I.
Az elsõ alvóm, lent a tel avivi tengerparton, fénylett,
mint a kõ. Az egyik alacsony kõpadon aludt el, enyhén
szétterpesztett lábakkal, farmerban, két karja csuklóban
megtört, tenyere mély ráncokat vetve fölfelé
fordult, fényes, verítékes arca hátracsuklott;
szemzugában, amikor egészen közelrõl megnéztem,
hajnali járókelõktõl nem zavartatva magam,
fölé hajolva szemérmetlenül, mert akár egy
köztéri szobor vagy halott, feküdt ott, szemben a tengermorajjal,
mozdulatlanul, nyakszirtje kemény és vaskos kõtámlán
nyugodott, járomcsontján fénylett a bõr, a
feje kissé hátrabicsaklott, a szája nyitva volt, szemzugában
egy nagy légy ült rezzenetlenül. Az ólomszínû
bõr ráfeszült az arccsontjára, a kinyílt
száj nem vett lélegzetet, a mellkas nem emelkedett és
nem süllyedt, mégis élt, valami ragyogott fölötte
ebben a mozdulatlanságban, szétvetett lábakkal a kõpadon,
két duzzadt keze a két combja mellett a félköríves
kõpadon hevert, akár két tõle független
tárgy, melyeket gondosan maga mellé helyezett elalvás
elõtt; a megtört csuklón túl, mint egy halottat
tettetõ bogár lábai: a véráram lassulásától
megduzzadt ujjbegyek álltak az égnek: kirojtosodott végû
farmert viselt, tornacipõt, elkoszolódott, mellén
kigombolt inget, ádámcsutkája átütött
a nyak bõrén, mely szokatlan ívben, mégis lágyan
hajlott hátra, úgy, hogy a fej mintegy lelógott a
pad túloldalán, és a testtõl független,
önálló életet élt: volt a test és
volt ez a fej, és amikor hátraléptem, nem tudtam,
azért vagyok-e ilyen óvatos, hogy õt ne ébresszem
fel, vagy el ne riasszam a szemzugából szürcsölõ
legyet. Amikor a messzeségbõl, az egyik tengerparti szálloda
üres betonteraszáról visszanéztem rá,
jó fél óra múlva, hajnali sétám
lassú végeztével, még mindig ott feküdt:
a nap már felkelt, a homokparton, a tengermosta tajtékos
sima homokon lábnyomokat hagyva megjelentek a futók és
a kutyások: apró feje a kõmellvéd fölött
úgy fénylett, mint egy tengermosta csillogó kavics.
II.
A második alvóm a Florentin negyedben (a háború
elõtti bevándorlók negyede ez, ahol akkor rengeteg
magyar élt, most sok apró bolt és mûhely van
itt, és az újabb és újabb orosz bevándorló-hullámok
valóságos orosz negyedet csináltak belõle,
mindenhol orosz szó hallatszik, és orosz muzsika árad
ki az ablakokból, az utcák itt esténként sötétek
és nem minden sarkon biztonságosak, az emeleten atlétatrikós
férfiak cigarettáznak erkélyek korlátjára
támaszkodva, a buszmegállóval szembeni mosodában
két vénségesen vén ember sakkozik), a Zvulun
utcában, mely párhuzamos a Nachlat Binjaminnal, vagy a Nachlat
Binjaminban, mely párhuzamos a Zvulunnal, egy bolt elé, a
járdára kitett bõrfotelban aludt el, a délutáni
rekkenõ hõségben mozdulatlanul hevert – ellenségesen
aludt, dühödten, mintegy az egész világ ellenében,
kék overallban aludt el, talán magának is észrevétlenül,
egy teherkocsira várva, mely a bõrfotelt majd elszállítja
innen, ült, nézelõdött, és egyszercsak tudata
kizuhant az utca forgatagából: ült, fejét a penészvirágos
falnak döntve, a bõrfotel körbefogta, megtartotta a testét,
mely mintha lebegett volna az idõben, vagy mint valami varázsszõnyegen:
a gyûlöletébe süppedten aludt, a ritka járókelõk,
ha a keskeny járdán, kissé lelassítva lépteik,
hogy ki tudják kerülni, és mégse kelljen lelépniük
a járdáról, elsiettek mellette, nem néztek
rá, mert alvót nem nézünk meg, mintha meztelen
lenne, vagy a pillantásnak végletesen kiszolgáltatott,
látszott rajtuk, ahogyan nem néznek rá, de ettõl
az öntudatlan erõfeszítéstõl mégis
kiürült a pillantásuk. Az a dühödt ránc
a két szemöldöke között, arcának keserû,
lefelé görbülõ vonása, ahogyan két
keze a bõrfotel karfáját markolászta mérgesen,
és a hámló vakolat a feje körül, a lemálló
faldarab, melyet mintha a koponyája szorított volna a falhoz
: de mégsem volt súlya a fáradt, kék munkaruhába
burkolt testnek, lebegett a vakító hõben, s a használt
bõrfotel karcos volt, itt-ott finoman kirepedezett.
III.
Az asszony összekucorodva feküdt a tengerparti kõülésen,
mely fölé, mint a beduin kunyhók fölött, a
pálmafák letépett levelei, deszkából
rótt álmennyezet borult, idilli hangulatot sugallva, holmi
kis nyitott pavilon a végtelenbe (Jaffáig) érõ
tengerparti sétányon: a nõ lelógó kezében
a póráz, a póráz végén a kutya,
szintén a padon, szintén aludt, s a nõ, a viszonylag
jólöltözött és tisztának tetszõ
nõ bokáján szörnyû hegek, elvakart sebek
nyomai. Itt aludt minden éjjel. Láttam egyszer, a tengerparthoz
közeli kis utcában, a Gordon utcában, mely egyenesen
lefut a tengerhez, pont az õ padja vonalában, egy mozi elõtt
ült, a padon, mellette a kutya, látszott, mindkettõ
alázatosan, a tökéletesen és véglegesen
megvert ember magányával csak arra vár, hogy csendesedjen
a forgalom, ilyenkor még rendõrautók cirkálnak
a parti homokon, fényük szerelmespárokon pásztáz,
és kései úszókon, akik hatalmasakat kiabálnak,
mi most jöttünk ki a moziból, már hajnali egy volt,
de ilyenkor még nappalian zsúfolt a tengerparti sétány,
alig lehet elõre haladni a színes, túl színes
tömegben, a zsebtolvajarcoktól hemzsegõ tömegben,
ahol éppen egy orosz kvartett játszik, valami klasszikus
térzenét, és a körülöttük keletkezett
kis kör szélén, egy férfi, a farzsebében
dagadó revolverrel áll, másik keze egy kissé
már elhasznált szõke démon húsos csípõjén,
atyai figyelemmel nézi a nála húsz-harminc-negyven
évvel idõsebb kopasz és frakkos orosz muzsikusokat,
majd egy ötven sékelest helyez a kinyitott hegedûtokba,
még pár pillanatig hallgatja õket, játszi mosollyal
arcán, majd elégedetten távozik. Az alvó asszony
és az alvó kutya lassan lebotorkál a szállodasor
között a fekhelyéig, feje alá bekészíti
a gyanús holmival dugig tömött nejlonszatyrot, két-hármat
sóhajt, megfogja a póráz végét és
elalszik, de csak úgy mintha ébren maradna, ugyanolyan alázatosan.
IV.
Négy alvó arab fiú a fûben, a Hilton mögötti
parkban – takaróik kék mûanyagzsákok, a fiúk
alatt a fû olyan vadzöld, amilyent csak trópusi vidékeken
vagy Afrikában látni, sebzõ élû, dús,
magas, szinte ringatóan az. A felkelõ nap már megvilágítja
a parti növényeket, a kócos, olívzöld bokrok,
a szikkasztó naptól kékesszürke lombok legtetejét,
súrolja a Hilton homlokzatát, a számtalan erkély
kis fehér négyszögeit – mély, agyoncsapott álmot
alszanak négyen, négy fiatal arab fiú a talpam alatt
varázslatosan süppedõ vadzöld fûben – égett
bõrû, meztelen talpú fiúk, ha sokáig
nézed õket, észleled a lassú, ébredezés
elõtti mocorgást, az apró moccanásokat: elõbb
háromnak tûntek, aztán kettõnek, aztán
megint négynek, ahogy a tenger felé haladtomban félénken
visszanézek rájuk; összemosódnak, különválnak,
mintha közös álmot látnának; az egyik most
a hasára fordul, a kék mûanyag szemeteszsák
lecsúszik róla, a hajnali szél emelgeti a szélét,
belekap az üres zsákba, megfordítja, és végül
leválasztja a kis csoportról, elsodródik, mint egy
evezõs nélküli bárka a vízen, a park szemetes
útjain. Már nem tudtak hazamenni az alkalmi munkások
a falujukba, vagy a Gáza-övezetbe, vagy nem is akarnak hét
közben, valami építkezésen dolgoznak fillérekért,
építik az uralkodók villáit, gyárait,
szívükben forrong a gyûlölet, és azt hiszik,
hogy valamikor mindez az övék volt, ez a világ, melyben
úgy bolyonganak, mint az idegen szellemek.
V.
A padon ült, kettétörve, mint a bicska, a tûzõ
napsütésben, enyhén széttárt lábai
között a felsõteste, a padon, mellette, egy doboz piros
Marlboro, õ meg, mint aki elõrehajolt, hogy fölvegyen
valamit a földrõl, és úgy maradt, a mozdulat
közben, vagy mint aki okádni akar: mégis, e roppant
furcsa kép, a két láb közé behajolt törzzsel,
békét sugárzott: háta mögött a park
szürke törzsû fái, anyák babakocsikkal: a
napfény ereje fagyasztotta bele a mozdulatba ezt a saját
verítékébe dermedt férfit, akit két
órával késõbb ugyanígy találtam,
miután a könyvtárban átlapoztam néhány
harmincas évekbeli angol nyelvû napilapot, és kósza
jegyzeteket készítettem, amelyeket talán nem tudok
majd felhasználni soha, csak a hangulatukat, mert ahhoz nem tudok
eleget, hogy a kiterjedt tényekkel foglalkozzam, vagy ha eleget
akarok tudni, életembõl a következõ tíz
évet erre kellene szánnom, erre a vad és kikerülhetetlen
elfogultságoktól átitatott kutatómunkára,
amelynek végén újabb elfogultságok várnak,
a mindörökre túl hamari ítélkezés
kínja: s a férfi, a két térde közé
bezuhant felsõtestével, a padon a piros Marlborós
dobozzal, mögötte a parkban, a park csinos ösvényein
a gyermekeikkel játszó apák, háttérben
az épülõ színház betonváza a mélygarázs
fölött, és a férfi, mint aki valamit meg akart
volna nézni a földön, haja tarkójáról
csapzottan, zsírosan elõrehullott, így maradva egyszerre
volt vicces és nagyon emberi. Elképzelhetetlen volt, hogy
miként tud majd felállni, ha egyszer majd felébred.
Mutatóujja érinti a járda kövét, lüktet,
talán ez a könnyed, finoman rugózó érintés
tartja meg. Majd akkor esik szét, ha felébred, lezuhan a
földre, és úgy alszik tovább.
VI.
Akárcsak a férfi, a TAHANAT MERKAZI (a tel avivi központi
buszpályaudvar) meredek, lépcsõjén, amikor
súlyos csomagjainkkal megérkezünk, és a hatalmas,
többszintes betonmonstrum dzsungelében tévelyegve az
5-ös buszt keressük, úgy, hogy megkerüljük az
egész épületet – félünk, hogy elmegy az
utolsó menetrendszerû járat, Sabbat délutánján,
és akkor mehetünk taxival, a taxisok városok neveit
kiabálták, gyûjtötték az utasokat (akárcsak
Egyiptomban, a taxi (kisbusz) ablakán kihajolva harsányan,
rekedten kiabálta a kísérõ, „Dahab, Dahab!”,
ami annyit tesz, „Arany, Arany”, az aranypartra vittek volna minket, a
szállodasorhoz, mi hisztérikusan futottunk a taxi után
és beszálltunk, de a sofõr túl gyorsan engedett
az árból, mert én alkudtam, mire rögtön
véres vitába bonyolódott a kísérõvel,
a felhajtóval, aki nem engedte neki, hogy olcsóbban szállítson
minket: késõbb megtanultam, hogy az egyiptomi rendõrök,
akik, halálos unalmukban és szép fehér egyenruhájukban
– olyan operett-rendõrök, mint az olasz katonák voltak
a világháborúban – odajönnek egy ilyen hangoskodó
veszekedés okait megtudakolni, mindig annak adnak igazat, aki a
többet kéri („this is the price, sir, this is the price”),
és mikor kiszálltunk egy taxiból, mert nem tudtunk
megalkudni, a rendõr odajött, és leellenõrizte
a sofõrt, akinek nem volt szabad kevesebbet elfogadni a megszokott
tarifánál, mert itt szigorú törvények
uralkodtak, mindent dollárban mértek, éspedig hihetetlen
összegeket kellett leszurkolni a sivatagban két város
között, buszok alig jártak, vittek ezek a forró,
légkondicionálás nélküli, rossz rugózású
autók, a lehúzott ablakokon keresztül dõlt be,
pofozott minket a forró levegõ, a por, amit az autó
kerekei felkavartak), és a lépcsõn, a forró,
párás alkonyatban, a vörös neonfényben ott
aludt, kissé elõrebukva, lecsüngõ fejjel és
kézzel a fiatal férfi, aki mintha egy láthatatlan
üvegfalnak dõlt volna teljes súlyával, ahol,
ha csak egyetlen milliméterrel is elõrébb dõl,
lebukna, lebukfencezne a lépcsõn a mocskos aszfaltig és
összetörve ott aludna tovább, a lépkedõ
lábak között, megkönnyebbülve végre:
az alvók olyanok, mint a bogár, mely megdermed, ha a hátára
fordul, olyanok, mint egy betû, amit nem lehet kimondani, olyanok,
mintha tényleg kiszakadtak volna az idõbõl, mintha
valami erõs drog kilökte volna õket az idõbõl,
csak egy pillanatra, de úgy maradtak volna, az elõbb még
ébren volt, várt, lassan elõredõlt, húzza
lefelé valami, és mintha egy nagyon kövér ember
ült volna a hátára, és még nyomna is rajta,
ahogyan az ember az útibõröndje tetejét próbálja
meg lenyomni, még beprésel ezt-azt, vagy egy csavart meghúz,
és az úgy marad: nem tudni, mi történik, ha felébred
az izzó déli napsütésben, ember-e még,
vagy csak egy sebzett állat, zúgó, zsibongó,
üres fejjel.
Kérjük küldje el véleményét címünkre: lettre@c3.hu