A karfiol könnyen emészthetô. De nem errôl van
szó. Hanem mirôl? Egyszer azt írtam, hogy jót
tesz egy városnak, ha az olyan, hogy benne idônként
az ember Kurtág Györgybe botolhat. De az is jót tesz
egy városnak, ha ilyen embereket fogadhat, mint... és rámutattam
a mellettem ülôre, mintha nem is volna szegénynek neve.
A könyvfesztivál programjából látom,
hogy kímélet nélkül ki is használjuk ezt
az alkalmat, s vendégünket egyik föllépésrôl
lökdössük a másikra de hát az élet
kemény.
A meghívón azt olvasom, hogy én vagyok itt ma este
a moderátor, mondottam aznap este, mert én voltam a moderátor
aznap este. (Derültség a karzaton.)
1989 elôtt a kerekasztalok kedvelt kérdése volt
a keletrôl jöttekhez kérdés, melyet vendégünknek
nem mertek volna föltenni , hogy szabad ön? És
a kérdésre egy diktatúra-simpfáriát
vártak tôlünk, amit többnyire rendben és
szívesen szállítottunk is. A fordulat utáni
egyenkérdés immár egy másik: Mi az ön
jövôképe? És várakozva várakoztak
egy demokráciát dicsôítô dalra, amelyet
vagy megkaptak, vagy nem... Egyszer bánatomban visszakérdeztem:
És mi az ön jövôképe? A kérdezett
kissé zavartan, kissé indignálódva azt mondta:
De hát... de hát én a moderátor vagyok.
Mire én: Hát akkor kisszivem, vegye olybá, hogy én
is moderátor vagyok.
És íme, ma estére utolért a történetem,
és vártam, hogy a publikum nevetni kezd, de számomra
érthetetlen módon nem kezdett nevetni.
Ekkor rátértem, mondtam is, hogy rátérek,
a házi feladatra, az est tárgyáról szóló
kicsi traktátusra. Mottóul A Titanic pusztulása egy
versét vettem, kis módosítással.
Azonosítási eljárás
Ez nem Enzensberger. Miközben nemdebár ott ül mellettem.
Csak hogy világos legyen a helyzetkomikum.
Ez csak egy fénykép Enzensbergerrôl.
Ez csak egy film, melyben föllép egy színész
és azt játssza ô Enzensberger.
Olyan film ez, amelyben Enzensberger Enzensbergert járssza.
Ez az ember Enzensbergerrôl álmodik.
Ezt az embert Enzensbergernek hívják, de ô nem
Enzensberger.
Ez az ember, aki Dantét majmolja. Puff neki, belebakiztam. Éreztem,
hogy ez lesz, lusta voltam átírva lemásolni a verset,
és közvetlenül a kötetbôl olvastam föl,
ám ôszintén szembenéztem a hibáimmal,
tudják, mondtam, éreztem, hogy ez lesz, de lusta voltam átírva
lemásolni a verset, aztán ez most ide vezetett. Mégegyszer!
Ez az ember, aki Enzensbergert majmolja.
Ez az ember Enzensbergernek adja ki magát.
Ez az ember azt álmodja magáról, ô Enzensberger.
Ez az ember a megszólalásig hasonlít Enzensbergerre.
Ez Enzensberger viaszbábu mása.
Ez egy elcserélt fattyú, egy ikerpárból
egy, afféle hasonmás.
Ez az ember Enzensbergernek tartja magát.
Ezt az embert Enzensberger kivételével mindenki Enzensbergernek
tartja.
Ez az az ember, akit mindenki Enzens- bergernek tart, csak ô
nem hisz benne.
Ezt az embert senki sem tartja Enzensberg- ernek, kivéve ôt
magát.
Ez Enzensberger.
A mottó nem csupán egy bemutatás lehetetlenségét
jelzi, hanem valamelyest találó is. Eltalálja azt,
akit nem tudunk eltalálni, mert nem találjuk; akirôl
nem tudjuk, ki. Wer ist Enzensberger?, német az eredetiben, ez kedvelt
kérdése volt a hetvenes évek német kritikájának.
A szerzô a Titanicban megválaszolja a kérdést,
melyet azonnal legitimál is:
Mert hát egy másik az
mindig egy másik,
aki beszél itt,
és mert az,
akirôl szó van,
hallgat.
Én beszélek, nem rólam van szó.
Hogy elhelyezzem a magyar kordináták között:
haja színe, állaga talán a Kosztolányiét
idézi, kora Kertész Imréét, hetven éves
mostanában mindenki, szikársága, esze Lázár
Ervin szavával: rettenthetetlen agyveleje és rezignált,
cinizmusra hajló iróniája a Petri Györgyére
hogy végezzünk a szóval, mivel kezdtük, s ezzel
azonnal lopjuk is be magunkat a szinkrontolmács szívébe
hajaz.
Nálunk eddig hat kötete jelent meg, az elsô már
nagyon korán 68-ban, a Vallatás éjfélkor
(a korai Enzensberger balos híre volt itt a hivatalos pecsét,
a konkrét Enzensbergert pedig utószók egyrészt-másrésztjeivel
próbálták szelídíteni bizonyára
vitatható a túl személyes poétika, de az bizonyos,
szerzônk a fedélköz, a szegények pártján
áll: ezt olvasván ki tudna elfojtani egy futó mosolyt?).
Érthetô okokból kiemeltem az Irene Dischevel közösen
írt nyulas könyvet, melynek címe érdektelen,
magyar fordítása pedig, önéletrajzi megjegyzés,
kongeniális. Ezt mondtam. Idén pedig A számördög
jelent meg, Barna Imre magyar mondataival. Itt nem tudtam elnyomni a könnyû
irigység hangjait, van egy halom gyerekem, mégse tudok gyerekkönyvet
írni, és matematikusi diplomám is hiába van,
nem rajtam segít a számördög.
Hét könyv, ha nem is folyamatos jelenlét, de nem
kevés. Mégis ez az ember jobban ismer minket, mint mi ôt.
Kis túlzással, olykor jobban ismer minket, mint mi magunkat.
Híres könyve, az Ach Europa tükrébe most megint
érdekes és hasznos volna belepillantanunk. Nem volna kellemes
hallani például az eszezéseket, az észjáratásokat,
amit gondolkodásnak hittünk, látni a rémült
erôfeszítést, hogy ne faljon föl minket a hazugság,
ahogy nem tudjuk már megkülönböztetni mert nem
lehet az iróniát a cinizmustól, amelyen mindig átüt
egy furcsa gôg, amely az elnyomottság kiválasztottságérzetébôl
fakad. Szép pillanata a könyvnek annak idején,
rémlik, irritált , amikor a kérdezô lenézi
a válaszoló lenézését. Mindkettô
valódi, lehet-e egy szám nagyobb a másiknál,
a másik nagyobb egy harmadiknál, és a harmadik mégis
nagyobb az elsônél?, kérdi a számördög.
Kô, papír, olló, mondja azonnal a megoldást
minden kisgyerek.
Enzensberger nem részvéttel néz a világra,
hanem tiszta tekintettel, józanul. Ô egy nagy józan.
Ez az érdeklôdô, racionális pillantás
az, amivel megadja a világnak a tiszteletet. Talán a figyelem
a legnagyobb képessége, e figyelem intenzitása és
fôleg széles merítése.
Bármirôl lehet vele beszélgetni, vagyis bármirôl
lehet az írásaival beszélgetni, az atomfizikáról
és a keresztrímekrôl, Christoph Ransmayrról
és Clemens Brentanóról, részletekrôl
(Einzelheiten), politikáról és bûnözésrôl
(Politik und Verbrechen de szerettük volna ezt a szópárt
annakidején leírni!), közhelyekrôl.
Mûvelt férfiú, irodalomelméleti faktor,
eszszéi országos viharokat képesek kavarni, fordít.
librettót ír, jelentôs szerkesztô, apja s anyja
a legendás Andere Bibliotheknak mindazonáltal azt hiszem,
elsôsorban lírikus. Lírikusnak lenni, az nem foglalkozás,
hanem állapot. Várni kell rá. Nem ismerek más
ilyen magas nívójú várakozást, mint
az övé.
Magyarul nem ismerjük az utolsó húsz év líráját.
(Nem véletlen ez, az irodalmat egyre kevésbé érdekli
az irodalom.) Ezért is jó, hogy ma este verseket fogunk itt
hallani, attól az embertôl tehát, akirôl nagyon
sokat tudunk, vagyis semmit.
A semmi után jött a minden, a versek. E. az eredetiket olvasta, egy másik E. a magyar fordításokat (Tatár Sándortól). Azután a fôszereplôk, mellékszereplôk és nem-szereplôk, E-k és nem-E-k eltûntek a budapesti estében, az est azon setét felében, amelyrôl egy efféle beszámoló semmit nem tud mondani. Semmit.
Kérjük küldje el véleményét címünkre: lettre@c3.hu
http://www.c3.hu/scripta