Michel Leiris fogalmazta meg az elsõ terjedelmesebb elemzést az antropológiai tudás és a kolonializmus összefüggésérõl. Az õ értekezése elindított egy vitát az ötvenes évek elején, amely változó intenzitással folytatódott a következõ évtizedekben. Vajon a föld többi részérõl kialakított európai tudást mennyire alakította a Nyugat hatalomvágya? A nyugati írók, irodalmi és tudományos mûvek szerzõi hogyan kerültek bele ezekbe a koloniális és nem-koloniális helyzetekbe? Konkrétan hogyan hagyták figyelmen kívül ezt a tartósan ellentmondásos állapotot, hogyan álltak neki ellent, és hogyan fogadták el? Leiris rámutatott egy alapvetõ egyensúlytalanságra: a nyugatiak évszázadokon át tanulmányozták a világ többi részét, és beszéltek a nevében; fordítva ez nem állt fenn. Õ egy új helyzetet harangozott be, egy olyat, amelyben a megfigyelés tárgyai elkezdenének „visszaírni”. Állnak elébe a nyugati pillantásnak, és 1950-tõl kezdve szórványosan ázsiaiak, afrikaiak, keleti arabok, a csendes-óceáni szigetek lakói és õshonos amerikai indiánok a legkülönbözõbb módokon kezdik bizonygatni a nyugati kulturális és politikai hegemóniától való függetlenségüket - és létrehozzák az interkulturális diskurzus új többszólamú terepét. Mik lesznek egy ilyen helyzet hosszútávú következményei, ha tartósnak bizonyul? Mennyire változtatta meg máris azt, amit másokról tudhatunk, a módokat, ahogy az ilyen tudást meg lehet fogalmazni? Még mindig nem lehet felmérni a beindult episztemológiai változások mélységét és méreteit.
***
Edward Said Orientalizmusa, az egzotikusról szóló
nyugati tudás kritikai vizsgálata, ezt a meghatározatlan
történelmi kontextust foglalja el. Amennyiben a Nyugatnak való
általános „vissza-írás” részeként
mutatkozik be, az Orientalizmus helyzete ambivalens, amit nem egy szimpla
antiimperializmus értelmében kéne felfogni, inkább
az új világhelyzet keltette bizonytalanságok egyik
tüneteként. Fontos Said könyvét ebben a széles
perspektívában elhelyezni, mivel túl könnyû
volna az Orientalizmust azzal félretolni, hogy a közel-keleti
konfliktusban közvetlen ideológiai célok által
vezérelt szûklátókörû vitairat. Úgy
is lehetne szemlélni, mint a szülõföldjétõl
egy „kíméletlenül büntetõ végzet”
által megfosztott palesztin pusztán személyes tiltakozását,
aki szenved a kívülrõl rákényszerített
elvont „orientális” identitásától, nyomasztja
„ez a majdnem tökéletes egyetértés atekintetben,
hogy politikailag õ nem létezik.” (55) Valóban, Said
õszintén és kifejezõen ír errõl
az õ saját helyzetérõl, valamint abból
a meggyõzõdésbõl, hogy „tiszta” tudományosság
nincsen. A tudás szerinte elszakíthatatlanul kötõdik
a hatalomhoz. Amint intézményesül, kulturálisan
felhalmozódik, nagyon is restriktív módon, az õ
definíciói szerint aktívan szembe kell szegezni vele
egy ellentétes tudást. Az Orientalizmus polémikus,
elemzése maró; de Said könyve számos regiszteren
játszik, és nem volna helyes méltánytalanul
leszûkíteni a jelentõségét. Az Orientalizmus
komoly szövegkritikai gyakorlat, és ami a legfontosabb, ugyanakkor
a kulturális diskurzus általános stílusaira
és eljárásaira vonatkozó jelentõs episztemológiai
reflexió-kísérletek egész sorozata is.
Said témájára rendszerint úgy gondolnak,
mint elég régimódi tudományos diszciplínára,
amely a 19. századi filológiával fonódott össze,
és keleti nyelveken íródott szövegek összegyûjtésével
és elemzésével foglalkozik. Raymond Schwab enciklopédikus
mûve, a „Renaissance orientale”(1950) klasszikus története
ennek a társaságnak, amely magában foglalja a sinológusokat,
iszlamistákat, indo-európaistákat, literátorokat,
utazókat, a téma rajongóinak egész eklektikus
seregét. Said nem próbálja meg idealizálni
vagy kisajátítani Schwab mûvét, mivel az õ
megközelítése nem historista vagy empirikus, hanem deduktív
és konstruktivista. Munkája a terület kiterjesztésére
és formalizálására vállalkozik egyszerre,
az Orientalizmust egy sokkal összetettebb és szerteágazóbb
egész szinekdochéjává téve. Said ezt
az egészet Foucault nyomán „diskurzusnak” nevezi. Majd még
kitérek arra is, hogy hogyan teszi a magáévá
Said Foucault metodológiáját, és hogy ez milyen
kockázatokkal jár. Egyelõre azonban elég annyi,
hogy az orientalista „diskurzust” nyomasztó rendszeresség
jellemzi, egy „egyenesen összeálló erõ”, amelyet
Said azért mutat fel, hogy aztán mindvégig érvényesíteni
tudja reprezentatív szövegek és tapasztalatok újraolvasásán
keresztül.
Bár Said „orientalizmust” Homérosznál, Aiszkhülosznál,
a Roland-énekben és Danténál is felfedez, ennek
modern eredetét Barthélémy d’Herblot „Bibliotheque
orientale”-jában jelöli meg. Az orientalista ismereteknek ezt
a kompendiumát Said kozmológikus kiterjedése miatt
bírálja, és azért, mert úgy van felépítve,
mint egy „szisztematikus” és „racionális” keleti panoráma.
Érdekes, hogy Herblot 17. századi mûvének olvasatában
Said mégsem próbálja azt úgy elemezni, ahogy
Foucault teszi, azaz „archeológikusan” egy másik korabeli
episztemológiai területtel összefüggésben
A szavak és a dolgokban. Az Orientalizmus megközelítésmódja
szándéka szerint nyilvánvalóan genealógikus.
Arra vállalkozik, hogy retrospektíve és folytonosságában
leírja egy olyan orientalizmus struktúráit, amely
klasszikus alakját a 19. században és a 20. század
elején öltötte fel. Said két kifogása Herblot-val
szemben konstitutív jelentõségû a tárgyára
nézve: az orientalizmus mindig túl szélesen és
elvontan van megállapítva, és mindig túlságosan
szisztematikus. Said elkezdi alkalmazni ezeket a kifogásokat különbözõ
meggyõzõ erõvel a szerzõk, intézmények
és tipikus tapasztalatok sokrétû skálájára.
Vannak itt elemzések Sylvestre de Sacy, Ernest Renan mûveirõl,
Napoleon egyiptomi hadjáratának tudományos hozadékáról,
a hatalmas „Description de l’Egypt”-rõl. Politikusok beszédei,
mint Balfour és Cromer (szembeállítva Henry Kissingerrel);
Marx indiai tárgyú cikkei, Chateaubriand, Lamartine, Nerval
és Flaubert keleti utazásai, Burton és Lawrence kalandjai,
H. A. R. Gibb és Louis Massignon tudományos munkássága
mind bele van szõve egy intertextuális egységbe. Ez
az együttes - bár hagy némi helyet történelmi
változatok, különbözõ nemzeti tradíciók,
személyes idioszinkráziák és a nagy írók
géniusza számára, mégis - az orientalista diskurzus
szisztematikus és változatlan természetét hivatott
hangsúlyozni. Képtelenség összegezni Said kritikai
módszerének bonyolult összeszövõdéseit
- asszociatív, idõnként briliáns, idõnként
erõltetett, és végül kábítóan
repetitív. Egy dolog mindenesetre sikerül neki, az „orientalista”
sztereotípiák hosszú sorának elkülönítése
és lejáratása: az örök és változatlan
Kelet, a szexuálisan telhetetlen arab, „feminin” egzotikum, nyüzsgõ
piactér, korrupt despotizmus, misztikus vallásosság.
Said különösen hatékony az orientalista „tekintélyek”
kritikai elemzésében - nyugati írók gondolkodás
nélkül magukra vett paternalista elõjogait arra, hogy
a néma Kelet „nevében beszéljenek”, helyreállítsák
annak lehanyatlott vagy kigolyózott „igazságát”, akik
siratják autentikusságának eltûnését,
és akik többet tudnak róla, mint azok valaha is tudhatnak,
akik csak ott születtek. A másokról írás
rekonstitutív eljárásaival szembeni ilyen módszeres
gyanakvást hasznos volna kiterjeszteni az orientalizmuson túl
az antropológiai gyakorlatra is általában.
Ha az orientalizmusnak, ahogy Said leírja, megvan a struktúrája,
ez abban a tendenciájában rejlik, hogy dichotomizálja
az emberi kontinuumot mi és õk kontrasztokra, és hogy
esszencializálja az ebbõl adódó „másikat”
- hogy a keleti gondolkodásmódról, szellemrõl
beszéljen például, vagy egyszerûen általánosságokat
mondjon „az iszlámról” vagy „az arabokról”. Mindezek
az orientalista „víziók” és „textualizálások”,
ahogy Said nevezi õket, arra szolgálnak, hogy elnyomjanak
egy autentikus „emberi” valóságot. Ez a valóság
szerinte a szóbeli találkozásban és kölcsönös
beszédben gyökerezik, szemben az írás vagy a
vizuális elképzelés folyamataival. Az Orientalizmus
mint egy kulturális diskurzusról készült esettanulmány
nyomán felmerülõ elméleti kérdéseket
azonban nem lehet az élmény és a szövegszerûség
egyszerû szembeállításának eszközével
bemutatni.
Said nem pusztán polemizál: kritikai beállítottsága
nyugtalanító és kiélezett elemzéseit
újra meg újra végigviszi episztemológiai határukig.
Foucault közvetlen hatása mögött ott van egy ambivalens
csodálat Nietzsche iránt is. Könyvének különbözõ
pontjain Said kénytelen azt állítani, hogy minden
kulturális definíciónak restriktívnek kell
lennie, hogy minden tudás egyszerre hatalom és fikció,
hogy minden nyelv hamisít. Azt állítja, hogy az „autentikusság”,
„tapasztalat”, „valóság”, „jelenlét” puszta retorikai
konvenciók. A francia elmélet általános hatása,
amelynek az amerikai olvasók számára való értelmezéséért
Said oly sokat tett, itt látható a legjobban. Bár
Lévi-Strausst és Barthes-ot éppúgy idézi,
mint Foucault-t, Said mégis gyakran hivatkozik egy régimódi
egzisztenciális realizmusra. Az általam vázolt sokszólamú
világhelyzetben az ilyenfajta bizonytalanság döntõ
jelentõségû. Vajon a kritikának azon kellene
dolgoznia, hogy az olyan kulturálisan elõállított
képekkel, amilyen az orientalizmusé is, „autentikusabb”,
„emberibb” reprezentációkat állítson szembe?
Vagy a kritika magának a reprezentációnak az eljárásmódjai
ellen kell, hogy harcoljon? Hol kell ezt elkezdeni? Hogyan tudja például
az orientalizmussal szembeforduló kritika elkerülni azt, hogy
beleessen az „okcidentalizmus” csapdájába? Ezeket a fundamentális,
egyszerre politikai és episztemológiai kérdéseket
veti fel Said könyve.
***
Said sosem definiálja az orientalizmust, inkább
különbözõ és nem mindig összeegyeztethetõ
álláspontok sokaságával minõsíti
és jelöli. A könyv az orientalizmus három laza
„jelentésének” posztulálásával kezdõdik,
„történelmi általánosításokkal”,
amelyek további elemzésének gerincét adják.
Elõször is orientalizmus az, amit az orientalisták mûvelnek
és mûveltek eddig. Orientalista bárki, aki a Keletrõl,
annak speciális vagy általános aspektusairól
tanít, ír, kutat. Ebbe a csoportba tartoznak az egyetemi
emberek és a kormányszakértõk, filológusok,
szociológusok, történészek és antropológusok.
Másodszor az orientalizmus egy gondolkodásmód, amely
többnyire a „Kelet” és a „Nyugat” (Orient-Okcidens) közötti
ontológiai és episztemológiai megkülönböztetésen
alapul. (11) Minden írásmû, teszi hozzá Said,
a Nyugat történetének bármely korszakában,
amely kiindulópontul elfogad egy alapvetõ dichotómiát
Kelet és Nyugat között, és esszencialista megállapításokat
tesz „a Keletrõl, népeirõl, szokásairól,
szellemérõl, sorsáról stb.” - orientalista.
Végül az orientalizmus „egységes intézmény”,
„a Kelettel foglalkozó intézményi testület”,
amely nagyjából a 18. századra következõ
gyarmati idõszakban kiterjeszti hatalmát a Kelet feletti
uralomra, annak átalakítására, a fölötte
gyakorolt autoritásra. Ez a harmadik jelentés a másik
kettõtõl eltérõen szigorúan egyénfeletti
kulturális síkon helyezkedik el, és egy roppantul
szisztematikus mechanizmust követel meg, ami képes megszervezni
és nagymértékben determinálni bármit,
amit valaha mondtak vagy írtak a Keletrõl.
Az ember rögtön észreveszi, hogy Said-féle
elsõ és harmadik „jelentésében” az orientalizmus
olyasmivel foglalkozik, amit Orientnek hívnak, míg a másodikban
az Orient (Kelet) pusztán egy megkérdõjelezhetõ
mentális eljárás konstrukciójaként létezik.
Ez az ambivalencia, amely néha konfúzióhoz vezet,
sokat elárul Said érvelésmódjáról.
Gyakran állítja, hogy egy szöveg vagy tradíció
eltorzítja, dominálja vagy figyelmen kívül hagyja
a Kelet számos valódi vagy autentikus vonását.
Másutt azonban tagadja bármiféle „valódi Kelet”
meglétét, és ebben Foucault és a reprezentáció
általa idézett többi bírálója rigorózusabb
követõjének bizonyul. Tényleg bármi, ami
több rövid utalásnál azon „kultúrák
és nemzetek életének, történelmének
és szokásainak” „brutális valóságára”,
akik „a Keleten helyezkednek el”, nagy horderejû metodológiai
döntést jelent a részérõl. Az orientalista
nem-autentikusságra nem felel meg valamiféle autentikusság.
De Said diskurzus-felfogása továbbra is ingadozik egyfelõl
a soha nem konkretizált életek és kultúrák
ideologikus eltorzítása másfelõl a jelölõ
állandó struktúrájának állapota
között, amely mint a kísérleti írásmód
valamiféle extrém példája kizárólag
és szakadatlanul önmagára utal.
Hogy a redundancia veszélyezteti Said beszámolóját,
ez szerintem nem pusztán egy hermeneutikai rövidzárlat
következménye, amelynek során a kritikus azt fedezi
fel témájában, amit korábban belehelyezett.
Túl ezeken a problémákon (amelyekkel konstruált,
komplex kulturális együttesek minden értelmezõje
szembekerül) ott van a kérdések egy lényegi és
nyugtalanító sokasága arról, hogy az emberiség
(bárhogy definiált) különbözõ csoportjai
hogyan képzelik el, írják le és értik
meg egymást. Vajon az ilyen diskurzusok végsõsoron
redundanciára vannak kárhoztatva, arra, hogy saját
autoritatív elképzeléseik és nyelvi jegyzõkönyveik
foglyai maradjanak? Az orientalizmus, amelynek hatóterülete
„roppantul szisztematikus”, kozmikus méretû és incesztuózusan
önreferenciális, úgy lép fel, mint valami, ami
sokkal több pusztán szellemi vagy akár ideológiai
hagyománynál, Said egy helyütt „a modern politikai-szellemi
kultúra számottevõ dimenziójának” nevezi.
Mint ilyen „nem annyira a Keletrõl szól, mint a ‘mi’ saját
világunkról”. (29)
Az idézõjel, amelybe Said a ‘mi’ kifejezést
teszi, úgy is felfogható, hogy ez váltotta ki az egész
kutatást. Ennek nem pusztán személyes okai vannak,
de elvezet minket ahhoz, amit Said helyesen úgy határoz meg,
mint „az orientalizmus által felvetett legfõbb intellektuális
problémát. Lehet-e az emberi valóságot, amiképpen
az emberi valóság tényleg eredendõen megosztottnak
látszik, világosan különbözõ kultúrákra,
történelmekre, tradíciókra, társadalmakra,
sõt fajokra osztani, és emberileg túlélni ennek
a konzekvenciáit? (85) Az Orientalizmus által felvetett elméleti
kulcsprobléma az idegennel foglalkozó minden gondolkodás
és reprezentációs forma státusát érinti.
Lehet-e végsõsoron elkerülni a dichotomizálás,
átstrukturálás és textualizálás
eljárásait, ha interpretatív megállapításokat
akarunk tenni idegen kultúrákról és tradíciókról?
Ha igen, hogyan? Said õszintén elismeri, hogy õ nem
foglalkozik az orientalizmus alternatíváival. Csupán
támadja a diskurzust sokféle pozícióból,
és a végén a saját álláspontja
nincs élesen meghatározva vagy logikailag megalapozva. Elemzése
idõnként kacérkodik magának a reprezentációnak
mint olyannak a kritikájával, de a legkonstansabb pozíció,
ahonnan az orientalizmust támadja, a nyugati antropológiai
humántudományokhoz fûzõdõ értékek
ismerõs készlete - az „emberi találkozás” egzisztenciális
normái és a „személyes, autentikus, együttérzõ,
emberi megismerésre” (340) vonatkozó üres ajánlások.
Said a saját kritikusi alapállását
sokszor „oppozíciósnak” állítja be, az imperialista
hatalom és tudás elleni nyílt támadás
pozíciójának. Azonban ennél is gyakrabban állítja
be magát pozitív értelemben humanistaként.
Ez a pozíció egy partikularista, sõt individualista
attitûdöt látszik feltételezni, kozmopolitizmussal
és az alkotó folyamat általános felértékelésével
kombinálva. Például T. E. Lawrence-t pécézi
ki, amiért egy elég bámulatra méltóan
öntudatos bekezdésben „arabokról” ír, ahelyett,
hogy azt írná, „Egyes arab egyének narratív
élettörténetekkel” (395) Az orientalizmus alternatívájaként
elfogadja Erich Auerbach, Ernst Robert Curtius és Clifford Geertz
kulturális hermeneutikáját. Helyeselni látszik
azt az antropológiai közhelyet, hogy minél inkább
képes valaki elhagyni kulturális otthonát, annál
inkább képes megítélni azt és az egész
világot is az igazi látásmódhoz szükséges
szellemi elfogulatlansággal és nagyvonalúsággal.
(447)
***
Said humanista perspektívái nincsenek összhangban
Foucault-tól származtatott módszereivel, aki persze
a humanizmusnak egy radikális bírálója volt.
De bármilyen bizalmatlannak és következetlennek látszik
is, az Orientalizmus úttörõ kísérlet Foucault
módszereinek egy kiterjedt kulturális elemzésben való
szisztematikus alkalmazására. Ennek nehézségei
és sikeressége ennélfogva érdekes kell hogy
legyen történészek, irodalomkritikusok és antropológusok
számára.
Már találkoztunk a diskurzus központi fogalmával.
Said számára egy diskurzus a „textuális attitûd”
kulturális-poltikai konfigurációja. (162-63) Ennek
az attitûdnek a legextrémebb példája a Don Quijote;
ennek sûrített modern megfogalmazása Flaubert „Bevett
nézetek szótára”. Az emberek a rendet jobban szeretik
a rendetlenségnél; inkább kapnak a képletek,
mint a valóság után. Jobban szeretnek egy útikalauzt,
mint hogy zavarba jöjjenek a valóság láttán.
„Általános emberi gyengeségnek látszik” - írja
Said, sokatmondó ambivalenciával használva az „emberi”
kifejezést, - „hogy az esetenként nehezen feldolgozható
emberi kapcsolatoknál többre tartjuk az írott szövegek
sematikus tekintélyét”. (163) Bizonyos körülmények
között ez a szövegre való beállítottság
merev kulturális definíciók együttesévé
szilárdul, amelyek meghatározzák azt, amit bármely
egyén ki tud fejezni egy bizonyos valóságos helyzetrõl.
Ez a „valóság” úgy áll össze, mint a diskurzus
által elõállított reprezentációk
tere. A diszkurzív megszilárdulás feltételeit
Said nem határozza meg világosan, de úgy látszik,
mintha egy folytonos hatalmi kiegyensúlyozatlansággal függne
össze, amely megengedi - talán elõ is írja -
egy politikailag és technikailag erõsebb kultúra vagy
csoport számára, hogy definiáljon egy gyengébb
csoportot. Ily módon Said elemzésében a nyugati kultúra
az orientalizmus diskurzusán keresztül „jelentéssel,
intelligibilitással és realitással töltötte
meg” a keletiek tevékenységét. Az orientalista diskurzus,
amely Said szerint nem változott meg jelentõsen a 18. század
vége óta, a Keletre vonatkozó képek néma
látványosságát hozta létre. A keletiek
és a nyugatiak közti tényleges emberi érintkezés
(167) szisztematikusan el volt nyomva. A keletiek nem kaptak szót
az „orientalista színpadon”.
Said általános kísérlete, hogy Foucault
diskurzus-fogalmát kiterjessze az egzotikus kulturális konstrukciójára,
ígéretes dolog. Foucault általános vállalkozása
persze kínosan etnocentrikus volt. Miközben megpróbálta
elkülöníteni az európai gondolkodás episztemologikus
rétegét, került minden más jelentésvilágokra
vonatkozó komparatív utalást. Nincs hivatkozás
a vad gondolkodásra, a hopi nyelvtani kategóriákra
és hasonlókra. Foucault valószínûleg
úgy gondolta, hogy az ilyen hivatkozások metodológiailag
kétesek, és a nyugati civilizációt csak ötletszerûen
állítja szembe Borges „kínai enciklopédiájával”
A szavak és a dolgok elején. Foucault-t az érdekli,
hogy egy adott kulturális rend hogyan konstruálja meg magát
diszkurzív definíciók révén: józan-õrült,
egészséges-beteg, törvénytisztelõ-bûnözõ,
normális-perverz. Foucault számára a tiltott kategóriák
nem egy törvényen kívüli szabadság szféráiként
léteznek, hanem mint kulturálisan elõállított
tapasztalatok.
Said kiterjeszti Foucault elemzését, hogy azokat
a módokat is magába foglalja, amelyek egy kulturális
rendet kívülrõl meghatároznak, az egzotikus „másokhoz”
viszonyítva. Egy imperialista kontextusban az alávetett népek
és helyek ugyanazt a konstitutív szerepet játsszák,
mint a „belsõ” reprezentációk (például
a bûnözõ osztályoké a 19. századi
Európában), és ugyanolyan következményei
vannak - fegyelem és kifinomultság - fizikai és ideológiai
értelemben egyaránt. Ennélfogva „a Kelet” Said elemzésében
egyedül a Nyugat számára létezik. Az Orientalizmusban
arra a feladatra vállalkozik, hogy leleplezze ezt a diskurzust,
hogy feltárja elnyomó rendszerét, hogy „megtisztítsa”
bevett nézeteinek és statikus képeinek „archívumát”.
Foucault-t nem könnyû utánozni. Írásai
inkább kísérletek és taktikai beavatkozások
sorozatát adták, semmint egy módszertani programot.
Said Foucault-t elsajátítva egy elkötelezett, morális
hangot üt meg. Szembeállítja Foucault-t Derridával
(elõbbi javára), és megjegyzi, hogy az utóbbinak
a kanonikus nyugati szövegeken „belüli” „végtelen aggodalmaskodása
a reprezentáció körül” nem engedi meg, hogy kritikai
figyelmével az írott (bármilyen „elhatározhatatlan”)
közegen túl a társadalmi és politikai közeg
felé forduljon, a birodalmi és hegemón „nyugati gondolkodásnak”
alapot biztosító intézmények felé. A
Foucault nevével fémjelzett kritikák, nem úgy
mint a Derrida kritikái, úgy „olvasnak” egy börtönt
vagy egy kórházat, egy jogrendszert vagy - mint Said az Orientalizmusban
- egy geopolitikai produktumot, mint a De Lesseps csatornát,
orientalista feliratként fogják fel. „Foucault kritikája
révén képesek vagyunk a kultúrát úgy
megérteni, mint diszciplínák együttesét,
amelyek a hatalommal szisztematikusan, de semmiképpen nem közvetlenül
összekapcsolt tudás hatóerejével bírnak”.
A kultúra, ahogy Said felfogja, alig több, mint „önelégült
eszmék és diszciplínák masszív együttese”,
amelyeket a kritikusnak le kell lepleznie, és támadnia kell
anélkül, hogy azt állíthatná, hogy - egy
rendszer vagy szuverén módszer révén - kívül
áll „a történelmen, a szubjektivitáson vagy a
körülményeken”. A kritikus tudat elõször elszakad
a domináns kultúrától, ezek után egy
„szituált és felelõsségteljes hadállást
foglal el”.
Mindazonáltal elég nehéz Foucault-nak a
kirekesztettek melletti, minden totalizáló, definiáló,
esszencializáló tudás és hatalom szövetsége
elleni fáradhatatlan gerillaharcát „szituáltnak és
felelõsségteljesnek” minõsíteni. Said a maga
részérõl az „ellenséges teoretikus modellek”
elég laza kollekcióját sorakoztatja fel Foucault,
Gramsci, Lukács, Fanon és mások nyomán. Said
számára az oppozíció politikai kulcsfogalom,
és elég nyilvánvaló, hogy ez mit jelent egy
olyan könyv korlátozott kontextusában, mint az Orientalizmus,
amely egy olyan keleti ember pozíciójából „ír
bele” a birodalmi diskurzusba, akinek létjogosultságát
elvitatják és tagadják. Általánosabban
azonban látható, hogy a nyugati humanista feltevések
széles skálája mentesül Said szembenálló
elemzése alól, akárcsak az antikoloniális és
különösen nacionalista mozgalmak diszkurzív tudás
és hatalom szövetségei.
***
A szembenálló kultúrkritikus átfogó
pozícióján túl Said felhasznál más
Foucault-féle megközelítésmódokat is,
amelyeket érdemes röviden megvizsgálni. A legfontosabb
a Nietzsche által genealógiának nevezett kritikai
visszatekintés alapállásának átvétele.
Az orientalizmus területe genealógiailag kétféleképpen
oszlik meg: szinkronikusan (a Kelet minden szövegszerû változatának
egyesített rendszerét alkotva) és diakronikusan (a
Keletre vonatkozó megállapítások egyetlen leszármazási
vonalát vázolva fel Aiszkhülosztól Renanon át
a modern politikai szociológiáig és a regionális
kutatásokig.) Mint minden genealógia, a Saidé is egyre
specifikusabbá nõ, amint a jelenhez közeledik, amelynek
magyarázatára és befolyásolására
konstruálták. Így hát ennek a beszámolónak
a nagyrésze az orientalizmusnak a 19. századi és 20.
század eleji fénykorát írja le. Ezt egy arra
irányuló kísérlet követi, hogy a jelenlegi
Közel-Kelettel kapcsolatban generáljon jelentéseket
erre a klasszikus tradícióra hivatkozva. A cél itt
persze nem az, ami a leggyakoribb a genealógiáknál,
hogy a jelen egy új igazolását, legitimációját
adja, hanem mint Foucault-nál A szexualitás történetében
és a Téboly és civilizációban, annak
radikális delegitimálása. Nyíltan vállal
egy bizonyos fokú anakronizmust. A genealógia, mint minden
történelmi leírás és elemzés, konstruktív.
Úgy visz értelmet a jelenbe, hogy szelektíven olvas
ki értelmet a múltból. Amit belevesz és amit
kihagy, a narratív folytonosságot, központi és
periférikus ítéleteit végül is a konvenció
vagy pedig a genealógus által szavatolt vagy éppen
vindikált tekintély igazolja. A genealógia talán
a leginkább politikus a történeti eljárások
közül, de ahhoz, hogy hatékony legyen, nem léphet
fel túlságosan nyilvánvaló tendenciózussággal,
és Said genealógiájának ez a gyenge pontja.
Becsületére legyen mondva, hogy nem csinál titkot hallgatólagos
restriktív döntéseibõl.
Elõször is, Said majdnem kizárólag az arab
Közel-Keletrõl szóló kijelentésekre korlátozza
a figyelmét, kihagyja õszinte sajnálattal az egész
Távol-Keletet, Indiát, a Csendes-óceáni térséget
és Észak-Afrikát. A Maghreb elhanyagolása döntõ
jelentõségû, mert lehetõvé teszi, hogy
Saidnak ne kelljen a modern francia orientalista áramlatokat vizsgálnia.
Said második genealógikus megszorítása
a vizsgált nemzeti tradíciókat korlátozza a
brit és a francia tendenciákra, hozzávéve mai
amerikai utódaikat. Kénytelen kihagyni az olasz, spanyol,
orosz és különösen a német orientalizmusokat.
A rendkívül fejlett német hagyomány periférikusnak
minõsül a francia és angol úttörõkhöz
képest.
Said teljesen korrektül jár el, amikor retrospektíven
ismer fel egy „diskurzust”, amely másokat ábrázolva
dichotomizál és esszencializál, és amely egy
bonyolult de szisztematikus módon úgy mûködik,
mint a gyarmati elnyomás egyik eleme. Fontos, hogy ezt a diskurzust
fel lehessen ismerni, bárhol, ahol mûködik; de nem volna
szabad szoros értelemben azonosítani az orientalizmus specifikus
hagyományával. Ennek alkalmazási területe sokkal
általánosabb volt. A probléma a könyvvel, legalábbis
elméleti szempontból, a címe. Azzal, hogy egy „diskurzust”
közvetlenül egy „tradícióból” próbál
levezetni, Said elhagyja a Foucault által indított kultúrkritika
szintjét, és visszacsúszik a hagyományos eszmetörténetbe.
Továbbá úgy ábrázolva a diskurzust,
mint ami lényegileg 19. századi gondolkodásmódokon
alapul, Said túl könnyû célpontot választ
magának.
Nem meglepõ, ha az orientalizmust mint diskurzust és
tradíciót vizsgálva, ahogy õ nevezi „hibrid
perspektívát” alkalmaz. „Foucault úgy gondolja, hogy
általában az individuális szöveg vagy szerzõ
nagyon keveset számít; empirikusan, az orientalizmus esetében
(és talán sehol másutt), úgy találom,
hogy ez nem így van.” Ez a konokul empirikus és érdekesen
meghatározott állítás Saidot élesen
elválasztja Foucault-tól. Ami elméletileg fontos,
nem az, hogy Foucault szerzõje nem sokat számít, hanem
hogy egy „diszkurzív képzõdmény” alakult át
- szemben az eszmékkel, idézetekkel, hatásokkal, referenciákkal,
konvenciókkal és hasonlókkal –, nem szerzõi
szubjektumok állítják elõ, sem szerzõknek
egy „hagyományként” összeálló csoportja.
Ez a metodológiai (nem empirikus) szempont mindenkinek fontos, aki
olyan fajta feladatra vállalkozik, mint Said. Ugyanazon analitikus
totalitáson belül nem lehet kombinálni személyes
állításokat és diszkurzív állításokat,
még ha ezek lexikálisan azonosak, akkor sem. Said kísérlete
mintha azt mutatná, hogy ha szerzõk és hagyományok
elemzése keveredik diszkurzív képzõdmények
elemzésével, ennek az a hatása, hogy kölcsönösen
gyengítik egymást.
Az orientalizmusban tárgyalt szerzõk egyikéhez
sem kapcsol Said életpályát („karriert”) a Beginningsben
posztulált értelemben, valamennyit az orientalista diskurzus
példáiként hozza fel. Nem úgy azonban, mint
Foucault-nál, akinek a számára a szerzõi nevek
puszta címkeként funkcionálnak, Said szerzõjének
lehet pszichohistórikus tipikusságot tulajdonítani,
és szövegeik révén sokszor meg is kapják,
hogy reprezentatív orientalista tapasztalatok hordozói. Egy
példa a sok közül, amelyet közismertsége miatt
választok, Said olvasata Marx egy bekezdésérõl
a „Brit uralom Indiában” címû cikke végérõl.
Marx kárhoztatja az „emberi érzés” megsértését
- az indiai társadalmi élet színjátékát
brutálisan szétrombolja, „jajtengerbe fojtja” az imperializmus;
de gyorsan emlékezteti az olvasót, hogy „ezek az idilli faluközösségek”
mindig is a „keleti despotizmus” alapjául szolgáltak, „az
emberi észt mindig a lehetõ legkisebb területre szorították,
a babona tehetetlen eszközévé, a tradicionális
elõírások rabszolgájává tették,
megfosztották nagyságától és történelmi
energiáitól.” Anglia, folytatja Marx, a történelem
eszköze; feladata, hogy „lerakja a nyugati társadalom materiális
alapjait Ázsiában”. Said orientalizmust szimatol a despotizmusra
való utalásban és Goethe „Nyugat-keleti díván”-jának
késõbbi idézésben. A „romantikus, megváltó
elképzelést” ismeri fel benne, amely általános
elõjogot tulajdonít a Nyugatnak arra, hogy mindenestül
kiszorítsa a stagnáló, széttagolt, korrupt
Keletet. Marxot abban is vétkesnek találja, hogy „individuumokat”
és „létezõ” emberi „entitásokat” sorol be olyan
„mesterséges entitások” alá, mint „Kelet”, „Ázsia”,
„semita”, vagy olyan kollektívumok alá, mint „faj”, „mentalitás”
és „nemzet”.
Itt egy hatékony olvasás kezd kontrollálatlanná
válni. Nem világos, hogy Said miért nem marasztalja
el Marxot abban is, hogy individuumokat olyan „mesterséges entitások”
alá sorol be, mint „osztály” és „történelem”.
Továbbá, ha Marx részvétele az orientalizmusban
abból fakad, hogy nem figyel oda az egzisztenciális, individuális
cselekedetekre, kérdés, hogyan lehet társadalom- vagy
kultúraelméletet egyáltalán valaha „emberien”
kiépíteni. Ráadásul köztudott, hogy Marx
„orientalista” gúnnyal és megvetéssel illette „a falusi
élet ostobaságait”, ahol érte, mivel úgy gondolta,
hogy az ilyen stagnáló, elnyomó viszonyokat erõszakkal
meg kell változtatni, nem arra várni, hogy megjavuljanak.
Said itt nem korrekt Marxszal szemben. Miközben joggal mutatja ki
a szöveg orientalista aspektusait, túl könnyen siklik
el a retorikai szándékai felett. Sõt, Said gyorsan
felhagy az orientalista kijelentések vizsgálatával,
és rátér egy tipikusan orientalista tapasztalat leleplezésére
a szövegben. Marxban, tudjuk meg, elõször „természetes
emberi” megütközés támadt a keletiek szenvedése
fölött; „emberi rokonszenvet” érzett, „együttérzés”
volt benne. Ezt a „személyes emberi élményt” „cenzúrázta”
aztán az orientalista címkézés és elvonatkoztatás
folyamán, az érzést elmosták a „rendíthetetlen
definíciók”. Eddigre Said teljesen eltávolodott Foucault
szigorú oldalaitól, ahol tilos minden pszichologizálás,
és ahol a szerzõk igyekeznek elkerülni, hogy ilyen tanulságos
„élményekben” legyen részük. Saidnak az orientalista
diskurzusról szóló leírásait gyakran
mellékvágányra viszik az elnyomott autenticitásról
szóló humanista mesék.
A diskurzus-elemzés bizonyos értelemben mindig inkorrekt
a szerzõkkel. Nem törõdik azzal, hogy õk mint
szubjektumok mit akartak mondai, vagy mit éreznek, csupán
állításaik érdekesek, amelyek más kijelentésekkel
vannak kapcsolatban egy adott területen. Kerülni az inkorrektség
és a redukcionizmus benyomását az ilyenfajta elemzésben,
hozzátartozik a módszertani szigorhoz és a stílusérzékhez.
Foucault legalább nem látszik inkorrektnek a szerzõkhöz,
mivel ritkán hivatkozik bárkinek az egyéni szándékaira
vagy szubjektivitására. A Said-féle „hibrid perspektíváknak”
jóval inkább nehezére esik elkerülni a redukcionizmust.
Said metodológiai nyitottsága árt az elemzésének.
Ha antropológiai érveket sorakoztat fel, az orientalizmus
úgy jelenik meg, mint a rend iránti kulturális igény.
Ha az irodalomkritikus nézõpontját alkalmazza, úgy,
mint az írás, textualizálás és értelmezés
folyamata. Eszmetörténészként Said úgy
ábrázolja az orientalizmust, mint hatások és
gondolkodói iskolák sajátos sorát. A pszichohistórikus
számára az orientalista diskurzus személyes történelmi
élmények reprezentatív sorozatává válik.
A marxista ideológus és kultúrakritikus számára
határozott politikai és gazdasági hatalmi érdekek
kifejezõdése. Az orientalizmus idõnként egybemosódik
a nyugati pozitivizmussal, a primitívekrõl szóló
általános definíciókkal, az evolucionizmussal,
a rasszizmussal. Lehetne még folytatni a sort. Said diskurzus-elemzése
maga nem kerüli el a mindent átfogó „okcidentalizmust”,
amit az orientalizmus alternatívájaként különben
elutasít. (576)
***
Bár Said mûve gyakran visszacsúszik azokba az esszencializáló
megoldásokba, amelyeket tagad, és ambivalens módon
belesétál a nyugati humanizmus totalizáló szokásainak
csapdájába, mindezzel együtt sikerül kérdésessé
tennie egy sor fontos antropológiai kategóriát, a
legfontosabb ezek közül talán a kultúra fogalma.
A következõkben végül felvázolok néhányat
ezekbõl a témákból, az Orientalizmus által
felvetett legnagyobb horderejû problémákból.
Said általános érvelésének
nem annyira az a hatása, hogy aláássa a Kelet egy
szubsztanciális fogalmát, hanem hogy problematikussá
teszi a Nyugat (Okcidens) fogalmát. Ma már nem olyan bevett
dolog „a Keletrõl” beszélni, mint valamikor volt, de még
mindig teszünk alkalmi utalásokat „a Nyugatra”, „a nyugati
kultúrára” stb. Még a diszkontinuitás és
a dekonstrukció olyan teoretikusainak is, mint Foucault és
Derrida egy nyugati totalitás ellen irányulnak az elemzései
a nyugati totalitáson belül. Said osztja elõfeltevéseiket,
amennyiben úgy állítja be a nyugati kultúrát,
amelynek az orientalizmus az egyik példája, mint diszkrét
entitást, amely képes tudást és intézményes
hatalmat szerezni a föld többi részérõl.
A nyugati rend ily módon nézve imperialista, nem-kölcsönös,
agresszív és potenciálisan hegemón jellegû.
Idõnként azonban Said megengedi nekünk, hogy lássuk
egy komplexebb dialektika mûködését, amelynek
révén egy modern kultúra folytonosan az egzotikus
ideológiai megkonstruálásán keresztül
konstituálja önmagát. Ily módon szemlélve
a „Nyugat” maga is egy bonyolult, változó másság
projekcióinak, megkettõzéseinek, idealizációinak
és elutasításainak játékterévé
lesz. A „Kelet” (Orient) mindig az eredet vagy alterego szerepét
játssza. Renan munkálkodása például
a maga „filológiai laboratóriumában” nem egyszerûen
összekotyvasztja a sémita keleti tudós toposzát,
hanem ugyanebben a folyamatban elõállítja annak egy
koncepcióját is, hogy mit jelent európainak és
modernnek lenni. (244,257)
Ha manapság a Nyugatról beszélünk,
rendszerint valamilyen erõre utalunk - technikai, gazdasági,
politikai erõre - nem olyanra, ami csak úgy egyszerûen
kisugárzik valamely különálló
földrajzi vagy kulturális központból. Ez az erõ,
ha lehet róla egyes számban beszélni, a legkülönbözõbb
formákban terjed szét többféle központból
- amelyek közé most már Japán, Ausztrália,
a Szovjetunió és Kína is tartozik - és a „mikroszociológiai”
kontextusok sokféleségében artikulálódik.
Túl korai volna még megmondani, hogy vajon ezek a változási
folyamatok egy globális kulturális homogenizálódáshoz
fognak-e vezetni, vagy a különbözõség új
rendjéhez. Az új mindig egyöntetûnek látszik
a régihez képest. Egyelõre minden alkalommal gyanakvással
kéne talán fogadni minden dichotomizáló felfogást,
legyen az a Nyugat és a többi („harmadik világ”) West
and the rest kettéosztás, vagy a fejlett-fejletlen, modern-premodern
stb. Ez az a szint, ahol Said bírálata az általa orientalizmusnak
nevezett diskurzus felett rendkívül jelentõssé
válik. Továbbá, ha minden esszencializáló
gondolkodásmódot szintén gyanakvással kell
kezelni, akkor meg kéne próbálnunk nem úgy
gondolni a kultúrákra, mint amelyek organikusan egységesek
vagy hagyományosan folytonosak, hanem mint kialkudott, jelenbeli
folyamatokra. Errõl az álláspontról nézve
példaszerû, ahogy Said nem hajlandó az orientalizmus
hamis sztereotípiáival szemben semmiféle autentikus
vagy különösen tradicionális keleti realitásra
hivatkozni. Legfõbb gondja nem az, ami volt, még csak nem
is az, ami van, hanem ami most alakul. Bár errõl a folyamatról
nagyon keveset árul el, az alapvetõ kérdés
fel van téve: milyen alapon lehet embercsoportokat helyesen (és
tegyük hozzá morálisan) megkülönböztetni?
A kultúrának az antropológusok által
használt fogalmát persze európai teoretikusok találták
fel, hogy számot adjanak az emberi sokféleség kollektív
artikulálódásairól. Elvetve mind az evolucionizmust,
mind a fajok és civilizációk túlságosan
széles entitásait, a kultúra eszméje helyi,
funkcionálisan integrált egységek létét
feltételezte. Minden állítólagos relativizmusával
együtt azonban a koncepcióban foglalt struktúrájában
alapvetõen organikus totalitás-modell nem különbözött
a 19. századi fogalmaktól, amelyeket felváltott. Csak
a pluralitás volt új. Számos késõbbi
újradefiniálás ellenére a fogalom organicista
elõfeltevései továbbra is fennmaradtak. A kulturális
rendszerek összetartanak; és többé-kevésbé
folytonosan változnak, elsõsorban a nyelvben és a
helyben gyökerezve. Az újabb szemiotikai vagy szimbolikus modellek,
amelyek a kultúrát kommunikációként
fogják fel, ebben az értelemben szintén funkcionalisták.
Mögöttes, de döntõ hangsúlyt kap
Said tanulmányában a totalitással szembeni állandó
gyanakvása. „A Kelet” körülhatárolására
és jellemzésére irányuló orientalista
eljárások Said-féle bírálatát
alkalmazni lehetne a kultúra feltehetõleg precízebb
és „természetesebb” entitására. Miután
olyan alaposan hangsúlyozta, hogy a Kelet konstituált entitás,
azzal folytatja, hogy azt állítja, hogy „az a felfogás,
hogy vannak földrajzi helyek bennszülött, radikálisan
‘más’ lakossággal, akiket valamiféle erre a földrajzi
helyre nézve sajátos vallás, kultúra vagy faji
lényeg alapján lehetne definiálni, ez szintén
rendkívül vitatható elgondolás.” Könyve
utolsó lapjain azt kérdezi: „Hogyan jelenít meg az
ember más kultúrákat? Vajon egy eltérõ
kultúra (vagy faj vagy vallás vagy civilizáció)
fogalma hasznos-e?” (571)
Az ilyen kérdéseket fel kell tenni, meg kell engedni,
hogy elõtérbe kerüljenek. Miután feltettük
õket, jobban tesszük, ha nem sietünk vissza gyorsan egy
másik totalitáshoz. (Mint láttuk, Said maga visszavonul
a humanista kozmopolitizmushoz és a személyes integritás
fogalmához valamint az autentikus fejlõdés koncepciójához,
amelyet váltakozva értelmez „narratívának”
vagy egy ködösen marxista „történelemnek”.) Nagyon
itt volna az ideje, hogy a kulturális és társadalmi
totalitások ki legyenek téve egy olyan radikális megkérdõjelezésnek,
amilyenen a szövegegyüttesek mentek át a legújabb
kritikai gyakorlatban. (pl. Derrida, Barthes, Said mûveiben) Said
támadása a lényegiségek és a szembeállító
megkülönböztetések ellen itt nagyon is helyénvaló;
de a kollektíve konstituált különbözõség
nem szükségképpen statikus vagy helyzete szerint dichotóm,
mint az orientalizmus Said leírásában. Nem szükséges
elméletileg félretolni a „kulturális” különbözõség
minden fogalmát, különösen, ha egyszer ezeket nem
egyszerûen a hagyományból, nyelvbõl és
környezetbõl kapottnak tekintjük, hanem kreáltnak
is a globális kapcsolódások új politikai-kulturális
körülményei között.
Hogyan kell ezeket az új körülményeket
felfogni most, hogy a Kelet „hallgatása” is megtört; most,
hogy az etnográfia, ahogy Leiris javasolta, többirányú
lehet; most, hogy az autentikusságot, a személyeset és
a kulturálisat egyaránt, úgy tekintjük, mint
ami másokkal szemben konstruálódik? Vajon ilyen körülmények
között a kölcsönös kapcsolatra vonatkozó
elképzeléseinket a beszélgetés, a vendégszeretet
és a csere metaforáiból kell merítenünk,
ahogy ezt olyan humanisták, mint Massignon, Sylvain Lévi
és Mauss sürgették? Vagy inkább a katonai manõver
idõnként Foucault által idézett alakzatait
kéne elõnyben részesítenünk? Igaz lehet,
hogy a kultúra fogalma már kiszolgált. Talán,
Foucault nyomán, fel kéne váltani a globálisan
és stratégiailag felsorakoztatott erõteljes diszkurzív
alakzatok elképzelésével/víziójával.
Az ilyen fogalmak legalább nem kapcsolódnának többé
szorosan az organikus egység, tradicionális folytonosság
és a nyelv és a hely tartós alapjainak fogalmaihoz.
De bármennyire sikerült is végre meghaladni a kultúra
fogalmát, azt hiszem olyan kapcsolatok egy készletével
kellene felváltani, amelyek megõrzik a fogalom differenciáló
és relativista funkcióit, és elkerülik kozmopolita
lényegiségek és emberi közös nevezõk
posztulálását.
Az Orientalizmus érdeme, hogy kényszeríti olvasóit
az ilyen problémákkal való egyszerre személyes,
elméleti és politikai szembenézésre. Mert a
szerzõje akárcsak Conrad számára nem lehetségesek
természetes megoldások. Palesztina talán a 20. század
Lengyelországa, egy újrafelfedezésre szoruló
feldarabolt nemzet. Said, mint a lengyel-angol író, akit
csodál és gyakran idéz, felismeri, hogy a személyes
és kulturális identitás sosincs adva, mindig ki kell
küzdeni. Ez fontos hangsúlyt kap Said elsõ könyvében,
egy Conradról szóló beható monográfiában.
Helytelen volna az ilyen helyzetet rendellenesként, csak az emigráció
velejárójaként félretolni. Az Orientalizmus
zaklatottsága, módszertani ambivalenciái jellemeznek
egy egyre általánosabb globális tapasztalatot is.
A szerzõ összetett kritikai beállítottsága
ebben az értelemben reprezentatívnak tekinthetõ. Egy
palesztin nacionalista, aki Egyiptomban és az Egyesült Államokban
tanult, egy tudós ember, akibe mélyen beleivódtak
az európai humán ismeretek, és most angol és
összehasonlító irodalmat tanító professzor
a Columbia egyetemen, Said úgy ír, mint „orientális”
ember, de csak azért, hogy felbomlassza ezt a kategóriát.
Palesztinként ír, de nem keres támaszt egy specifikusan
palesztin kultúrában vagy identitásban, európai
költõkhöz fordul, hogy kifejezést találjon
a számára leglényegesebb értékeknek,
és a francia filozófiához elemzési eszközökért.
A nyugati kulturális hagyomány egy jelentõs összetevõjének
radikális bírálójaként Said túlnyomórészt
ebbõl a kultúrából meríti mértékadó
szempontjait.
Mit jelent a 20. század végén úgy
beszélni a „szülõföld”-rõl, mint Aimé
Césaire? Milyen folyamatok vesznek részt inkább, mint
lényegiségek a kulturális identitás mai megtapasztalásában?
Mit jelent palesztinként írni? És amerikaiként?
És pápua-új guineaiként? És európaiként?
A kulturális források milyen különálló
készleteibõl konstruálja meg bármely modern
író a maga diskurzusát? Milyen világhallgatóságnak
vannak ezek a diskurzusok leginkább címezve (és milyen
nyelven)? Vajon az értelmiséginek végül, egy
kimûvelt globális helyzetben meg kell-e konstruálnia
egy szülõföldet ahhoz, hogy mint Césaire megírhassa
feljegyzéseit a visszatérésrõl?
KARÁDI ÉVA FORDÍTÁSA
Bibliográfia
CLIFFORD, James
„A törzsi és a modern”
Café Bábel, 1994. 4.
„Részleges igazságok. Bevezetés”
Helikon, 1999. 4.
VÖRÖS Miklós
„Not Fieldwork - J.
James Clifford és az antropológia termékeny
illúziói”
Helikon, 1999. 4.
SAID, Edward
Orientalizmus
Európa, 2000
„A szöveg, a világ, a kritikus”
in: Testes könyv I-II.
Ictus - JATE, Szeged, 1996
„Bevezetés a posztkoloniális diskurzusba”
Magyar Lettre Internationale, 28
„Világok között”
Magyar Lettre Internationale, 31
„Orientalizmus. Bevezetés”
„El Palesztinából”
Magyar Lettre Internationale, 37
ELON. Ámosz
„A számûzött hazatérése:
Edward Said emlékiratairól”
Magyar Lettre Internationale, 37
CÉSAIRE, Aimé
„Visszatérés a szülõföldre”
Magyar Lettre Internationale, 21
GEERTZ, Clifford
Az értelmezés hatalma
Századvég, 1994
MAUSS, Marcel
Szociológia és antropológia
Osiris, 2000
LÉVI-STRAUSS, Claude
Szomorú trópusok
Gondolat, 1975
Faj és történelem
Napvilág, 1999
Strukturális antropológia I-II.
Osiris, 2000 (megjelenés alatt)
FOUCAULT, Michel
A szavak és a dolgok:
A társadalomtudományok archeológiája
Osiris, 2000
BLANCHOT, Maurice
„Michel Foucault, ahogy én látom”
Magyar Lettre Internationale, 26
ANGYALOSI Gergely
„A francia kultúrfilozófiáról”
Magyar Lettre Internationale, 30
Kérjük küldje el véleményét címünkre: lettre@c3.hu
http://www.c3.hu/scripta
http://lettre.c3.hu