta formailag is ironizáló hang adja.
(Saltus Hungaricus)

Összmagyar versek szórványban, (1995-1998). A kötet aránylag új verseket tartalmaz és bevallottan tematikus, ami az eddigiekhez képest teljesen új vonás. A magyarságversek nagy hagyományát továbbíró Kovács András Ferenc azonban erdélyi költõként kényes helyzetben van, amikor az õt körülvevõ környezet az irodalmi beszéd és a közbeszéd összekapcsolásának kategorikus igényével él. Alkatától merõben idegen az a szerep, amely az írástudót elsõsorban a közösség kovászának tekinti. Minderrõl a következõképp nyilatkozik az 1994-es interjúban: "...bizonyos - nyilvánvalóan nem azonnali hon>érzeményekre licitáló - ¯erdélyiség talán tetten érhetõ az én verseimben is. (...) Az erdélyiség hagyományai (hogy így mondjam!) ugyanis roppant gazdagok! Igen sokrétûek és sokszínûek. Talán több-kevesebb becsülettel vállalhatók is... De valahol mégsem elégségesek, hiszen az írólét, az írás léte, maga az alkotás nem kizárólagosan errõl, hanem sokkalta többrõl szól. (...) Valamiféle univerzalitásról - túl a helyi specifikumokon... Avagy azokkal együtt (...) Egyébként az, hogy valaki magyar, még édeskevés a böcsülethez avagy éppen a jó irodalomhoz... Azt észre sem szabadna venni. (...) Szeretnék elsõsorban nem jogfosztott emberként, másodsorban éppen magyarként, mi több: ¯kisebbségi magyarként is úgy, olyan szabadon lélegezni, hogy észre se vegyem mindennapi magyarságomat." 30 Ennek megfelelõen a Saltus Hungaricus versei mögött elsõsorban a nemzeti retorikát frázisok szintjén kihasználó populizmussal szembeni jogos normalitásigény mûködik.
Ez azonban a politikai- és közbeszéddel szembeni erõs fenntartások, illetve az erre épülõ, gyakori "õk"-struktúra miatt csak helyenként képes meggyõzõen artikulálódni. Az apolitikus politikai versek legtöbbször nem jutnak túl a közép-európai rendszerváltások keserû és - finoman szólva - igen-igen differenciálatlan (N. B. populista hangszerelésû) köztapasztalatán:

Adtak nekünk Fraternitét, Elhozták szép Libertét -
Kokett hölgy volt, de fél szemét
Kilopták vagy kiverték.

(...)

Europe azót' se lát, se hall, Hisz Justitia vak...
>Liberté? Egalité? Fraternité?
Hazug, strici szavak.

(Nyolcvankilenc utáni sanzon [André polgártárs strófáiból])

Az André polgártárs-féle rezignáció éppoly soványka és kétes vélemény a nyolcvankilenc utáni változásokkal kapcsolatban, mint amilyen az általánosabb szinten megfogalmazott költészet kontra hatalom szembeállítás:

Nagy költõ volt Methodiosz, nagyon nagy! (...)
Szeráfok zengték szent kánonjait:
Kivülrõl fújták titkárok, segédek,
Tányérnyalók, fullajtárok s magányos
Magasságában sürgõ angyalok...
(...)
Nagy költõ volt Methodiosz, nagyon nagy,
S elérte már a lelkes égi líra,
a költészet végsõ határait...
Túllépett rajtuk, át határtalanba!
Más végtelennek lett uralkodója:
Megtért a földi hatalomba. Ámen.

(A költészet határa. Kavafisz-átirat Bogdán Lászlónak)

Ez a hang természetesen nem egyaránt jellemzõ a kötet különbözõ pontjaira. Az elsõ ciklus erõs kezdését (Szirventesz erdélyi költõkrõl) , amely az erdélyi hagyományt tüntetõen nem politikai, hanem poétikai tradícióként írja le, igen változó színvonalú versek követik. A tömör, frappánsan ironikus költemények (Szignatúra , Dísztávirat...) mellett itt találhatók a kötet leghalványabb teljesítményei, az André polgártárs strófáiból alcímmel jelzett három darab, illetve a három dalszövegátirat ( a Könyvheti sláger , a Dallamvázlat egy lírai istálló falára és a cikluscímet adó Járom a járom) . Mintha Kovács András Ferenc ez esetben nem érezne rá, hogy mit jelent dalszövegre "ráírni", hogy nem elég alibi-sorokkal feltölteni az adott strófákat:

Jaj, úgy élvezem én a standot! Mert ott annyi az alkotó!...
És a könyv csakis ott kap rangot,
Ám még talmi is kapható...

(Könyvheti sláger. Ad nótám: Pancsoló kislány)

A második ciklus jóval erõsebb és összeszedettebb az elsõnél. Hangszerelése többrétû, a szûkszavú, de halálosan pontos iróniától és szarkazmustól (Errata Transsylvanica , Zoo de Tƒrgu Mure) az erdélyi közviszonyok vaskos hangú, helyenként történelmi tapasztalatokon átszûrt, indulatos bírálatán keresztül (Erdélyi kisded certamen , Az transsylván traditiókrúl , Querela Transsylvaniae - 1668) , az elégikus-fájdalmas dalformáig terjed (Búcsú a fenyvesektõl , Királyhágói dallam) . A katalógusszerkezetre épülõ Álmodik a gyomor a Nagy Zabálás-toposzt a demagóg közbeszéd témájával játssza össze, párdarabja pedig ugyanezt a szituációt az étel, a felfalatott helyzete felõl dolgozza fel (Agebek, latrok lakomáján) .
Jellemzõ darabja a ciklusnak a Cabaret Europayen: kuplé a schengeni zengerájbul . A szellemes és ironikus részek ellenére "túlírtnak" hat a vers, túlterheli a már említett rímkényszeres verslendület. Kovács András Ferenc itt a Schengen névvel a "seggem" névszóra játszik rá, s ez adja a fõ muníciót a szövegbõl kicsengõ euroszkepszis számára. Ugyanakkor itt mutatkozik meg legjobban annak a nem-reflektált identitásnak az igénye, amelyet ellehetetlenít a túlpolitizált közbeszéd:

Bár összmagyar nép megszeretgeti, S rém hírnevét szét, elkerengeti:
Azonban Erdély nem Ngorongoro,
Rezervátum, székely Serengeti,
Nemzeti park - csak ledorongoló.

Központi helyet foglal el a kötetben a Postaréti Symphonia . A történelmi tradíció hordozta közösségi értékek itt a komoly és hiteles pátosz hangján szólalnak meg. Az adott pillanatban bátran vállalt kiállás és áldozathozatal történetébe azonban az "õk"-struktúra, a gyávaság, a besúgás és az árulás is bele van kódolva. A történelmi példa így élesen elüt a nemzeti-romantikus fogantatású történeti beszéd tragikus, nagy pillanatainak kollektív éthoszától.
A harmadik ciklus jobbára az elsõ hangütését folytatja, legszembetûnõbb szervezõelve az általános "õk"-struktúra gyakori alkalmazása (Két karácsonyi ének) . A politikailag "puha" beszéd gyakran poétikailag "puha" megoldásokkal jár együtt (ilyen az Új magyar Messiások , vagy ilyenek az Újszövetségi életkép egyébként karakteres versbeszédének közhelyes poénjai, a "damaszkuszi út" unalmassá váló kliséje, illetve a csattanónak szánt "cirkalmas hamaritánus" szójáték). Az Áldassál üzleti magyarság! és a Három a magyar ("Õs honmentõk bankárok / Hada csapatban károg / Huj huj huj huj ujjuju") indulatos sablonszövege, ha lehet, még bántóbban hat a valódi költõi teljesítmények közvetlen közelében. Ez utóbbira jó példa a Markó Bélának címzett Marosvásárhelyi sorsok , mely a költészetet és a politika- illetve történelemcsinálást állítja szembe, meglehetõs rezignációval, a marosvásárhelyi címer képének igen hatásos felhasználásával:

Meghalt Cervantes? Shakespeare? Él a fád múlt - És itt jelképnek éppen megfelel!...
Levágott kar: kezében karddal átszúrt
Kitépett szív s nehézkes medvefej.

A ciklus harmadától kezdve viszont finom "átúsztatás" veszi kezdetét. Az Óda baráti redaktoromhoz címû verssel a kötet eltávolodik az Erdély-tematikától, újra felbukkannak a szerepversek (Calvus Achaia felé hajózik , Al-Kairuáni emlékiratából , Háfiz sírhalma mellett) , s noha itt is mûködésbe lép az "õk"-struktúra, a fõ hangsúly a költészetben elnyerhetõ szabadságra esik: "Szabad tán (s mért ne, Háfiz?), / Aki álmokat szemelget, / S elhullt szavak porában, / Mint szent az Alkoránban, / Csak úgy, kedvére játszik."
Ennek az elmozdulásnak logikus és nyilvánvaló végpontja a gyerekversekre épülõ Sinfonietta bambinesca és a Bogyó Bandi balladája - megérkezés az elõzõ kötet elsõ két ciklusához, a minden költõi játékon túli, legfontosabb ponthoz. A rendkívül gondosan felépített kötet ezen a helyen valóban a csúcsra ér, és ezt viszi tovább a Radnóti-változatok megkapó, szomorú hangja, valamint a Sestina a költészet állapotáról rezignáltsága. A sestina (ez a magyar költészetben meglehetõsen ritka forma, bizonyos értelemben az abszolút szó-vers) itt megismétli a költészetválság azonosítását a szó válságával:

Csak tényhideg szó, semmi szín, se mélység! Sivár világba vettetnek a versek,
S a sár nyelvtana fád, vak, süket, néma.

A teljes kötetre azonban sokkalta inkább a záróvers, a Pótital jellemzõ. A játékos, bravúros rímekben tobzódó költemény egyaránt jól reprezentálja a Saltus Hungaricus erényeit és gyengéit, a magabiztos lendületet és a sláger- illetve dalformába öntött (tehát humorosan hangszerelt), differenciálatlan politika- és ideológiaellenességet. Az önismétlõ apolitikus szólam kevésnek bizonyul ahhoz, hogy egy egész verseskötetet "elvigyen", ráadásul ez az önismétlés a beszéd humoros karakterének is kárára válik. A Saltus Hungaricus ból, úgy tûnik, a "Saltus" kevéssé sikerült. A gúnyos-ironikus versek nem képesek megismételni az Üdvözlet... kötet hasonló darabjainak vagy az Adventi fagyban angyalok Hadd-el-Kaf ciklusának teljesítményét.
A könyv felemás eredménye véleményem szerint az egyetlen költészetre építõ alapállás, és a (részint legalábbis) ehhez köthetõ, közbeszéddel szembeni fenntartások következménye. Az abszolút költészet tézise bizonyos beszédmód esetén nem elég teherbíró, a mindent magába foglalni kívánó modell e látszólagos korlátlanság ellenére is kijelöli a maga határait. Mint ahogy az Adventi fagyban... kötet esetén bizonyos jelek mutatnak is rá, lehet, hogy Kovács András Ferenc költõi gyakorlata immár a metafizikus szó-költészet felülírása felé mutat, ám a Saltus Hungaricus magán hordozza ennek az egyéni és igen termékeny költészetszemléletnek a belsõ ellentmondásait. A politikailag puha beszédnek nem az "õk"-struktúra a valódi oka: a struktúra maga voltaképpen a katalógusszerkezetû, játékos szó-költészet poétikai utóhatása.
Ha... Ha legalább nagy vonalaiban védhetõ a tanulmány elsõ felében rekonstruált költészetelmélet. Ez a rekonstrukció persze nem csupán a Saltus Hungaricus -szal szembeni kifogásokra ad esztétikai magyarázatot, de reményem szerint az eddigi életmû interpretációjához is megfelelõ, vagy legalább továbbgondolásra érdemes nézõponttal szolgálhat. S noha nem túl kedvezõen ítéltem meg az új kötetet, azt nem állítanám, hogy a majdani (igen vastag) KAF-válogatottba ne kerülne be innen jónéhány darab, mint például a kötet költõi közbeszéddel szembeni alapállásának markáns foglalatát adó Orlando sírhalma. Retro! :

A cenzúrát azóta... (Elseperték?) De dúlnak régi sorstárs serteperték.
Poéta-gyomrom mégis miért kényes,
Ha gyönge versem (mely pöröl s kérvényez)
Meg a világ is örökre érvényes?

Érvényes-e örökre? Sokfajta versbeszéd létezik, köztük olyan is, amelyik nem tûri jól a szómetafizikát, illetve az egyetlen, folytonosan írandó költemény tézisét. Ez persze már nem poétikai, inkább világnézeti kifogás, amely szétfeszítené a lírakritika kereteit. Mindenesetre érdekes helyzet, amikor recenzensként azon erõlködöm, hogy megértsem egyik legkedvesebb költõm tõlem egyébként merõben idegen koncepcióját. Mindez nem érdemelne ennyi szót , ha...
Ha nem gondolnám, hogy Kovács András Ferenc az egyik legfontosabb és legjobb mai magyar költõ. Ha nem gondolnám, hogy verseinek legjava egyben a magyar líra legjavához tartozik (és ugyanakkor a fejemben hordott, titkos, válogatott versgyûjtemény féltve õrzött darabjai is). Valamint, ha nem gondolnám, hogy az efféle kritikák tanulságait valamilyen módon az érintett szerzõk is hasznosítani képesek, még akkor is, ha tévesnek és/vagy igazságtalannak találják azokat. Ha nem így gondolnám, sokszor és sokadjára leírtam volna hosszú, tömött sorban (mellesleg a megígért határidõre), hogy: a techné mestere, a virtuóz formamûvész, a mindenevõ bábeli költészet és így tovább, és így tovább...

Jegyzetek

1 Kulcsár-Szabó Zoltán: "Hangok, jelek" - Kovács András Ferencrõl, Nappali ház, 1995/3, 90. o.
2 Itt az elõbb idézett tanulmányon túl mindössze két írásra tudok utalni: Csiki László: Rímálom, ÉS , 1997. márc. 7., 14. o., illetve Báthori Csaba: Erdélyi Próteusz, Holmi, 1995/9, 1331-1333. o.
3 Szigeti Csaba: A hímfarkas bõre (Kovács András Ferenc verseskötete) , in: uõ: A hímfarkas bõre, Jelenkor Kiadó, Pécs, 1993, 201. o.
4 Kovács András Ferenc: Assandro avagy a kérdezés csõdje , in: uõ: Scintilla animae, KOMP-PRESS, Korunk Baráti Társaság, Kolozsvár, 1995, Ariadné Könyvek, 41. o.
5 A fent idézett esszén kívül lásd még a következõ Szigeti-szövegeket: Lábjegyzetek egy lábjegyzetelt palimpszesztushoz - Kovács András Ferenc: Novecento, fecsegés, Jelenkor, 1993/11, 893-901. o., illetve Névsorolvasás avagy a szövegközötti személyesség, Forrás, 1997/4, 68-73. o.
6 Kovács András Ferenc: Bevezetés a kábulatba , in: Scintilla animae, 9-13. o.
7 Kovács András Ferenc: A lélekszikra röpte (Szabálytalan Pilinszky-triptichon) , in: Scintilla animae, 145. o.
8 Erdélyi Erzsébet-Nobel Iván: "Az író embernek magával és a világgal kell megmérkõznie" - Beszélgetés Kovács András Ferenccel, Tiszatáj, 1995/2, 17-20. o.
9 Kovács András Ferenc: Bevezetés... , 12. o.
10 "Mint forró csontok a máglyán" - Kovács András Ferenccel beszélget Füzi László, Forrás, 1997/4, 29. o.
11 Kovács András Ferenc: A semmi sodra , in: Scintilla animae, 143. o. A költõvé avató kegyelemmel kapcsolatban ugyanebbõl a kötetbõl lásd még: Istenhez hanyatló árnyak , 120. o.: "a költõk [vallásos - K. J.] hite avagy hitetlensége végsõ soron nyelvi kérdés... Õk ugyanis a folytonos formálásban léteznek. A nyelv kegyelmében vannak.", illetve Egy majdnem középkori írástudó (Beszélgetés Csontos Erikával) , 169. o.: "a költészethez elsõsorban olyan nyelvi jelenlét kell, ami szerintem egyszeri és kegyelmi kérdés."
12 Kovács András Ferenc: Szóból a zúgó rengeteget , in: Scintilla animae, 117. o.
13 "Mint forró csontok...", 28. o.
14 Kovács András Ferenc: Fons et Spaeculum , in: Scintilla animae, 131-132. o.
15 Néhány kulcsdarab a kilencvenes évek köteteibõl, a teljesség igénye nélkül, ahol a szó fogalma illetve e költészetfelfogás centrális pozícióban áll: Segélyhívás helyett halandzsa , Szózat egy szoborhoz , Az Utolsó Premier , Költözködés - Horátz után szabadon (a Költözködés kötetbõl); Kantikum egykori enmagamról , J. A. szonettje , Egy unikornis ifjúsága , Nászdal , Fragmentum , Torzó - 1992 , Sonatina. Senza misura , Air breton , Ars memoriae , Gyermekhangra , Latin szerelem , Annuntiatio (A Lelkem kockán pörgetem kötetbõl); Egy kisázsiai költõre , Az lovának szól , Férfihangra (az Üdvözlet a vesztesnek kötetbõl); Öninterjú , Delfinvadászat , Gyermekünnep , Jézuskiáltó , Pange, lingua , Gyarmati nyár (az És Christophorus énekelt kötetbõl).
16 Kulcsár Szabó Zoltán hívja fel rá a figyelmet, i.m., 85. o.
17 Egy majdnem középkori írástudó , 172. o.
18 Kovács András Ferenc: Fons et Spaeculum , 132-133. o.
19 "Mint forró csontok...", 27. o. Ezzel kapcsolatban ld. még: Egy majdnem középkori írástudó , 173-174. o.
20 Keresztury Tibor: "Versreneszánsz közeleg". Vázlatok Kovács András Ferenc költészetérõl , in: Károlyi Csaba (szerk.): Csipesszel a lángot. Tanulmányok a legújabb magyar irodalomról, Nappali ház, 1994, 74. o.
21 Lásd például Báthori, 1332. o.: "Próteusz (márpedig Kovács fiók-Próteusz) nem sorskérdések taglalására született; s viszont: sorskérdéseket nem lehet a belsõ üdvösség csorbítása nélkül, mintegy akrobatamutatványként érzékelhetõvé tenni."
22 "- Eredeztethetõ-e a színházi közegbõl, ami körülvett, ez a poétai, poétikai maskarádé?
- Persze, hogy igen. Ez valahogy elkerülhetetlen volt. De ezt a költõi bújócskát egy kicsit el is túlozták körülöttem." (Egy majdnem középkori írástudó , 171. o.)
A szerzõi önvallomások egyébként máshol is megerõsítik a költõi szerepfelfogás színházi genezisét: a theatrum mundi "a szerep, alakítás és valóság hármasságáról, születés és halál áttûnéseirõl [szól] a versek színpadán" (Gondolatok a készenlétrõl , in: Scintilla animae, 32. o.), illetve "... költõt fordítani (...) olyan ösztönzõ azonosulást (egyfajta önismeretet) jelenthet, mint (mondjuk) egy jól felépített s lélekkel való színészi alakítás" (A mûfordítás reményteljessége , in: Scintilla animae, 35. o.).
23 Igen jellemzõ a Petõfi-esszé következõ részlete: "Más mozdulat lendíti, hajtja, más hajszolja szívét - valami, amit vásáros csataképeken nem láthatni, valami bensõ törvényszerûség, hibátlan mérték, amely egyenes, mint egy spártai tõr, talán erkölcsnek, becsületnek is hívhatnánk, valamiféle rend, szabadsághoz hasonló, szavak szépséges ízéhez; valahol mélyen, megmagyarázhatatlanul, mint a csend, létezik egy nyelv, talán hazának is nevezhetõ... Tisztán szól: szembefordulni tanít." (Kovács András Ferenc: Elõhang negyvennyolc Petõfi-vershez , in: Scintilla animae, 16. o.)
24 A Bizánc-motívum jelentõségére felhívja a figyelmet Bogdán László: Az erdélyi sorsverkli avagy "A mindenség kalapja alatt", Forrás, 1997/4, 61-65. o., illetve Kelemen Zoltán: Indiánok a vastüdõben (Kovács András Ferenc: Lelkem kockán pörgetem), Forrás, 1994/11, 91-94. o.
25 Itt a Scintilla animae kötet Invokáció Caius Valerius Calvushoz címû szövegének egy kitételét para>frazáltam (47. o.).
26 Nyíri Miklóssal ellentétben mégsem gondolom, hogy a játékos maszk-költészet miatt az etikai momentumok nem állnának össze egy koncepcióvá (A sokféle mutatványokrúl - Kovács András Ferenc és értelmezõi, Nappali ház, 1995/3, 93. o.).
27 Szigeti: Névsorolvasás..., 73. o. Mindez a következõ kijelentést magyarázza: "Nem hiszem, hogy az intertextuális tudat a költõi személyiség megbontására, majd felszámolására törne."
28 Vö. Gerliczki András: A költészet szükségessége. Kovács András Ferenc verseirõl, Hitel , 1998/2, 105. o.
29 Silló Jenõ: Toldott-foldott ballada. Kovács András Ferenc Jack Cole dalaiból címû versének pre- és architextusairól, Forrás, 1997/4, 44. o.
30 Egy majdnem középkori írástudó , 167-168. o.



Kérjük küldje el véleményét címünkre: jelenkor@c3.hu

Tartalomjegyzék | Jelenkor

http://www.c3.hu/scripta
 


C3 Alapítvány       c3.hu/scripta/