Képzeljük el, hogy négy évtizeden át
idõrõl idõre bekapcsolódunk két vidéki
város - egy isten háta mögötti, délkelet-ázsiai
kisváros meg egy észak-afrikai elõõrs és
keresztezõdési csomópont - történéseibe;
hát egészen biztos, hogy szívesen nyilatkozunk arról,
hogyan is változtak meg arrafelé a dolgok. Szembe lehet állítani,
milyen volt akkor és milyen most, azelõtt és azután,
leírni, milyen is volt az élet akkoriban, és milyen
lett azóta. Lehet írni egy elbeszélést, egy
történetet, hogyan vezetett egyik dolog a másikhoz,
az meg egy harmadikhoz: „és aztán – és aztán”.
Ki lehet találni mutatókat, le lehet írni trendeket:
nagyobb individualizmus, kevesebb vallásosság, növekvõ
jómód, hanyatló erkölcsök. Lehet emlékiratot
írni, visszatekintve a múltra a jelen fényében,
megküzdve az élmények felidézésével.
Fel lehet vázolni szakaszokat – tradicionális, modern, posztmodern;
feudalizmus, kolonializmus, függetlenség –, és posztulálni
egy mozgásirányt: az elhaló állam, a vasketrec.
Le lehet írni az intézmények átalakulását,
a változó struktúrákat: a család, a
piac, a közszolgálat, az iskola. Fel lehet építeni
egy egész modellt, kitalálni egy folyamatot, elõállni
egy elmélettel. Lehet grafikonokat is rajzolni.
A probléma csak az, hogy több dolog változott
meg, és összefüggéstelenebbül, mint ahogy
az ember elsõre gondolná. A két város persze
megváltozott, sok tekintetben csak a felületen, néhány
tekintetben a mélyben is. De maga az antropológus sem kevésbé.
És a diszciplína is, amelyen belül az antropológus
tevékenykedik, a szellemi légkör, amelyen belül
ez a diszciplína mûködik, és az erkölcsi
alapok, amelyeken nyugszik. Megváltoztak a két várost
magukban foglaló országok, és a két országot
magában foglaló nemzetközi világ. Megváltozott
majdnem mindenkinek a felfogása arról, hogy mit várhat
az élettõl. Hérakleitosz ez a köbön, sõt.
Ha minden változik, a legkisebb, közvetlen dologtól
egészen a hatalmas és elvont dolgokig – a kutatás
tárgya, az azt közvetlenül körülvevõ
világ, és a szélesebb világ mindkettõ
körül –, úgy látszik, nincs egyetlen olyan hely
sem, ahol az ember megvethetné a lábát, és
megítélhetné, mi változott meg és hogyan.
A hérakleitoszi kép valójában hamis,
de legalábbis félrevezetõ. Az idõ, ez a fajta
idõ, részben személyes, részben hivatásszerû,
részben politikai, részben (bármit jelentsen is ez)
filozófiai, nem úgy folyik, mint valami hatalmas folyó,
magába fogadva minden mellékfolyóját, és
valami végsõ tenger vagy vízesés felé
tartva, hanem kisebb és nagyobb áramlatokban csavarokkal,
kanyarokkal, idõnként keresztezõdve, együtt rohanva
egy darabig, majd újra elválva. És nem is halad rövidebb
és hosszabb ciklusokban és tartamokban, egymásra torlódva
bonyolult hullámokban, amelyeket elemeire bonthatna egy összhangzás-elemzõ.
Nem a történelemmel állunk szemben, nem is egy életrajzzal,
hanem történetek kuszaságával, életrajzok
szövevényével. Van ebben valamiféle rend, de
ez egy szélroham vagy egy bazár rendje, nincs benne semmi
mérhetõ. Szükségképpen meg kell tehát
elégedni örvényekkel, konfluxokkal, egybefolyásokkal,
átmeneti kapcsolatokkal; összegyûlõ és
eloszló felhõkkel. Nincs egy általános történet,
amit el lehetne mondani, egy átfogó kép, amit adni
lehetne. Vagy ha van, nem egy, bizonyosan nem egy, amelyik besétál
a dolgok közepébe, mint Fabrice Waterloo-nál, nincs
abban a helyzetben, hogy ilyet konstruáljon sem az adott idõben,
sem késõbb. Amit megkonstruálhatunk, ha feljegyzéseket
készítünk, és megéljük, csupán
utólagosan okos beszámolók látszólag
megtörténõ dolgok egymással való összefüggésérõl:
darabokból összeállított mozaikok, a tények
után.
Ha ezt a puszta megfigyelést tesszük azzal kapcsolatban,
hogy valójában mi történik olyankor, amikor valaki
megpróbál „valami értelmeset kihozni” valamibõl,
amit olyan válogatott anyagokból ismer, amelyekkel akkor
találkozott, amikor a közös világ esetleges, alkalmi
drámáit próbálta kitapogatni, akkor óhatatlanul
jó néhány nyugtalanító kérdés
tolul fel bennünk. Mi lett az objektivitással? Mi biztosít
minket arról, hogy jól értjük a dolgokat? Mivé
lett a tudomány? Lehet azonban, hogy minden megértés
(sõt, ha az agy disztributív, "megfordított" modelljei
helyesek, a tudat mint olyan is) egyszerûen ebbe az irányba
viszi az életet. Átevickélni a puszta történéseken,
és aztán kitalálni valami beszámolót
arról, hogy hogyan függenek össze egymással, ebbõl
áll a tudás és ennek illúziója. A beszámolót
hozzáférhetõ fogalmakból, kéznél
levõ kulturális eszköztárból tákoljuk
össze. De mint minden eszköztárat, ezt is úgy tesszük
hozzá a feladathoz, hozzáadott, nem kivont érték.
Ha objektivitásra, helyességre és tudományra
tartunk igényt, ezt nem azzal kapjuk, hogy úgy teszünk,
mintha az õket ki- vagy tönkretevõ erõfeszítésektõl
függetlenül volnának adva.
Az tehát, hogy megformáljam beszámolómat
a változásról városaimban, a szakmámban,
a világomban és bennem magamban, nem cselekményessé
alakított elbeszélést kíván meg, méricskéléseket,
reminiszcenciákat vagy strukturális elõrehaladást,
és bizonyosan nem grafikonokat, bár ezeknek is megvan a maguk
haszna (mint a modelleknek és a teóriáknak), hiszen
keretet adnak és témákat határoznak meg. Azt
igényli, hogy megmutassuk, a sajátos események és
egyedi alkalmak, egy találkozás itt, valami fejlõdés
ott, hogyan szövõdnek össze a tények változatos
sokaságával és az értelmezések egész
halmazával, hogy fogalmat adjon arról, hogyan alakultak,
hogyan alakulnak, és hogyan alakulhatnak ezentúl a dolgok.
A mítosz, mint Northrop Frye mondta, azt hiszem, nem arról
szól, hogy mi történt, hanem hogy mi történik.
A tudomány, a társadalomtudomány legalábbis,
nagyjából ugyanilyen, leszámítva, hogy szilárdabb
alapokra és józanabb gondolkodásra tart igényt,
és olykor bizonyos szenvtelenségre törekszik.
***
A Pare nevû délkelet-ázsiai, indonéziai
városban, a hatalmas Brantes folyó alföldjén,
Kelet-Közép-Jáván fekvõ településen
1952-ben jártam elõször. Alig két évvel
azután, hogy a Holland Királyság megadta az önállóságot
öt évi szórványos, meg-megszakadozó harc
után az Indonéz Köztársaságnak. Harvardi
diákok egy csoportjával érkeztem, akiket azért
küldtek, hogy feltárják ezt az immár senkinek
a tulajdonát nem képezõ világot az amerikai
tudomány számára. Tízen voltunk késõbbi
feleségemmel együtt, hajóval érkeztünk Dzsakartába
három heti hajózás után Rotterdamból
(Gibraltár, Szuez, Colombo, Szingapúr, amely nevek azóta
rég elveszített romantikával voltak átitatva)
egy nappal az új állam történetében elõször
megkísérelt államcsíny után. Tankok
voltak az utcákon, és a fõváros politikai szalonjait
híresztelések, remények, meghiúsult remények
és új összeesküvésekrõl szõtt
elképzelések élénkítették.
Az észak-afrikai, marokkói Sefrouba, a Közép-Atlasz
lábánál Feztõl 30 kilométerre délre
fekvõ településre 1963-ban mentem azzal az elképzeléssel,
hogy esetleg belefogok ott egy újfajta közös kutatásba.
(Addigra már a chicagói egyetemen voltam docens, én
irányítottam a diákokat, ahogy annak idején
engem irányítottak.) Úgy hat évvel volt ez
az után, hogy véget ért a Francia Protektorátus,
és V. Mohamed, a karizmatikus hõs király, aki visszatért
a franciák által rákényszerített madagaszkári
számûzetésébõl, hogy a nemzeti mozgalom
élére álljon, és elvezesse népét
a függetlenséghez, váratlanul meghalt egy jelentéktelennek
tetszõ orrmûtét következtében. A fiát,
a 32 éves II. Hasszánt, a kemény fából
faragott katonát, aki versenyautós playboy hírében
állt, a marokkói Hal herceget, épp akkor emelték
trónra. Az általános fájdalom szenvedélyes
kitörései közepette, amelyeknek puszta megnyilvánulása
is ijesztõ volt, Rabat politikai kávéházai
– amelyek hangulatukkal nagyjából egy olyan antropológiai
kongresszusra emlékeztettek, amelyrõl éppen akkor
jöttem el Nagy-Britanniából – tele voltak gyanakvó
sustorgással az öreg király haláláról,
kétségekkel azt illetõen, hogy az új király
képes-e megtartani a hatalmát, és spekulációkkal
arról, hogy ki teszi õt elsõként próbára.
Egy ilyenfajta színrelépés, ahol úgy
látszik, hogy minden igazán döntõ fontosságú
dolog tegnap történt vagy holnap fog történni,
azt a kényelmetlen érzést kelti az emberben, hogy
túl késõn jött és túl korán
érkezett, és ettõl az érzéstõl
sosem tudtam szabadulni. Paréban vagy Sefrouban 1952-ben, 1958-ban,
1963-ban, 1964-ben, 1966-ban, 1969-ben, 1971-ben, 1972-ben, 1976-ban vagy
1986-ban mindig úgy tûnt, hogy nem a megfelelõ idõben
vagyok ott, hanem két megfelelõ idõ közti átmeneti
idõben, amikor valamiféle felfordulásból éppen
kievickéltek, és a másik vetette elõre árnyékát.
A változás, úgy látszik, nem valamiféle
parádé, amelyet figyelni lehet, miközben zajlik.
(Az oázis varázsa – olajligetek és karavánszerájok
– régi, fallal körülvett város és új
lakónegyedek – rendezettség és kuszaság – klasszikus
medina marokkói stílusban)
Sefrou a 60-as évek elején, amikor már ezer éves
is lehetett, még mindig rendkívülinek számított
még Marokkóban is, ahol minden olyan, mintha kalciumfényben
rajzolták volna meg. Ha az ember Fez felõl közeledett
a városhoz, ami akkor 30 km távolságra volt, mára
ez már csak 20 km, enyhe emelkedõn kelve át északról,
az ember ugyanazzal a látvánnyal találta magát
szemben, ami az olyan régebbi kalandvágyókat is lenyûgözte,
mint Leo Africanus a 16. században, Foucauld atya a 19. században,
Edith Wharton az elsõ világháború idején
– akik hirtelen szembetalálták magukat azzal, amit egyikük
(Foucauld) úgy nevezett, hogy „az oázis varázsa”,
másikuk (Wharton) úgy írt le, mint „fallal körülvett
erõs kis város kihívóan az Atlasznak szegezõdõ
bástyákkal”. A város, az oázis, a hegyek, egyik
a másiktól övezve krétafehér, olajzöld,
kõbarna, és mindegyiket olyan éles határvonal
választja el a másiktól, mintha tollvonással
rajzolták volna meg, az elénk táruló kép
szinte a szándékos elrendezettség hatását
kelti. A táj és a település egyaránt megtervezettnek
látszik.
Az elsõ benyomás, amikor az ember megpróbál
leereszkedni a város testébe – egy külföldinek
mindenesetre – a tisztaság, egyensúly és megkomponáltság
e hatásának folyamatos felbomlása volt (legalábbis
így tûnt egy jó ideig, ami alatt elég kellemetlenül
éreztem magam). Sem a lakosság, 1961-ben talán 20
ezer lakos, sem a hely elrendezése nem volt semmiképpen sem
egyszerû és homogén. Berberek, arabok, zsidók,
kereskedõk, elõkelõségek, törzsbeliek,
kézmûvesek, még néhány francia telepes
is, tanárok, tisztviselõk járkáltak a szûk
utcákon, a széles átjárókon, a burjánzó
bazárokban. A város egy része útvesztõ
volt, egy része rácsszerû, egy részét
a szellõs elõvárosi utak tekervényei tették
ki. Voltak ott mecsetek, parkok, csipkézett falak, karavánszerájok,
mór fürdõk, mészégetõ kemencék,
vízesések, cseréptetõvel fedett kutak, rácsos
ablakok, teniszpályák, belsõ kertek, mozgóképszínházak,
kastélyszerû villák, iskolák, birkakarámok,
fekete sátrak, utcára nyíló, kiülõs
kávéházak; és mindenütt a sietõs
beszéd (fõleg férfiak) hangja. Egy franciák
által épített erõd, a Beau Geste pillantott
le minderre kívülrõl egy dombtetõrõl,
egy fehér kupolás muzulmán szentély, En Tribu
nézett le rá egy másik dombtetõrõl.
A tornyos fõkapu közelében ott volt egy temetõ,
egy uszoda, egy buszpályaudvar, egy olajsajtoló, egy szabadtéri
mimbar, egy teherhordó állomás, egy kísérleti
kert, egy füves tekepálya, egy régi tömlöc
és egy teaház. Fél mérföldnyire innen
volt egy pince, ahol zsidók gyújtottak gyertyát mitikus
rabbiknak.
Mint ez oly gyakran elõfordul, az ilyen elsõ benyomások,
mivel elsõk, és talán azért is, mert inkább
benyomások, mint kidolgozott elméletek vagy leszögezett
tények, egy olyan észlelési és megértési
keretet állítanak fel, és olyan elvárásokat
alakítanak ki, amelyektõl aztán késõbb
nem lehet teljesen szabadulni, csak felülbírálni lehet,
fejleszteni, feltölteni, moralizálni rajta, és elérni,
hogy képes legyen pontosabb tapasztalatokat is hordozni.
A kettõs kép, távolról az áttekinthetõség,
közelrõl a kuszaság, nemcsak hogy nem tûnt el
majd’ 25 év alatt, amíg Sefrouban és a környezõ
területen dolgoztam (további 70 vagy 80 ezer ember élt
itt, akik tucatnyi „frakcióra”, „törzsre”, „körre” és
„szövetségre” oszlottak), ez vált a legátfogóbb
koncepciómmá arról, hogy mi mozgatta itt a dolgokat:
a fokozódó feszültség a klasszikus urbánus
forma- amelyet Ibn Khaldún ismerõsnek talált volna
- és a burjánzó és egyre változatosabbá
váló városi élet között, amely összekuszálta
annak éles metszésû vonalait. Olyan hely volt ez, ahol
nem történt semmi látványos, amely agrár
jellegû, periférikus maradt, és meglehetõsen
tradicionális, mégis állandóan, gondtalanul
és roppant tanulságosan kisiklott az ember kezébõl.
1963-ban ez a folyamat már megkezdõdött, de
éppen csak hogy. A régi, fallal körülvett város,
a felette õrködõ függelékkel, a „kasbah”-hal
és zsidó „mellah”-jával körülzárva
a város közepén, még mindig uralta a terepet.
Néhány „bennszülött negyed”, szögletes sarkok,
kiegyenesített utak épültek a francia irányítás
alatt közvetlenül a falakon kívül; egy kis villanegyed,
árnyas fák és úszómedencék nõttek
ki a protektorátus idején; és néhány
üvegfalú áruház jelent meg a fõút
mentén. De a hely továbbra is az elemi, tankönyvekbõl
ismert medina volt, labirintus-erõd öntözött olajligettel
övezve, megosztva a mélységesen urbánus arabok
(akik régesrég itt élnek) és a mélységesen
urbánus zsidók között, akikbõl még
mindig van háromezer az egykori öt vagy hatezerbõl,
és akik még régebben itt élnek, némelyikük
azt tartja, hogy az exodus óta.
1986-ban az óváros eltörpült a körülötte
durván és szabálytalanul, minden irányban terjeszkedõ
új negyedek között. A franciák és a zsidók
(„a fejünk és a zsebünk”, ahogy az arabok bizonytalan
iróniával emlegették õket) elmentek, de háromszor
ennyi ember volt itt, többségükben vidéken született
berberek. A felnõtt lakosságnak úgy 80%-a kevesebb
mint 20 éve élt itt, kétharmada kevesebb mint 10 éve.
A benépesített terület megnégyszerezõdött.
Az olajligetek felét eltakarták az épületek,
a többi kipusztult. Mintha nem ugyanaz a hely lett volna.
A munkatársaimmal ott végzett munka elsõ
szakaszaiban a hely belsõ komplexitása láthatólag
elég jól átláthatónak tûnt a szokások,
osztályok és intézmények legalább valamelyest
rendezett együttesén belül. Akkor még lehetséges
volt a lakosságot széles, többé-kevésbé
felismerhetõ csoportokra osztani, és az élet, ha nem
is pontosan tervszerûen, de mindenesetre kivehetõ vonalak
mentén folyt. Volt egy mély gyökerekkel rendelkezõ
elit, egy maroknyi „régi sefrou-i” arab család, akik gyakorlatilag
monopolizálták a társadalmi, gazdasági és
vallási hatalmat már jóval a protektorátus
elõtt. (A lakosság mintegy két százaléka
tartotta ellenõrzése alatt az oázis földjének
úgy 50%-át, és kiterjedt birtokokkal rendelkezett
vidéken is.) Ott volt a királyi hivatalnokok egy kis csoportja,
majdnem mindegyiküket valahonnan máshonnan hozták be
ide meghatározott idõre, õk látták el
a kormányzás napi funkcióit, ami nagyjából
rendelkezések továbbításában, engedélyek
kiadásában, szerzõdések ellenjegyzésében
és emberek letartóztatásában állt. A
viszonylag kisszámú bevándorolt falusi népesség
az elhagyott „zsidó negyedbe” telepedett be. (Maguk a zsidók
kiköltöztek a falakon kívülre.) A lakónegyedek
szerények voltak, a kereskedelem molekuláris jellegû,
a bazárok specializálódtak. A lakosság túlnyomó
többsége, a zsidókat is beleértve, anyanyelveként
használta az arab nyelvet, itt született a városban,
valamilyen, többnyire átláthatatlan módon a piaci
kereskedelemmel foglalkozott. Volt úgy fél tucat mecset,
két-három zsinagóga, egy sária-udvar és
egy katolikus templom. A nagy jövés-menés dacára
a város kiválóan tanulmányozhatónak
látszott.
És az is volt, jó ideig. Egy kicsi, szilárd
helyi hatalommal rendelkezõ hatalmi elit és egy még
ennél is kisebb, katonasággal fedezett kollekció pasákból,
sejkekbõl és kádikból, akik közvetlenül
a központi hatalomtól függtek, a politikát eléggé
elemi szintû, „ki-kinek” üggyé tették. Rövid
idõre a függetlenség elnyerése után, ami
egy bizonyos szintû gerilla-tevékenységgel járt
Sefrou környékén, a pártagitáció
hulláma (muzulmán és populista pártok agitációja
egyfelõl, marxista és populista pártoké másfelõl)
sodorta veszélybe ezt a szövetséget, és a kormányzásnak
a helyõrség jellegét; de különösen
miután II. Hasszán megszilárdította pozícióját,
a status quo gyorsan helyreállt. A 60-as években és
a 70-es évek nagy részében Sefrou nemcsak hogy úgy
festett, mint egy klasszikus medina marokkói stílusban, egy
elvarázsolt oázis az Atlasznak szegezve, „egy kicsinyített
Fez”, hanem jórészt úgy is viselkedett.
A struktúrákhoz kötõdõ szakszerû
elme számára a város túlságosan is magától
értetõdõn oszlott részekre és alrészekre.
Volt benne rezidenciális rendszer: egy tucat negyed, mindegyiknek
megvolt a neve, kapuja, közös kemencéje, közös
kútja, közös fürdõje és közös
imaháza; és mindegyikük sikátoros szomszédságokra
tagolódott, amelyeknek szintén megvolt a neve, feje, és
valamelyik régi család fennhatósága alatt állt.
Megvolt a gazdaság rendszere: egy kereskedelmi és egy kézmûves
szektor, az óváros közepén álló
nagy mecset körül, majdnem eltakarva azt a szemlélõ
elõl; nagy paraszti hetivásárok elszórtan a
falakon kívül; és egy mezõgazdasági szektor,
olajbogyó kistermelõk és gabonatermesztõk,
többnyire részes-aratók az oázisban. A vezetõ
gazdasági ágazatok, a mezõgazdaságot is beleértve
„céhekbe” tömörültek, a „céhek” élén
„céhfõnökök” álltak, és a „céhfõnökök”
fölött pedig egyfajta kereskedelmi bíróság.
Megvolt a vallási rendszer: mecsetek, korán-iskolák,
szúfi testvériségek, tisztviselõk és
jogtudósok hivatalnoki osztálya, a sária bíróság
és a holtkéz vallási alapítvány, ezé
volt a kereskedelmi tulajdon túlnyomó része és
a mezõgazdasági tulajdon nagy része is, és
mindezeknek megvolt a zsidó megfelelõje is. Megvolt a rokonsági
rendszer: a szokásos, patrilineáris, patrilokális,
patriarchális fajta; határozott különbségek
a nemek között, a szülõk megegyezésén
alapuló házasságok, hozomány, felosztható
örökség, gyors válás. Megvolt a politikai
rendszer: kormányzati hivatalok, egy városi elöljáróság,
különféle rendõrségek. A hely nemcsak hogy
monográfiába kívánkozott; mindjárt fejezetekre
is oszlott.
***
1986-ra, a változások növekvõ rohamában
ez már nem így volt. Persze a változatlan, kialakult
elrendezettség kezdeti benyomása is legfeljebb a kisiskolásokat
téveszthette meg - a munkánk kezdeti szakaszai fõleg
abból állt, hogy kimutassuk: a negyedek bonyolultabbak, mint
amilyennek látszanak, a „céhek” nem igazi céhek, a
„céhfõnökök” nem igazi céhfõnökök,
a „piacbíró” csak puszta cím, ami valódi elfoglaltsággal
nem jár; a rokonsági rendszer a gyakorlatban eléggé
eltér attól, ahogy elméletileg mûködnie
kellett volna; a nõk megtalálják a módját
a határok átlépésének és a férfiak
megkerülésének; a hatalom átadása és
átvétele nem mindig halad a kijelölt pályákon;
és nem minden testvériség egészen az, aminek
látszik. De a lényeg az, hogy többé nem lehetséges
még a formákra és a koherenciára figyelõ,
legmódszeresebb antropológus számára sem, hogy
mostanában egy ilyesfajta történetet adjon elõ.
A részek csak darabok, az egész csupán egy összehordott
halom, az összehasonlító etnográfia nagy kategóriái
életlen, gyenge tákolmánynak tûnnek.
Ha megpróbáljuk megérteni, hogyan alakult
ez így, az ember ösztönösen nem a kritikus történést
keresi – a sorsdöntõ eseményt nehéz felismerni
–, hanem a sokatmondó statisztikák után nyúl.
Rengeteg ilyen kínálkozik: népességnövekedés
(200%-os 25 év alatt); fokozott „iszlámosodás” (a
lakosság 80%-a volt muzulmán 1960-ban, 100%-a 1986-ban);
„analfabetizálódás” (a felnõtt népesség
egynegyede tudott írni-olvasni 1960-ban, egytizede 1986-ban); „a
falak átszakadása” (az 1912 óta történt
bevándorlás 90%-a az elmúlt két évtizedben
ment végbe); a telekárak robbanása (1000%-os 1960
és 1970 között). De talán az egymagában
is leginkább sokatmondó statisztikai adat a városi
és a falusi népesség arányának megváltozás
Sefrou körzetében (ez 2000 négyzetkilométernyi
terület, ahol a 10 négyzetkilométeres Sefrou az egyetlen
jelentõsebb méretû város): egy a négyhez
volt ez az arány 1960-ban, egy az egyhez lett 1986-ra. Az elhagyott
falu, túlurbanizálódás, menekülés
a földtõl, agrárkapitalizmus, a csillogó fények
vonzereje; bárhogy nevezzük is, bárminek tulajdonítsuk
is, Sefrou eltömegesedése erõteljes, könyörtelen,
gyors, és ha csak valami tényleg nagyon váratlan dolog
nem történik, megfordíthatatlan.
És ez nem csupán a “megszállt” helyi lakosság
számára hat bomlasztóan. A város megosztottá
vált a régi lakosok, „az igazi sefrou-iak”, ahogy magukat
nevezik, akik elégedetlenek a jelennel, mert nem olyan, mint régen
volt, és az újabb bevándorlók, a "kívülállók"
között, ahogy mindenki nevezi õket, saját magukat
is beleértve, akik azért elégedetlenek a várossal,
mert nem olyan, mint a jövõ. A régi lakosok úgy
látják, hogy a városuk hatalmas, ormótlan faluvá
válik, a világuk pedig ostrom alatt áll. A bevándorlók
pedig udvari elõjogok lövészárokkal körülvett,
bevehetetlen hálózatának látják, amely
közönyös az õ érdekeik iránt, és
ellenséges már a puszta jelenlétükkel szemben
is. Hatalmi harc, osztályháború ez, és talán
mind közül a legkonokabb, kultúrák összecsapása
is: a városias társadalom megpróbálja tartani
magát, a falusi sokaság megpróbál betörni.
Ennek az eredménye a megfigyelõ (de nem csak és
nem elsõsorban a megfigyelõ) számára: a megtervezettséget
és áttekinthetõséget újra meg újra
elfedi a jelenlegi összevisszaság. A régi várost
mint lepusztult és mozdulatlan öblöt veszi körül
egyre szorosabban a burjánzó város, a bazárok
diffúzak lettek és középpont nélküliek,
a politikai elit kevésbé kompakt és ugyanakkor kevésbé
irányított is, a vallás vesztett elhivatottságából
és energiatartalékaiból, a nõk dolgozni járnak.
Az embernek az az érzése, hogy folyton rendezett képeket
illeszt össze, amelyek azonban abban a pillanatban szétesnek,
amint többé-kevésbé összerakta õket;
hogy a feszültség a távolról sem kiveszett urbánus
tradíció (amely valamelyest újjáéledõben
van, mióta az örökösei összeálltak a
védelmére) és az új városi élet
között, amely túlmegy e hagyomány kategóriáin
– s ez az érzés mindent áthat, krónikus és
nem egykönnyen megoldható; és hogy bármi történjék
is, többé nem lehet már látni azt az élesen
rajzolt kilátást a Fez felõli út emelkedõjérõl,
sem azokat a fejezetcímeket a 60-as évekbõl, és
ezáltal az ember maga is a változók közé
tartozik, miközben megfigyeli, elemzi, bírálja õket
vagy krónikát ír róluk. Az etnográfiai
ismeretek szituációfüggõ tényezõitõl,
azoktól a gondolatoktól és történésektõl,
amelyekbe beleütjük az orrunkat, többé nem menekülhetünk
el, ahogy nem menekülhetünk el az idõbeli megkötöttségektõl
sem, és az elõbbiek esetében talán még
rosszabb, ha úgy teszünk, mintha ezt megtehetnénk.
***
Ilyenek, ilyenek hát a tények. Legalábbis szerintem.
A feltámadó kétségeknek, akár bennem,
akár a hallgatóságomban támadnak fel, csak
nagyon részlegesen van közük ahhoz az empirikus bázishoz,
amelyen ezek a beszámolók vagy más hasonlók
nyugszanak. Mivel az antropológiai „bizonyítás” kánonjai
olyanok, amilyenek (vagyis szigorúbb vállalkozások,
mint a mechanika vagy a fiziológia utánzatai), valójában
így többnyire így fogalmazzák meg az ilyen kétségeket,
és - annyira, amennyire lehetséges - a legtöbb esetben
így is csendesítik le. A lábjegyzetek segítenek,
a szó szerinti szövegek még inkább, a részletek
lenyûgöznek, a számok tündökölnek. De
az antropológiában valahogy mindenképpen alárendelt
szerepük marad: szükségesek persze, de nem elégségesek,
nem fejezik ki a dolog lényegét. A probléma – a helytállóság,
bizonyosság, objektivitás, igazság – másutt
rejlik, ahová az agyafúrt módszereknek nincs bejárásuk.
Méghozzá részben annak a megértésében,
hogy ezek a nagy eszmék egyáltalán mit is jelentenek.
(Minek kellene az „objektivitással” elejét venni? A szenvedélynek,
a relativitásnak az intucionizmusnak, az elõítéletnek?
Mit rejt magában a „helytállóság”: prezicitást,
hûséget, meggyõzõséget, autenticitást?)
De, és ez még döntõbb, a dolog a diskurzus mûködésén
is múlik, amelynek a korrigálására törekszik.
Tudniillik hogy is van az hát, hogy a véletlenszerûen
megpillantott történésekbõl, olyan eseményekbõl,
amelyeknek félig-meddig tanúi voltunk, megformált,
megírt, elbeszélt tényekhez jutunk, aminthogy sokszor
ide jutunk? Láthatóan fõként összefoglaló
alakzatok révén, amelyeket valahogy útközben
szedünk össze; kimunkált képzetekkel arról,
hogyan függnek össze egymással a dolgok. Miután
elhatároztam, mert ez elhatározás kérdése,
hogy Parét úgy állítom be, mint politikai küzdõteret,
Sefrout pedig úgy, mint morális tájat, a beszámolóm
által lefestett világ már észrevétlenül
ennek megfelelõen áll össze. Bármilyen legyen
is a valóság, túl azon, hogy létezõ,
olyannak érzékeljük (polarizált különbség,
megkoreografált brutalitás, megszállott elfoglaltság;
modellezett formák, migráns nyüzsgés, társadalmi
zûrzavar), amilyennek a diskurzusunk lefesti.
A kérdés már csak az, hogy mibõl
adódik az, hogy hogyan beszélünk róla? A bevett
válasz erre persze az, hogy abból ered, amit nyitott szemmel,
érdekeinket félretéve, módszereinket bevetve
ott találunk magunk elõtt. Minden az, ami, és nem
valami más; a küzdõterek küzdõterek, a tájképek
tájképek. A koncepciók – vélekedések,
nézetek, verziók, ítéletek – lehetnek kitalációk,
másoktól való kölcsönzések, elméletekbõl
való levezetések; még az is lehet, hogy álmunkban
merültek fel, vagy versekbõl vettük õket. De csakis
a dolgok valódi állása hitelesíti a használatukat.
A feladat lényege az, hogy úgy mondjuk el, ahogy van.
Hát persze; semmiképpen sem akarnám védelmembe
venni ennek az ellenkezõjét. Hogy azonban a dolgok ilyetén
szemlélete (mely szerint a fogalmakat a fejünkben rakjuk össze,
a dolgok a világban léteznek, és ez utóbbiak
igazítják méretre az elõbbieket) sokat segítene
annak megértésében, hogyan keletkezik a tudás
egy antropológiai mûben, erõsen kétséges.
Azt kérdezni, hogy Pare tényleg egymást követõ
csatározások színhelye, vagy Sefrou tényleg
a felbomló formák világa-e, kicsiben olyan, mintha
azt kérdeznénk, vajon a nap tényleg egy nagy robbanás-e
vagy hogy az agy tényleg egy komputer-e. A lényeg az, hogy
valójában mit mondunk, amikor ezt állítjuk?
Mire jutunk ezzel? Más alakzatok is lehetségesek – a nap
egy kemence, Sefrou egy zsibvásár, Pare egy tánc,
az agy egy izom. Mi szól az enyém mellett?
Ami mellettük szól, vagy ellenük, amennyiben
gyenge konstrukciók, az az, hogy milyen további alakzatok
képezhetõk belõlük: milyen terjedelmesebb beszámolókhoz
vezethetnek el, amelyek más témákról szóló
egyéb beszámolókkal érintkezve kiszélesítik
a lehetséges következtetések körét, és
elmélyítik ezek tartalmát. Mindig számíthatunk
arra, hogy történik még valami, egy másik véletlenszerûen
megpillantott történés, egy másik esemény,
amelynek félig-meddig tanúi vagyunk. Arra viszont nem számíthatunk,
hogy lesz érdemi mondanivalónk róla, ha megtörténik.
Nem fenyeget az a veszély, hogy kifogyunk a valóságból;
annak a veszélye viszont igen, hogy kifogyunk a jelekbõl,
vagy legalábbis hogy a régiek a nyakunkon maradnak. A tudat
tények utánisága, ex post volta, az életet
követõ természete – hogy elõbb van az esemény,
aztán a megfogalmazás – úgy jelentkezik az antropológiában,
mint arra irányuló folytonos erõfeszítés,
hogy kigondoljunk olyan diskurzusrendszereket, amelyek többé-kevésbé
lépést tartanak azzal, ami, talán tényleg,
történik.
Diskurzusrendszereket, reprezentációs struktúrákat
kiépíteni, amelyeken belül az, ami talán tényleg
történik, állításként és
érvként rögzíthetõ, bizonyítékokkal
ruházható fel - erre törekszenek az olyan antropológusok,
akik azt állítják - mert a legtöbben továbbra
is ezt állítják -, hogy úgy beszélik
el a dolgokat, ahogy azok ténylegesen vannak. A kételyek
és az ellenvetések is csakis az ilyen rendszerek, struktúrák,
jelek konfigurációi, beszédmódok ellen fogalmazhatók
meg, nem pedig a valóság megnyilvánulásai ellen,
arról ugyanis csak a látnokoknak van tudomása. A két
városról szóló mesém nemcsak a különbség
megállapítására szolgál, hanem annak
értelmezõ felhasználására is. Ott kezdve,
ahol el kellett kezdenem, helyi eseteknél, most, hogy kikerültem
közvetlen nyomásuk alól, egy olyasfajta beszédmódot
akarok kialakítani a dolgokról, amely túllép
az ilyen esetlegességeken, és magukban foglalja ezeket is,
majd visszakanyarodik hozzájuk, hogy kidolgozzam a szignifikáns
kontraszt egy olyan nyelvét, amely, mint korábban mondtam,
kihozhat valami értelmeset abból a kavargó örvénybõl
és a konfluxiókból, amelyek közepette éveken
át olyan esetlenül botladoztam.
Egy etnográfus számára minden olyan, mintha
egyik dolog vezetne egy másikhoz, az a harmadikhoz, és az
valami nem is tudom, mihez. Parén és Sefroun kívül,
körülöttük, mögöttük, elõttük
állva, föléjük emelkedve – minek is nevezzem? gyakorlatnak?
tudásnak? episztéméknek? társadalmi képzõdményeknek?
valóságoknak? – hatalmas skálája sorakozik,
amelyek hozzájuk kapcsolódnak, és amelyeknek helyet
kell találniuk minden olyan vállalkozásban, amely
a velük való bíbelõdésbõl valamivel
többet szeretne kinyerni, mint puszta információkat.
Bármilyen nehéz legyen is belekezdeni egy ilyesfajta diskurzusba,
abbahagyni még nehezebb.
Az ember ad hoc és ad interim dolgozik, ezeréves
történeteket társít három hetes mészárlásokhoz,
nemzetközi konfliktusokat helyhatósági ökológiával.
A rizs- vagy olajbogyó-termelést, az etnicitás vagy
vallás politikáját, a nyelv vagy a háború
mûködését kell valamelyest egybeötvözni
egy végsõ konstrukcióba. Valamint a földrajzot,
kereskedelmet, mûvészetet és technikát. Az eredmény
nem lehet kielégítõ, elkerülhetetlenül nehézkes,
ingatag és rosszul megformált: nagyszabású
szerkezet. Az antropológus, legalábbis amelyik szeretné
komplexebbé tenni a konstrukcióit, nem egymásra redukálni
õket, mániákus buheráló, aki enged elméje
játékainak is, mint Richard Wilbur Tom Swiftje, aki, ha szép
az idõ, léghajót rak össze kint az udvaron.
KARÁDI ÉVA FORDÍTÁSA
Kérjük küldje el véleményét címünkre: lettre@c3.hu