A hajóskapitánynak világ életében
ilyen gazdára fájt a foga. Amikor az orvos, Mehmet Karrafás
felkereste, hatodik érzéke sürgetõleg jelezte,
igent kell mondania. Harmadnapon már büszkén jelentkezett
egy ütött-kopott, fölötte rozogának tûnõ
hajóval, amirõl persze tudta jól, mindent megér.
Nem is kapta meg olcsón, igaz, végül sikerült kétszerte
annyit kialkudnia új gazdájától.
„Nevet kell adni neki, ifjú úr.”
„Jakab...”
„Nem talál kiválóságod egy
szép nõi nevet?”
„Carlotta...”
„Carla, az rövidebb, he-he. Majd fölpingáltatom
az oldalára, egy arany betûje.”
A kapitány nem csalódott; kedvezõ
jelként nyugtázta, hogy a fedélzetre lépõ
gazdája nyomban összegörnyedt, majd gyomrára szorított
kézzel kamrájába tántorgott; látni lehetett,
ki lesz valójában a hajó ura. Különféle
ürügyekkel, ahol csak felbukkant egy kikötõ, kikötöttek:
a hajó egész népe kocsmába vonult, eszeveszett
tivornyázással költvén el az idõt és
a hol erre, hol arra kialkudott aranyakat. Többnyire alig vitorláztak
fél napot, máris kanyarodtak a part felé.
Az utazás célja Szent Mauró volt:
itt lakott Carlotta. Egy igen régi gothai térképen
négy napot számítanak a Számosz–Szent Mauró
hajóútra, õk azonban a kapitánynak, akinek
nevét nincs miért titkolni, ennek a Mario Gasparini nevezetû
dalmát hajóskapitánynak kényére-kedvére
hetekig bolyongtak. Náxoszról visszakanyarodtak kelet felé,
majd Amorgót megkerülve, ezúttal délnyugat irányába
vitorláztak, onnan egy török gálya láttán
Nióig észak felé mentek, ahol visszafordultak, és
ellenkezõ irányból keresztezve a gálya útját,
elvonultak Kréta felé. A kapitány arra számított,
ha netán a szultán vagy a dózse emberei elcsípnék
(sokszor tört borsot az orruk alá), az idõpontok ügyes
kavargatásával mentséget találhat, vagy egyszerûen
elillanhat, mint a jelen pillanat. Cerigottónál átfestették
a hajót, oroszlánfejre cserélték a sárkányfejet,
majd elindultak Afrika partjaihoz, és egy Barkas nevû városnál
kikötve, fölszedtek néhány különös
utast a hajóra.
Ez a világ legbékésebb óceánja,
mondogatták a Földközi-tengerrõl akkoriban, midõn
már tucatnyian körülhajózták a Földet.
Nincsenek viharok, s ha mégis vihar közeledne, az ezernyi sziget
egyikének finom homokjára a legtörékenyebb hajó
is biztonságosan kihúzható (és míg a
vihart tart, a sziget gyümölcseibõl és vadjaiból
bõséggel lehet lakmározni). Egyvalamitõl azonban
mindenki rettegett, a bolonisztól, a szörnyû homokfelhõtõl.
Maga a halál!, ijesztgették egymást, és ha
valaki mégis megmenekül, maradék élete rémálmok
leírhatatlan kínjai között telik el. Gasparini
kapitány, amióta Afrika partjait maguk mögött hagyták,
hiába üldögélt éjjeli dézsáján,
a salak megrekedt benne: rossz elõjel! Purgációval
orvosolható a baj, de az ómen már megvolt, tudta,
hamarosan valami rossz következik. A beléhasító
elõérzet másnapján épp a fedélzeten
téblábolt, amikor a tengerbõl kiemelkedõ hatalmas,
vörös napkorong közepében egy fekete foltot vett
észre. Arra gondolt, hogy bizonyára az Esthajnalcsillag keresztezi
a Nap útját (kiválóan ismerte a csillagok járását),
és valóban, kisvártatva a folt kiúszott a fénykorongból,
kimászott, akárha egy légy. Ám ekkor, a déli
ég alján kirajzolódott egy másik fekete pont,
és ezúttal ijesztõ sebességgel növekedni
kezdett. Elõbb akkora, mint egy római dénár,
aztán tenyérnyi, s mire a vitorlákat kapkodva bevonták,
már akkora, mint az Atlasz hegye. A hajósok ijedten tekergették
nyakukat, és a legszívesebben bebújtak volna a patkánylyukakba,
bár jól tudták, a vihar csápjai mindenhová
elérnek (és ilyenkor a lyukak õslakói is éles
sivítással rajzanak a fedélzetre). Valóságos
emberfej emelkedett a hajó fölé, de hogy emberé,
az persze nem valószínû. Maga a Sátán
volt az! Az örökkévalóság szétmorzsolódott
szemcséibõl rabolta alakját; végeláthatatlan
kígyóként tekeredett túl a szemhatáron,
farkával a sivatag homokját kavarva. Sárga villámok
cikáztak keresztül-kasul, lent pedig a tenger összes szörnye
ott táncolt a hajó körül, és üdvrivalgva
köszöntötte istenét. A torz ábrázat
egyre fintorgott, mintha a legijesztõbb formáját igyekezne
felölteni. Szemei kidudorodtak, aztán beestek, szemgolyói
pedig úgy pörögtek, mint a spirálisan feltekeredett
leviathán, mielõtt áldozatára lecsapna; orrlikából
sûrû, fekete füst áradt, szájával
folyton köpködött, s ilyenkor a hajóra hatalmas homoklövegek
csapódtak, amelyek lesodorták lábukról az embereket,
beszakították a fedélzetet, letépték
az árbocrudakat, benyomták az ajtókat, széttörték
a vizeshordókat. A hajót közben sikerült a kormányosnak
megfordítania, hogy farral elõre haladván, lassuljon
rohanása, remélve azt is, hogy a fergeteg elzúg felettük,
ám az nem tágított: a hajót akarta elnyelni.
Ajka mérges rájaként fodrozódott, fogai vasdárdákként
meredeztek, a dárdákon is kígyók tekeredtek
és vonaglottak. Feneketlen torkából lángnyelvek
törtek elõ, tompa, mély surrogással. Hirtelen
dermesztõ kiáltás hallatszott: a sátánképû
felemelte fejét, és egy pillanatra megmerevedett, mint a
kígyó, mielõtt lecsapna áldozatára.
A szája óriásira tágult, a szájon át
pedig feltárta gyomrát, amelynél elképzelni
sem lehet utálatosabb, viszolyogtatóbb és elkeserítõbb
világot: lüktetve feszültek az emésztõnedveket
kifecskendezni kész hólyagok, kéjesen rángatóztak
a hínáros bélfodrok, fortyogva buborékolt a
mélység eleven lávája. De ugyan, ki volt az,
aki mindezt látta? Gasparini kapitány a hátsó
fedélzet mellvédjéhez tapadva ökrendezett a lenyelt
víztõl és homoktól, szemébõl
könny és vér folyt, véresek voltak szétrongyolt
ujjai is. A belei már kipréselték magukból
mindazt, ami csak kijöhetett belõlük. Többször
megkísérelt visszajutni a hajóhídra, de immár
arra sem maradt ereje, hogy mellkasát megmoccantva, kortynyi levegõt
vegyen. De levegõ sem volt már, csak a halál hideg
és szennyes lehelete...
Ekkor a Barkasban felvett utasok egyike, kihasználva
a dermedt pillanatot, terpeszben állva megvetette lábát
a fedélzeten, kebelébõl elõhúzott egy
bõrtarisznyát, majd kiszórt belõle egy csipetnyi
ragyogó port, bele a szörny nyitott szájába.
Csoda történt! Ahogy víz oltja el a tüzet, a por
még annál is sebesebben hatott: a szörnyeteg vinnyogva
menekült vissza a sivatag gyomrába, ahonnan a homokot kavarva
testet kreált magának. Felderült az ég, megcsendesedett
a szél, kisimult a tenger vászna; a fergetegbõl csupán
a hajót megtöltõ, puha, forró afrikai homok maradt.
„Simeon vagyok”, mondta a hajó megmentõje
a vánszorogva köréje gyülekezõ tengerészeknek.
Erõs tömjénillat áradt belõle, és
amikor beszélt, a tömjén enyhe ködfelhõvé
sûrûsödött. Kicsi felhõvé, merthogy
az egész alak alig volt nagyobb egy tízesztendõs gyermeknél.
És ettõl kezdve Simeon napokig a fõárboc
tövében üldögélt, és a köréje
gyülekezõ embereket okította, gyógyította,
és ha felkérték, különféle ügyekben
bíráskodott. A hajósnép oly eltökéltséggel
idõzött ott, akárha kocsmákban ülne, nagy
söröskorsókkal megtöltött asztaloknál,
faggyúbûzös prostituáltakkal és mindenféle
kocsmatöltelékkel.
Egyik alkalommal azt kérték tõle,
tiltsa meg, hogy a muzulmán kormányosnak vizet és
kenyeret adjanak (húst amúgy sem eszik). Mire õ azt
felelte, hogy amennyiben az esõ csak arra a földre hullott
volna, ahol a lisztet adó búza termett, akkor valóban
megtehetnék, hogy ne adjanak enni a muzulmánnak, de ha máshol
is esett, akkor ez azt jelenti, hogy Isten mindenkinek egyformán
mérte az áldást, ne akarjanak túltenni rajta,
és a maguk szakállára ítélkezni. Különben
is, mindannyian nagy bajba kerülnének, ha a hajó biztos
kezû kormányosa megorrolna rájuk.
Hanem a Simeonnal együtt hajóra szálló
nemes úr, a keresztény világban közismert Brogli
gróf mégsem csatlakozhatott a Simeont hallgató hajósnéphez,
viszont érdekelte a különc barát, és mivel
a hajó épp az unalom szélcsendes tengerén vesztegelt
(a kapitány már többször leküldette búvárait,
hogy megnézzék, vajon nem tapadt-e gályatartó
hal a hajófenékhez), egyik szolgájától
vitt igen formás üzenettel asztalához hívta.
Így történt, hogy ideje másik részét
Simeon ezután a grófék asztalánál töltötte.
És hogy miképpen került Brogli gróf
és neje, Margarita grófné a hajóra, ismét
Gasparini kapitány zavaros ügyeihez tartozik. Az viszont már
Vazul sorsát érinti, hogy ott voltak, és így
vagy úgy, kedvezõen avagy kedvezõtlenül (oktalan
igyekezet akarná ezt eldönteni), visszafordíthatatlanul
befolyásolták élete további alakulását.
A gróf cseppet sem zavartatta magát, úgy viselkedett,
mintha a maga terrénumán, a maga embereinek osztogatná
parancsait, eladdig, hogy a hajóskapitánynak, aki mellesleg
szólván régi bizalmasa volt, azokból az idõkbõl,
amikor a grófnak sikerült Pármát a Pápaság
oltalma alá hajtania, szóval, a hajóskapitánynak
megparancsolta, hogy Vazul Jakabtól örökölt pajzsos
lovagi zászlója helyett húzzák föl az
õ címeres grófi lobogóját, mert az mindig
jó szelet fakaszt.
„Uraságod nagyon rossz színben van”, csapott
le a kamrájából kibotorkáló Vazulra;
lecsapott rá, és nem engedte el: mindennek ellenszere a jóllakottságig
való telítkezés; aki tengeribeteg, hasaljon ki az
árbockeresztrúdra, nézzen farkasszemet a hullámokkal!,
és máris utasította az embereket, segítsenek
gazdájuknak. Vazult az ájulás környékezte,
ám erõtlen tiltakozása mit sem használt, rákötözték
a behúzott rúdra, majd betolták a hullámok
fölé. Kisvártatva valóban jobban érezte
magát. A tenger mélye elkápráztatta, az eliramló
halrajok, ahogy a fényfoltok között kergetõznek,
vagy éppenséggel a sekélyebb részek lágyan
hullámzó hínármezõibe belevesznek: ugyanolyan
édes látványosság volt elõtte, mint
az emlékeiben Carlottáról megõrzött kép.
Lehunyta szemét, és a lányt látta vizesen kicammogni
a tengerbõl; a melle között sötétlõ
szõrszálakon a vízcseppek úgy ragyogtak, mint
a templom mögötti hegyoldal, amikor Szent Malachiosz napján
gyertyát gyújtanak az emberek. Kinyitotta szemét,
és a tenger minden cseppjében megpillantott egy képet,
mintha a tenger az idõ egy-egy pillanatát õrizné
cseppjeiben; ott volt alatta az idõ, összesûrûsödve
és megérinthetõen, õ pedig az idõ fölötti
ûrben lebegett.
A fedélzet nagy, vaseszkábákkal összetákolt
asztalánál étkeztek. A gróf ült az asztalfõn,
balján felesége, jobbján Simeon és Gasparini
kapitány, szemben vele pedig Vazul, aki a keresztrúdon töltött
két napos kúráció után csatlakozott
hozzájuk. Mihelyt kiderült Simeonról, hogy különc
alakja és viselkedése egyszerû és következetes
hitét takarja, inkább feszélyezte, mintsem szórakoztatta
a grófot, akinek hite nem nyugodott szilárd alapokon; ennek
leghívebb bizonyítéka nem szavaiban mutatkozott, hiszen
szépen beszélt a lélekrõl, az önmegtartóztatásról,
a hit tartalékairól, a szeretet csúcsairól,
szépen beszélt sok egyébrõl; közben viszont
az asztalra szálldosó legyeket ûzte kése hegyével,
a vadász szenvedélyével; vállizmainak játékával
fitogtatta erejét, testének szép formáit. Szép
férfi volt, hatalmas fekete hajkoronával, amelybe az idõ
a bölcsesség fehér szálait szõtte. Néha
a széllel szövetkezve hajába túrt, és
ilyenkor, nem túl hosszan, benne feledte ujjait, amelyek különleges
aranydíszként feszültek a hajára, mintha valódi
korona tündökölne a fején. Esténként
olyan reverenciával búcsúzott Vazultól, „óh,
drága ifjú barátom, alig várom, hogy reggel
ismét köszönthesselek!”, mintha nem csupán egy
röpke nyári éj volna elõttük, hanem hosszú
sarki sötétség, ám reggelre ébredvén,
sokszor mogorva és elutasító volt, vagy éppenséggel
víg, ellenben Vazult visszafogott fejbiccentéssel köszöntötte.
És hogy barátsága voltaképpen mit ért,
annak leleplezõ históriája lesz a maurói partraszállás…
„Heliopolisnak mondanak egy várost, azaz a Nap városának,
ahol bûnben élnek az emberek; de a város valódi
neve Kherszisz, ami pusztulást jelent!” Simeon az út alatt
egy nagy és súlyos könyvbe írta beszédeit,
szálkás betûkkel, latinul. Nem lévén
a hajón megfelelõ írópult, az írás
nem volt könnyû foglalatosság; kieresztett vitorlákkal
a hajó annyira s oly szabálytalanul inogott, hogy szóba
sem jöhetett efféle ügyködés. Szeles idõben
még éjszaka sem írhatott, jóllehet a sötétség
leszálltakor mindig bevonták a vitorlákat, lehorgonyozták
a hajót. Így aztán nyugodt napszakokban, amikor egészen
lágyan ringatózott a hajó, étkezések
közben is körmölte tanításait. Egyik alakalommal
Brogli gróf hirtelen mozdulattal maga felé fordította
a könyvet, és a páter szégyenlõs tiltakozása
ellenére hangosan olvasni kezdett; elhallgatott, majd újabb
passzusra ugrott. „Az uramgróf több könyvet már
írt”, mondta Margarita grófné. „Õ a könyvekben
megmutatta dicsõségét!” A gróf könnyed
fejbólintással nyugtázta asszonya kijelentését.
Való igaz, az írással szerezte hírnevét,
de hogy miféle módon, csak esztendõk múltán
derült ki. Nem kevés turpisság volt a dologban, ugyanis
elõbb Gregorius álnévvel kis mûvet hozott össze
a Regula pastoralis ellen, elvetve annak ezeréves hagyományát
(és ezzel beállva a reformáció tollnokai közé),
majd röviddel késõbb, immár saját neve
alatt egy ellenkönyvet adott ki, amelyben ragyogó szellemességgel
és éleselméjûséggel, következetességgel
és lenyûgözõ tájékozottsággal
ízekre szedte az ominózus tanulmányt, semmi kétséget
nem hagyván afelõl, hogy az igazság hol található.
Ez a triumfus igen népszerûvé tette, a teológia
doktorai is babért osztogattak neki, és valóban sokakat
visszatérített az eretnekség csalóka mezõirõl,
amiért igen hálásak voltak neki néhányan,
de olyanok is tisztelni kezdték, akik netán egy követ
fújtak a protestáns hajnalvárókkal. Ölébe
emelte Simeon könyvét, és szárnyaló, mély
zengésû hangon szónokolni kezdett, majd hirtelen unottan
abbahagyta, összezárta a könyvet, és visszaejtette
Simeon elé. Arcára elégedettség költözött,
ugyanis sikerült egy zöld legyet agyoncsapnia a könyv nehéz
fedelével.
Simeon ijedten ejtette a tollat az öblös kalamárisba.
Szedelõzködni kezdett, várták az árboc
tövében. Újra a muzulmán kormányos volt
a vita tárgya. „Édes gyermekeim”, magyarázta Simeon,
a gyerekképû, „Damaszkuszi János, aki a legenda szerint
Pál apostol kormányosa volt, szintúgy Allahhoz imádkozott,
és Jézus maga jelent meg neki egy éjszaka, a legnagyobb
vihar közepette, hogy segítsen a kormánykereket irányban
tartani. Gondoljátok el, mennyi alattomos zátony, éles
fogú kõszikla leselkedik a hajóra. Mi lenne velünk
Iszmáil nélkül?” Simeon nem értett a hajózáshoz,
de azért igaza volt; Mario kapitány (akinek a nevében
Vazul Szent Mauró nevét fedezte fel, és jó
elõjelnek tartotta, midõn Karrafás megállapodott
vele) nem tudott olyan utasítást adni, amit kormányosa
határozott és biztos kézzel ne teljesített
volna. Granadától Mohamed szultán Kücsüli
nyaralójáig bejárta a tengert, és olyan szeme
volt, hogy megkülönböztette víztõl a vizet,
vagyis a víz színérõl felismerte a járható
utakat. „Ha õ volna a legelvetemültebb gazember, akkor is óvnotok
kellene életét, mint a legtörékenyebb porcelánkanna
épségét!”
A tengerészek bólogatva hallgatták,
hitük meglehetõsen gyér volt, de a vajákosokat
tisztelték. Így aztán Simeonnak is elnézték,
hogy szélcsendes éjszakákon gyertyát égessen
a hajófedélzeten, noha a gyertyaláng odacsalhatja
a villámmadarakat, amelyek amúgy igen békés
lények, csakhogy hajlamosak játszi természetükkel
lángba borítani a hajót. Persze akadtak morgolódók,
és amikor egy éjszaka rémisztõ sûrûségben
cikáztak a fénypontok az égen, Simeont leküldték
a hajó gyomrába. Ott még annyi hely sem volt, hogy
könyvét kiteríthesse, és már úgy
tûnt, írásdühét nem tudja kiélni,
amikor egyik este Vazul felajánlotta, az õ kamrájában
éjszaka is folytathatja a munkát, és fekhelyet is
talál magának.
Simeon magában mormogva a mondatokat, addig
rótta a sorokat, amíg a gyertya az utolsókat nem pislogta,
akkor összezárta a könyvet, párnaként feje
alá készítette, aztán csuhája alól
elõkapta fütykösét, és hátrafelé
lépdelve, körbevizelte fekhelyét. Vazul elképedve
emelkedett fel, kíváncsian bámult rá, mire
Simeon elmagyarázta, hogy bogarak és rágcsálók
támadásai ellen kiválóan bevált ellenszer,
tanácsolja, hogy õ is próbálja ki, s midõn
Vazul közölte, hogy õ már kiürítette
hólyagját, maga tette meg neki, és hát valóban,
állapíthatta meg Vazul, elmaradtak a pókok és
poloskák, vagyis elmaradtak a csípések, amelyek annyira
kínozták, hogy a viszketési rohamoktól már
kora hajnalban felébredt. Lefekvés után azért
még elmondott egy hangos imát is, külön a pókok
és külön a patkányok ellen. „Az ima olyan öntõforma,
amelybe a fohásznak jól kell illenie, magyarázta,
így hát ügyelnünk kell a formára. Megtanítalak
imádkozni, mert látom és hallom, bizonytalan vagy,
nem tudod, hogyan kezdj hozzá.”
Simeon egyre több idõt töltött könyve
írásával. Éjszakánként alig aludt.
Vazul lehunyt szemhéján keresztül is látta õt,
ahogy ott toporog a lefûrészelt lábú írópultnál,
hadonászni kezd, máskor pedig széttárja karját,
mint aki kifogyott az érvekbõl; késõbb elcsodálkozott,
hogyan látja, ha egyszer le van hunyva a szeme, de hát, mintha
nem is a szemével látna, hanem a bõrével. Amikor
évekkel késõbb, immár Moldva fejedelmeként,
a pópák jóindulatát akarván elnyerni,
a miseruhát magára öltve várakozott a proszkomedia
félhomályában, hogy kiléphessen a templom színe
elé, Áron nevû apródja tõrt emelt rá,
õ azonban utolsó pillanatban megérezte, hogy áll
valaki mögötte, és félrehajolt a lesújtó
penge elõl. Mindazonáltal különös látását
soha nem használta orv dolgokban (rágalmazók persze
mindig lesznek): megkegyelmezett a lábaihoz leboruló Áronnak
is, akit a késõbbiek során Tirannus Áron fejedelemként
rettegtek az ország népei. Simeon éjszakánként
ott állt az írópultja elõtt, és a gyertyafényt
visszatükrözõ fényes arccal rótta sorait.
Ezekben a sorokban gyakran hivatkozik Társziszi Szent Gergelyre,
a leveleire, a kereszténység õsrégi harcaira,
amelyeket a püspök folytatott, egy szentéletû férfi,
akinek nem volt birodalma, nem voltak kastélyai, nem voltak alattvalói,
akik adót fizettek volna. Simeon derengõ alakja beköltözött
Vazul álmaiba és ábrándjaiba, belevésõdött
koponyájába; olyan volt, mint egy ablak, amely alakjával
kiszabja a bámészkodó számára a külsõ
világot. Társziszi Szent Gergely soha nem létezett
máshol, csakis ott, Simeon képzeletében. Ugyanígy
születik meg Vazul képzeletében egy Birodalom, amelynek
alattvalóit a leghatalmasabb nép leszármazottainak
fogja nevezni, beléjük oltván a büszkeség
lebírhatatlan hajtásait.
Napközben is egyre több fénylõ
pontot láttak az égboltozaton kergetõzni. Brogli gróf
felesége elújságolta, hogy ura jól ismeri a
fénylõ pontok mibenlétét. És valóban,
a gróf érdekes elõadásban fedte fel kilétüket:
laviszok, azaz villámmadarak, ám nem azért kapták
ezt a nevet, mert szárnyalásuk a villám sebes cikkcakkjaival
vetekszik. Tûzbõl röppennek fel, mégpedig abból
a tûzbõl, amelyet a mennykõ gyújt lángra,
onnan jönnek, de hogy valójában mégis honnan,
arról senki sem tudhat. Itt vannak körülöttünk.
Ahogyan egyszer csak megjelennek mindenfajta különös arcok:
oroszlánképû vagy háromszemû férfiak,
sokféle asszonyember, három cseccsel, három lábbal,
sötét lyukakkal testükön, páncélbõrû
gyermekek, akiknek testérõl lepattan a puskagolyóbis,
tehenek, amelyeknek két fejük van és három lábuk.
És ahol villámmadarak vannak, ott ezek a különös
lények is elszaporodva lépnek elõ, mintha valahol
megnyílt volna egy hatalmas, ismeretlen világba vezetõ
érckapu. És ahogy elõadását befejezte,
mintha beszédének hamisíthatatlan tanúpecsétjei
volnának, suhanva repültek a madarak, és úgy
villogtak, akárha erõs lámpákat lóbálna
a szél: a hajó tárgyai szeszélyesen imbolygatták
árnyékukat, megelevenítvén mozdulatlanságukat.
Bííí, kiáltotta valaki, mire talpra ugrott
az egész hajó. A legények hálókat ragadtak,
köteleket csomóztak rájuk, fölvonták az
árbocrudakra, a vitorlát tartó keresztfákra;
hárman lent szorgoskodtak, azalatt pedig ketten fönt majomkodtak
a köteleken, s a lentiek kiáltozására, jobbra,
balra, lejjebb, feszesebbre!, mozogj, hé!, combjukkal körülfonva
a fénylõ farudakat, vagy beleakaszkodva a kötelekbe,
szabad karjukkal hadonásztak, komoly erõfeszítéssel
követve az utasításokat, elvetemült ügyességgel,
ahogy máskor sohasem. Végül összegabalyodtak mindannyian,
lentiek a fentiekkel, fentiek a fentiekkel, lentiek a lentiekkel, és
mindannyian a hálókba, mintha önmagukat kellett volna
zsákmányul ejteniük. Libino, a hajósnép
dallamos nyelvén így nevezték a madarat.
„Nem libino, hanem lavisz”, okította a kapitányt
a gróf. „Libino”, ismételte a kapitány, ha akarja
a gróf, akkor megmutatja neki, milyen is ez a libino, és
utasította emberét, hogy hozzák föl a zsákmányukat.
Libinónak az elpusztult laviszt nevezték.
A tenyérnyi testbõl kiágaskodó szárnyforma
tanúsította, hogy valóban valamilyen madár
forog szóban. „Mint az antracit”, mondta Brogli gróf. „Mint
a dió”, mondta a kapitány. A kézben tartott fekete,
kemény, itt-ott meglehetõsen tüskés holmi nem
volt könnyû, és nem volt nehéz. „Madárkõ”,
mondta Margarita grófné. „Kõmadár”, helyesbített
a kapitány. „Fagyott villámmadár”, állapította
meg a gróf, és szerette volna megvásárolni,
de a kapitány nem akarta eladni. Sokat ígért érte
a gróf, de nem eleget, mert a madarat a legény, aki felhozta,
máris elsüllyesztette, mintha ott se lett volna, és
már senki sem akart beszélni róla. Amibõl a
gróf azt a következtetést vonta le, hogy akár
valamely bevált talizmánhoz, felettébb ragaszkodnak
hozzá.
Sok-sok nap után enyhe szellõ kezdett fújdogálni,
s az ácsorgó vitorlás nekilódult. Brogli kint
állt a hajó orrában, és szépítõszereit
maga elé rakva egy asztalkára, borotválkozott. Arcát
semmifajta szakáll nem díszítette, mindazonáltal
nem késsel szabadult meg a természet palántálta
szõrtõl, hanem zsidó szokás szerint egy samaj
nevû szõroldó folyadékkal csupaszította
le arcát. Három szál vaskos és hosszú
szõrszál a makacsság zászlajaként lengedezett
továbbra is. Vazul épp abba a korba ért, amikor el
kellett döntenie, hogy arca csupasz maradjon-e vagy szakállt
növesszen (Számoszon hol így, hol úgy volt szokásban),
és õ látván Brogli grófot, arra hajlott,
hogy csupaszon fogja arcát mutogatni. Az új viselet is kedvezett
neki, így szokásán csak akkor változtatott,
amikor Moldva fejedelmeként megígérte a pópáknak,
hogy ezentúl mint igazhitû ortodox imádkozik Istenhez.
Brogli gróf lenyûgözõ hatással volt rá,
leginkább a beszédével, tüneményesen hajlékony
mondataival, hatásos szónoklataival, lényegretörõ
magyarázataival. Amikor szólt, szenvedéllyel tette,
testének beleadásával és elkötelezésével
beszélt; olyan volt, mint a sas, amely megragadja, majd pillanatra
sem elkalandozó figyelemmel munkához lát, és
nem nyugszik addig, amíg fel nem falja, be nem kebelezi a karmai
között szorított zsákmányt. Ha épp
senki nem akadt, akivel vitába szállhatott, akkor magából
elõléptetett valakit, aki az ellenkezõ oldalról
érvelt, méghozzá nem kevesebb éleselméjûséggel,
és kiváló színészi játékkal
elérte, hogy a körülállók, ahogy komédiások
sátrában a teátrumokat lesik, úgy figyeljenek
rá. Simeon bár szépen beszélt, ékesen
és nemes szenvedéllyel, hangja egy gyermeké, épp
a változáson átesve. Most õ is megjelent, hóna
alatt hatalmas könyvével, kezében tollat és ormótlan
kalamárisát tartva:
„Nem bírom sokáig a bezártságot.”
„Ha a városokba igyekszel, atyám, ne számíts
jobbra. Igaz, Rómában akkora katedrálist építenek,
hogy beleférne a sivatag összes homokja, a festõk pedig
olyan erdõket festenek, hogy a vadállatokat is megtévesztik.”
„Az uramgróf kiválóan ért
festményekhez”, mondta Margarita grófné. Amióta
eljutott hozzá, hogy Vazul a hajó tulajdonosa (Gasparini
kapitány ekként mutatta be neki: õkiválósága
Számosz hercege, Heraklidész Jakab, a nagy császár
leszármazottja, az én uram és jótevõm!),
kíváncsi kérdésekkel ostromolta, amelyekre
Vazul, jóllehet nem értette a nõ minden szavát,
vagy ha a szavakat értette is, az idegenes mondatfûzés
elbizonytalanította, annyit árult el, hogy nagybátyja
megbízásából kell felkeresnie egy bizonyos
Carla Bianchit Szent Mauróról. „Mi is igyekszünk oda”,
mondta Margarita grófné meglepetten, „birtokai az uramgrófnak
Szent Maurón rengeteg, de az igazság az, hogy senkit én
nem ismerek. Az én apám származik a fekete valachok
földjérõl, de ne összetévessze a feketéket
a fehérekkel, a fehér valachok nem mi vagyunk, azok vadak
és mûveletlenek, és örökösen pályáznak
kincsére a fekete valachoknak, csetepatétól örökké
nem riadnak. Szerencse, hogy közöttük van Nagy Danubius,
másképp a fehérek elpusztították már
volna fekete testvéreimet…”
Az enyhe, bazsalikom illatú szellõ Margarita
kövérkés testére fonta a könnyû selyemruhát.
Nem látszott kövérnek, hatalmas hajkoronája eltörpítette
nagy testét. Kék ékkõvel díszített
hajszalag tartotta kontyba, diadém fogta össze elöl, és
ez a diadém homlokán kanyarodott hátra, telemintázva
apró arcképekkel: Margarita, Erzsébet, Teodóra,
Mária, Márta, a grófné védõszentjei
valamennyien. „A rácokkal szövetkeztek a fekete valachok, így
került nagyapám rác király udvarába, Ruxandra
édesanyám félig rác volt már, a velencei
dózse unokaöccse vitte magával. Én már
vagyok velencei, de beszélem a valachok nyelvét, amely távol
nem áll a velenceiekétõl, hiába mondják,
hogy a valachok volnának rácok…”
A gróf befejezte a szépítkezést,
intett inasának, hogy távozzon, és magára öltve
mentéjét, az asztalhoz ült. De az ételhordó
késett, s hiába pillantgattak egyre sûrûbben
a fedélközbe vezetõ ajtó felé, hiába
kocogtatták az ónkupák peremét, senki nem jelentkezett.
A hajó gyomrából heves szóváltás
hangjai hallatszottak, aztán mintha kiöklendezte volna, összegabalyodott
embercsomó bukkant a felszínre.
Eltûnt a kõmadár! Méghozzá
a kapitány ládájából, merthogy minden,
ami a tenger mélyérõl, a halak gyomrából
kerül a hajóra, vagy akár az égbõl pottyan
a fedélzetre, az a hajókapitány ládájában
köt ki (ha tudomást szerez róla, tehetné hozzá
bárki, aki nem ismeri a hajósnépek szószátyár
természetét). Ha valaki ellopta, nyilván nem dobta
a tengerbe, tehát a madárnak itt kell lennie; e logikus okfejtés
egyenesen a grófhoz vezette õket (természetesen miután
alaposan körülnéztek a hajón, elsõsorban
Iszmáil vackán), hiszen emlékezett mindenki, mennyire
szerette volna a gróf a madarat megvásárolni. Az árbocrúdon
ketten figyelték éberen a lenti mozdulatokat. A gróf
emberei (három kerekképû pau-i legény) kardot
rántottak, és készen álltak megleckéztetni
a kötélrángatókat, némi felüdülést
szerezve a nagy tétlenségben. Ám a gróf szívélyesen
a kabinjába invitálta a kapitányt és néhány
kevésbé faragatlan alakot, hogy kész felnyitni ládáit,
amitõl a kapitány nyomban elállt, odavetve a
morgolódó legénységnek, hogy kussoljanak immár,
vagy kikötteti valahányat, magában pedig arra gondolt,
hogy nem ér annyit az a madár, hogy elveszítse a gróf
bizalmát és pártfogását.
„Hajó!”, kiáltották fentrõl
a megfigyelõk. A hajó már egészen közel
járt hozzájuk, és nyomban kiderült, hogy Delacroix
márki utazik rajta, a gróf kedves cimborája. A félszemû
Delacroix márki, félszemét egy hosszú csõvel
megtoldva, az új találmánnyal nézett át,
és ha két szeme lett volna, az egyiket szíves örömest
kész lett volna odaadni egy efféle nagyító
csõért, amelyben kedves barátjának arcát
oly közelbõl láthatta, hogy a három szõrszálat
is felfedezte rajta. Nagy fatölcséreket szájuk elé
tartva köszöntötték egymást, majd a márki
egy csónakot küldetett át, megrakva Itália gyümölcseivel,
vadjaival és csodás boraival.
„Szicília borát a megrészegedésig
kell inni”, fejtegette Brogli gróf, „mert ennek a bornak hatása
mesés: a részegségbõl ébredõ
ember csodálatosan érzi magát. Nincs beteg és
komor reggel, rossz szagú és keserves ébredés;
könnyû selyemköntösként simul ránk az
új nap, a legédenibb gondolatokkal és képekkel.
Igyunk, hát, barátaim, feledjük a bajokat!”
Amikor leszállt az éj, fáklyákat
gyújtottak, és nem álltak föl az asztaltól.
Igaz, aligha bírtak volna lábraállni. Vazul iszonyattal
emlékezett Jakab lovagra, aki gyakran megrészegedett, és
olyankor összemocskolta ágyukat is. Bénultan hallgatta
egyre féktelenebb lármázásukat. Miután
Margarita grófné eltávozott, a szó a szerelemélvezés
módozataira terelõdött. A gróf, kíváncsi
embernek vallotta magát, kifaggatta a körülötte ülõket,
hogyan csinálják. Néhány együgyû
fickót is fölhivatott, de láthatóan alig várta,
hogy maga mesélje el kalandjait. „A világot bejártam,
és mondhatom, olykor elnémultam a meghökkentõ
látványtól, képzeletet felülmúló
tudományoktól.” Amikor észrevette Vazul tartózkodását,
„az ifjúság, óh, az ifjúság tanítása
a mi feladatunk!”, felkiáltással aprólékos
magyarázatba kezdett. És itt a görögöt nem
érezte elég jónak, átváltott Levante
lágyabb és dallamosabb nyelvére, amit olykor a régiesen
csengõ latinnal kevert. Csupán a mozdulatokat nevezte meg
görögül, osztihosz, ismételte igen gyakran a szót,
ugyanazt, amelyet a görög szigeteken kiáltoznak rémült
hangon, ha rengeni kezd a föld. Vazul elõtt egy ismeretlen
világ tárult fel, víz alatt lüktetõ fák
bontották lombjukat, pulzáló torkú madarak
eleven húsdarabokat nyeltek szórtfényû égboltozat
alatt. Nem értette a szavakat, azaz értette, de nem látta
maga elõtt az éhesen táruló vulvát,
nem látta maga elõtt az anusz lüktetõ korongját,
nem látta maga elõtt a betegségtõl szederjes
hímtagot, amely kemény, mint a dió héja, mégis
feltöri a fogatlan száj.
A gróf Simeont sem hagyta ki. A sercegve ki-kialvó
fáklyákat újra faggyúba mártották,
és egymás lángjáról lobbantották
újra föl, miközben a gróf maga is egyik kalandjáról
gyújtott a másikra.
„Egyszer a Kán fogságába estem, s
õ apámtól magas váltságdíjat
kért, amit eleinte sehogy nem tudtak összeszedni az otthoniak,
így én a legsötétebb nyomorúságban
raboskodtam Tatária kietlen sivatagában; a forróság
elviselhetetlen volt, csupán az éjszaka hozott némi
enyhületet. Egyik éjszaka kint hasaltam a cellám elõtti
kicsiny udvaron, és édes hazámra gondoltam, kedveseimre,
akiket lehet, hogy soha többé nem láthatok. Lassan egy
esztendeje nem ölelhettem nõt. Ám egyszer csak megnyílt
alattam a homok, ott, azon a helyen, ahol kidudorodott a testem. Magába
fogadott, beszippantott, mialatt oly édes álomképeket
bocsátott rám, amelyeket azóta sem feledtem. Zafírfényben
ragyogó nõi test, maga az õsanya, az elsõ és
legigézõbb nõ jött el hozzám. Soha senki
nem múlta õt fölül. Ez volt a forró, aranyló
homok, és én megértettem, csak azért tüzesedik
át nappal, hogy minél selymesebb és készségesebb
lehessen éjszaka, amikor magába fogad.”
A gróf úr õkiválósága
meg fogja bocsátani neki, ha õ is elmesél egy történetet,
felelte Simeon. Õ negyven esztendõt töltött a sivatagban,
de nem akar hivalkodni, hiszen negyven esztendõ ott, ahol semmi
nem mutatja az idõt, annyi, mint egyetlen nap vagy egyetlen óra.
Ígyhát nem tudja, mennyi ideje élt viskójában,
amikor egyik hajnalon vihar kerekedett, és elragadta addigi menhelyét.
Attól kezdve a szabad ég alatt hált, a csupasz homokon.
A homok rá is csábító álmokat küldött,
és nem tudja, mi történik, ha egy Dzsaffar nevû
aggastyán nem téved arra. Teveháton érkezett,
és eldönthetetlen volt, ki kit vezet, hiszen mindketten vakok
voltak. Dzsaffar olyan nyelven beszélt, amelyet Simeon addig sohasem
hallott, mégis megértette a mondatokat. „Vigyázz,
nehogy a homokkal hálj, mert attól a perctõl el vagy
veszve, sorsod örök bolyongás lesz, boldogtalan menekvés
fiaid elõl”, mondta Dzsaffar. „Micsoda fiak! A homokból bújnak
elõ, gonosz természetû démonok, bármilyen
kicsiny vagy óriási alakot képesek felvenni, és
furfangjuk nem ismer határt, sem akadályt. Én láttam
ezeket a démonokat. Menekülök elõlük, és
keresem is õket. Gyûlölöm õket, és
szeretem is. És mivel a démonok halhatatlanok, én
sem fogok soha megnyugvást és feloldozást találni.
Õrizkedj a démonoktól, én, Dzsaffar, a sivatag
holdkóros vándora intelek!”
Simeon történetét meghallgatva, a gróf
elõbb elkomorult, aztán nagy és egészséges
fogait kivillantva hahotázni kezdett.
„De hát az én történetem, Simeon
mester, csak mese volt, semmi sem igaz belõle!”
„Tarsziszi Szent Gergely, akit az igazszájúnak
is neveznek, azt mondta, hogy minden történet igaz. Aki azt
mondja, hogy találkozott a mosolygó Istennel, annak szívében,
mint egy kagylóban, benne lesz Isten mosolya; aki arról mesél,
hogy három dühödt és éhes ordast terített
ki egymaga a faluszéli ciheresben, lelke kérgében
nyomot hagy a farkasok foga. Nincsenek hazug történetek.”
A levegõ illata megváltozott, bazsalikom
helyett kardamom illatot hozott a szél. Simeon ágya körül
lassan-lassan apró árkot vájt magának a nehéz
esti sugár. De ahogy közeledtek Szent Mauróhoz, egész
éjjeleket töltött írópultjánál,
hogy befejezhesse tanítómesterének, Tarsziszi Szent
Gergelynek ajánlott mûvét; a borítón
már ott állt a cím: Columbina simplicitas, Az egyszerû
galambok. Ha arra tévedt egy-egy orrát emelgetõ, szimatoló
patkány, az ima szavait sziszegte felé, a bogarakat tollhegyével
átszúrta, majd a szennyesvödörbe fröcskölte,
és ha nem pusztultak el rögtön, rájuk vizelt, élvezettel
fintorogva, „az életemre törsz, te ördögfajzat!”,
felkiáltással. Váratlanul letelepedett Vazul ágyára,
és terveket szõtt arról, hogy még azt a bizonyos
Luthert, az Antikrisztus-tanítványt is visszatéríti
az eretnek egyházból. „Legyetek egyszerûek, mint a
galambok, de okosak, mint a kígyók!” Közelrõl
jól látszott, hogy arcán egyetlen ránc sincs,
ám a bõr alatt ezernyi repedés derengett. Gyerektest
üvegkoponyával, gondolta Vazul. Megérintette az oldalát,
és a keze mintha egy madárfióka súlytalan testébe
ütközött volna.
Amikor feltûntek Szent Mauró partjai, Brogli
gróf színpompás ruhát öltött, és
kiállt a hajó orrába, fél kezével a
keresztderék-vitorlát tartó kötelet markolva,
másik karját behajlítva, kesztyûs ujjait csípõjére
feszítve. Fényjelekkel jelezték a parti õrségnek,
ki érkezik, tegyék meg a szükséges elõkészületeket.
A hajó befutott az apró öbölbe, és felhangzott
a grófi himnusz, szakállas kürtökbõl zengedezvén,
visszhangozva a vakító sziklákról, amelyek
csúcsán egykor hellén vár védte Odüsszeusznak,
a föld elsõ urának országát. „Ezt a himnuszt
költötte az uramgróf”, mondta Margarita grófné.
Brogli gróf Szent Maurón jóllehet
csupán egyetlen kastélyt tartott meg, és földjei
nagy részén bérlõk gazdálkodtak, a velencei
alkirály a sziget uraként fogadta. Fényes hintót
küldetett elébe (bár a gróf sajátja is
elõállt). Velence és a Pápaság szorosabbra
fonta a szövetséget, hiszen a pogány veszedelem már
nem pusztán „potencia” volt: ez az az esztendõ, amelyet a
törökök késõbb a csodák évének
neveztek. Nem messze, csupán néhány tengeri mérföldre
Szent Maurótól már gyülekeztek a török
gályák, hogy legyõzzék az egyesült keresztény
hajóhadat. És milyen különös egybeesés:
Szulejmán császár ebben az évben tette vazallusává
Moldvát is (ugyanazon a napon, amikor elkergetvén a portugál
hajókat, megveti lábát India földjén).
Ebben a diadalmas esztendõben Nagy Szulejmán száztizenkét
keresztény szüzet szállíttat háremébe,
köztük nem egy hercegnõ, és hiába indulnak
apák és jegyesek, hogy kiszabadítsák õket,
mindannyiukat megbabonázza a rend és a fegyelem, az erõ
és a gazdagság, az Oszmán végtelen hatalma.
Egyedül az alkirály, Vicenzio Salvino lányát
sikerül kimenteni az eunuchok festett körmei közül,
mégpedig épp Brogli gróf közbenjárásával.
Szent Mauró népe hálatelt zsongással vonult
a kikötõbe.
Simeon búcsúzóul keresztet rajzolt a hajón
maradottak homlokára, és intve intette õket, hogy
imádkozzanak napjában háromszor. Vazul egészen
különös módon izgatott volt, Carlotta járt
az eszében. A parton Simeon legott kihasználta a sokadalom
gyülekezését, megtartotta elsõ beszédét,
amelynek végén a püspök emberei körülvették,
majd a fogdába hurcolták, hiába kapálózott.
Vele együtt vitték Vazult is, akit a váratlan erõszak
annyira megrettentett, hogy amikor tiltakozni akart, egy árva hang
sem jött ki a torkán.
A gróf csak másnap reggel értesült
az eseményekrõl. Épp kedves galambjait etette, beállított
hozzá Magellán páter, a püspök bizalmasa,
jelentvén, mi történt. A gróf egy édes
kis fiókát babusgatott, föl sem pillantott a páterre,
amibõl érteni engedte, hogy nem akar közbeavatkozni.
Azért annyit megjegyzett, hogy együtt utaztak, s bizonyára
unalmasabb lett volna az út, ha nincsenek a hajón, amibõl
azt is érteni lehetett, némi kedvezés talán
kijárna a foglyoknak. Így aztán Simeon és Vazul,
fél napot kapott, hogy elhordja magát: ahogy a nap delelõre
ér, lövetni fogják a hajót, úgyhogy imádkozzanak
a szél isteneihez, toldotta hozzá nevetve a püspök
embere. Ami elég fenyegetõen hangzott, jóllehet ezt
csupán a kapitány fogta fel, aki tisztában volt a
jó velencei pattantyúsok képességeivel, s ha
ráadásul ágyúikat Cezare mester mûhelyében
öntötték, akkor öt tengeri mérföldrõl
is telibe fognak találni (egyszer puszta tréfából
a pármai herceg szája elõl ellõtték
a boroskupát).
Talán egészen másképp fordul
a történet, ha idejekorán kitudódik, mi lapul
a hajó aljában. Mindenki úgy tudta, a ládákban
porcelánt szállítanak, ami igaz volt ugyan, ám
az igazságnak csupán az elsõ fele: mert a szalma közé
süllyesztett számoszi porcelánvázákban
valójában egy múltba nyúló, hosszú
és kalandos történet során Jakab lovaghoz került,
majd Vazulra testált kincs rejlett. Ez a kincs akkora volt, hogy
puszta létével könnyedén alakította a
politikai színeváltozásokat, háborúkat
döntött el, nem is beszélve egyebekrõl. Sem az
alkirály, sem a Maurón székelõ Santis püspök,
sem pedig a mindentudó Brogli gróf nem tudott róla.
Vazulnak sem sejtette, mennyire gazdag.
Hogy kincs rejlik a pattantyúsok elõl eliramló
hajón, ketten tudták csupán: a Számoszban maradt
fiskus, Jakab bizalmasa, egy bizonyos Akapulai nevû zsidó
és a török Mehmet Karrafás, az orvos. Mehmet becsületes
ember volt, azonfelül tudott titkot õrizni. Akapulai napokig
vívódott, aztán a mérhetetlen kincs agyonnyomta
lelkiismeretét, és kalózokkal szövetkezve, tízágyús
hajót küldött Vazul hajója után, vejének,
egy fiatal, kéjsóvár fûszerkereskedõnek
a vezetésével. Az útirányt tudták: Szent
Mauró, így hát nem volt nehéz dolguk, felvonták
a vitorlát, és a legrövidebb úton elindultak
a hajó nyomában. Csakhogy Vazul hajója a maga kiismerhetetlen
ívelésû hurkait rajzolta, és mivel a kalózok
Mauróba megérkezvén, hiába érdeklõdtek,
a keresett hajónak még hírét sem hallották,
kocsmai kalandokkal, kisebb portyázásokkal töltötték
a várakozás idejét.
Santis püspök szegényes palotában
lakott, udvarán folyton katonák tanyáztak, a pinceablakon
pedig a foglyok állandó sirámai özönlöttek
elõ. A palota gondnoka, aki kiengedte Simeont és Vazult,
gyors kiszabadulásukból azt olvasta ki, hogy nem akárkikkel
van dolga, ezért miután kitárta a cella ajtaját,
alázatosan bocsánatukért esedezett, de hát
az ember lelke darócossá válik, ha itt dolgozik, és
kérte õket, mondják meg, mi módon tehetné
jóvá figyelmetlenségét. Szüntelen imádsággal,
felelte Simeon. Vazul ezután megkérdezte, ismeri-e Carlotta
családját, a Bianchikat, mire a foglár-féle
ember készségesen elmesélte, hogyan menekültek
a szigetrõl, tartván a törököktõl,
akik pedig nem rosszabbak, mint a velenceiek. (Igaz, valamilyen padlizsán
nevû patkányt esznek, és a gyerekek fütyijét
is kisütik, a saját szemével látta.) Mindezt
onnan tudja, hogy a püspök elfogatta Carlotta öccsét,
mert az ifjú Bianchi duhaj kedvében azt ordítozta
egy este a palota alatt, hogy szopósbarát, szopósbarát,
ami köztudottan a püspök úr csúfneve, szóval
néhány napra bedutyiztatta, a Bianchi papa pedig eljött,
hogy kiváltsa istentelen fiacskáját, és akkor
hallotta õ, Francesco Lismannini (nem érdemes nevét
megjegyezni), hogy Franciába hajóznak, van ott az öregnek
egy nemrég megözvegyült testvére.
Ahogy egyik nap a rákövetkezõnek beszédet
szolgáltat, éjjel az éjjel álmait szövi
tovább, úgy bonyolódott Vazul élete, és
jelent meg a látóhatáron az újabb kikötõ.
Egyebeket könnyen meggyõzhetett (de erre nem volt szüksége),
merre suhanjon tovább a hajó, hanem Simeon hallani sem akart
Carlottáról. „Mért nem ûzöd ki testedbõl
a vágyakat”, szegte Vazulnak, és kérte, ebben a szent
pillanatban csupaszítsa le hátát, mert meg fogja korbácsolni,
és ezentúl minden este mindaddig megteszi, amíg a
lány teljesen ki nem törlõdik emlékezetébõl.
Miközben a lelkére beszélt, már leoldotta remetecsuhájáról
az elrongyolódott végû kötelet, és kétrét
megmarkolva, megsuhintotta a levegõben. Vazul némán
engedelmeskedett, letolta hátáról az inget. Eleinte
azt hitte, ez csupán egy újabb különc szertartás,
amolyan bogárûzés, de az elsõ csapástól
megvonaglott, irtózatos fájdalom hasított belé,
megszédült, kiverte a verejték, és könny
szökött a szemébe. Térdre roskadt, aztán
lebukott arccal a padlóra: elájult. De azonnal magához
is tért. Simeon hátára fordította, szelíden
megpaskolta arcát. „Nem is képzeled, mennyi bûn van
az asszonyokban”, suttogta. Tekintetében aggodalom volt, aztán
elmosolyodott. „Ne haragudj, kisebbeket fogok ütni. Úgy látszik,
a vesszõ is megteszi. Izsópcsokor.” Vazul meztelen felsõtestét
kezdte bámulni. „Fehér, mint a halak hasa... Ki vagy te?
Mondd, hogy királyi vér csörgedezik ereidben, és
imádni fognak. Mondd, hogy tûz ég benned, és
majd menekülnek elõled. Látod, milyen fakó az
én bõröm? Gyereknek csúfolnak, de elhasznált,
repedezett vályogból vagyok. Egy ezeréves kísértet
ügyetlenül, rövidlátón és reszketõ
kézzel gyúrta magának ezt a két lábon
járó lakot, rozoga porhüvelyt. Tedd a kezed mellemre,
érints meg! Érintsd meg a bõrömet...”
Ezt talán mégsem Simeon mondta Vazulnak. Margarita
grófné szájába illenek efféle mondatok;
annál is inkább, mert gomolygó, ködös gondolatokat
ébresztett benne az ifjú számoszi herceg, olyanokat,
amelyek hétpecsétes titokként örökre megõrzõdnek.
Testének magányában ziláltan suttogott maga
elé mindenfélét, reménytelen sóvárgását
igyekezvén kivetni magából, de csupán egy újabb
fájdalmas emléket sikerült az emlékezet érzékeny
boltozatáról felszakítania. Margarita grófné
minden ifjú férfitestet magába temetett volna, hogy
aztán az elapadt gyerekforrás felfakasztójaként
újra világra hozza, és újra elnyelje, és
újra világra hozza, mígnem az ismétlések
láncolatában egyszer csak megszûnik minden, ami mulandó.
„Miért tilos a nõnek bort innia?”, érdeklõdött
a grófné urától, aztán meg se várva
válaszát, megkérdezte, mi történt a számoszival.
A grófot is furdalta, végül mi lett a püspöki
harcmozdulat folytatása, legott beküldetett a kikötõbe,
és a visszaérkezõ hírnöktõl mindent
megtudott: Vazult a püspök úr elengedte, és õ
sietõsen hajóra is szállt; közben egy kalózbanda
összeverekedett a kocsmában, mire az alkirály testõrsége
néhányukat kivallatott, s az egyik, a zsidó vejének
öccse váratlanul kikotyogta, hogy miért hajóztak
ide Számoszból, hogy kit kellett volna kirabolniuk, úgyhogy
innen egyenes következtetés vezet Vazul nyomába, föl
a hajójára, annak is a gyomrába, ahol temérdek
kincs rejlik, annyi, hogy azt még õszentsége a pápa
is megirigyelhetné, mert az elégséges volna neki,
ha még ezer esztendõt élne, akkor is. És a
gróf képzelete (teste örökké jéghideg
volt) lángra lobbant, beindult az agy kohója...
Ahogy elhagyták Szent Mauró vizeit, s a
pattantyúsok ágyúi belevesztek a szemhatárba,
leeresztették a vitorlákat, majd lázas tevékenységbe
kezdtek. Négy legény Calabria szigetérõl egy
tarkaszõrû disznóval tért vissza, s ahogy szokásban
volt a hajón, azonnal nekiestek. A hörgés és
a vér bugyogásának hosszan elnyúló,
iszonytató hangjai Vazult kamrájába kergették,
Simeon azonban a fedélzeten maradt, hogy végignézze
az ösztönök (meglehet, ezt a szót nem ismerte) féktelen
tobzódását. A hajó megtelt vérrel, jövõ-menõ
lábak hordták szét a fedélzeten, fel a galériára,
le a kamrákba, a lakomára készülõdõk
izgatottságával sürgött-forgott mindenki, el-elcsent
egy nyers bõrdarabot, s csámcsogva elrágódott
rajta. A négy legény egyenesen a lüktetve bugyogó
vérkúthoz járult, sorban tapasztván ajkát
az állat nyakán tátongó lyukhoz, s az állukról
csupasz mellükre folyt meleg vért szétkenték
magukon. Simeon hagyta, hadd féktelenkedjenek, mert tudta, másnap
annál nagyobb lesz bûntudatuk; a részeg kábulatból
ébredvén, a gyomor és a fej sirámaitól
szédülve, felfedezik testükön a vér nyomait,
és hirtelen nem tudják, mit mûveltek. Ilyenkor dermesztõ
hatással bír az erkölcsi prédikáció.
Amikor az okádók a mellvédhez vonulnak, és
lent pezseg a víz az apróhalaktól, akkor õ
a vizet a pokolhoz, a halakat a pokol ördögeihez, a kiokádott
élelmet pedig elkárhozott testükhöz hasonlítja.
És ekkor a halál könnyítõ eljöveteléért
sóhajtozók között megint akad, aki meginog, a csömör
és az undor és a bûntudat elvezeti õt önmagától
égi önmaga felé.
De még javában tivornyáztak, amikor
feltûnt Brogli lobogójával a hatalmas velencei csatahajója.
Az õrségbe állított három
ember egy ideig rá se hederített a sürgés-forgásra,
hanem amikor elkúszott orrukig a fokhagyma és a sült
hús illata, odahagyván õrhelyüket, ki-ki a magáét,
csatlakoztak a lakmározókhoz. Ettek és ittak, és
közben elõkerült néhány közönséges
házascsiga: máris kirajzolták a versenypályát,
fogadásokat kötöttek; a csigákat különféle
levelekkel igyekeztek megetetni, hogy minél sebesebb araszolásra
ösztönözzék õket. Eszeveszettül ordítoztak,
remélve, hogy az állatok meghallja õket, és
teljesítik parancsaikat. Majorannát szórtak rájuk,
mert az egyik úgy tudta, hogy ettõl megvadulnak egészen,
és futásnak erednek, mint lovak az abrakba csempészett
szennafûtõl; késõbb sorra kipróbáltak
egyebeket is, hasztalanul, aminek következményeként
szegény párákat sorra agyontaposták. Senki
nem figyelte a láthatárt, mígnem valaki észbe
nem kapott, ám akkor már késõ volt. Mindenki
megdermedt, hang nem jött ki a torkukon, bénultan bámulták
a dagadó vitorlákkal a vizet hasító hajót:
az árboc csúcsán Brogli gróf zászlója
lobogott a velencei zászló fölött. Huszonnégy
ágyúcsõ meredt rájuk. A kapitány elkiáltotta
magát (már amennyire részegsége és ijedelme
engedte), bontsák ki a vitorlákat, de a gálya annyira
közel volt, hogy látszottak a pattantyúsok, amint lejjebb
eresztik az ágyúcsöveket, a háttérben
pedig megjelennek a fáklyát tartó tûzmesterek:
karlendítésnyire voltak a biztos haláltól.
És akkor a derült égbõl, mert honnan máshonnan,
hiszen egyetlen felhõ nem volt az égen, égzengés
távolból, vatta közül sem hallatszott, a tiszta,
kék égbõl hangtalanul, mintha a néma angyalok
néma suhintása volna, mennykõ csapott a gályába,
igen, valóban látni vélték, ahogyan az égbõl
lenyúló angyal göcsörtös ujjával megérinti
a gálya árbochegyét. Abban a pillanatban fénylõ,
füst nélküli lánggömb borult a hajóra,
olyan erõs volt a fénye, hogy mindenkit elvakított.
Aztán némiképp alábbhagyott az izzás,
és akkor szemellenzõt formálva tenyerükbõl,
döbbenten figyelték a lángoló vitorlákat
és a rángatózva, elporladó embereket. Úgy
vonaglottak, hogy Simeon késõbb arra gondolt, látomás
lehetett az, amelyben a bûnöket felzabáló világ
minden õrülete megjelent neki. És amire számítani
lehetett, bekövetkezett: hatalmas robbanás rázta meg
a levegõt, a rengeteg lõszer, gránát és
mindenféle akna felrobbant. De bármilyen különös
volt, a hajótest nem szakadt szét, pedig még Vazulék
hajója is keservesen megrázkódott. Elõttük
fél mérföldnyire szabályos gömbformájú,
eleven széndarab lebegett a tengeren, majd lassan-lassan beleveszett
a sisteregve felcsapódó gõzbe. Nem, nem gõz
csapott föl, hanem annál sokkal sûrûbb és
maradandóbb anyag, mintha a tûz és a víz egyesülésébõl
egy ötödik elem született volna. S hogy mi történt
azután, már nem láthatták, mert vitorlát
bontottak, és sebesen siklottak tovább a feltámadó
szél kedvezésében.
A tûzgömbrõl persze sokáig beszéltek
még. Mint egy földre ereszkedett nap; a tenger szemvillanás
alatt kiszikkadt, nem, ez sem igaz: a lángokat nem oltotta ki a
víz, a tûz nem bánt el a vízzel. Mindenki tudta,
hogy egy hatalmas és közömbös erõ hatalmában
vannak, ennek ellenére senki sem félt. S aki félt,
az sem mert kíméletért fohászkodni, mert megsejtette,
hogy tárggyá kell válnia. Az angyalok csókja
megperzsel. Isten érintése halálos. A forróságtól
Simeon is elalélt, holott a sivatagban hozzászokott a legnagyobb
melegekhez. Csupán Vazul érezte úgy, hogy felfrissült
a levegõ, mintha kinyitottak volna egy ablakot; felélénkülve
nagyot nyújtózott. S ahogy ebben a nagyívû nyújtózkodásban
fölpillantott az égre, újra elõvillantak a villámmadarak.
Fölvillantak, aztán lezuhantak, de nem oly súlyosan,
mint a kõként vízbe zuhanó jégmadár,
hanem könnyed cikkanással, anyagtalanul, mint a hullámok
hátáról felpattanó fények, amelyeket
a lenyugvó nap fröcsköl a hajóvitorlák vásznaira,
szórakoztatva az estéli órákban dologtalan
tengerészeket. És mintha megérezték volna,
hogy nézõjük akadt, örömtáncba kezdtek,
a levegõég ritka lakói, leginkább talán
a fecskékhez hasonlatos hírnökei egy világnak,
amelynek nincs kapuja. Bár nem csiviteltek, sebes mozgásuktól
a levegõ meg-megzizzent... A Szentlélek földreszállása
lehetett ekkora látványosság. Vazul késõbb
többször is igyekezett beszámolni a látványról,
megkísérelte lefestetni a legjobb udvari festõkkel,
írópultjához maga is odaállt, hogy papírra
vesse, eredménytelenül. Elsõ hallgatójának,
az aléltságából éledõ Simeonnak
is csak dadogott az égi csodáról. Bizonyára
a laviszok voltak, állapította meg Simeon, és azonnal
kérdezõsködni kezdett a magukba roskadt emberektõl,
nem találtak-e lehullott kõdarabokat, merthogy ilyenkor gyakran
megtörténik, a fénylõ tollú madarak lávakõként
lezuhannak. Kérte õket, ne nyúljanak az égbõl
pottyant kavicsokhoz, mert azok ismét rontást hoznak a hajóra.
„Bûnös holmi, bûnös holmi”, ismételgette.
Holott a villámló fények játékánál
nem létezett ékesebb beszéd Isten létérõl.
De hát ki is fogná föl a talányos
képek értelmét? Ki értené meg az álom
küszöbén túlról érkezõ szavakat?
Az egyszerû, közönséges szavak megindítják
a legbárdolatlanabb lelkeket is, írta Simeon a Columbina
simplicitas-ban (Társziszi Szent Gergelyt idézve). A kovácshoz
a üllõ, a földmûveshez a szántás-vetés,
az írnokhoz a kalamáris nyelvén kell szólani.
De hogyan kell szólni a tengerészekhez?
„A tengeren mit sem ér a vas, itt a vas órák
alatt megrozsdásodik. A vas nem vegyül sem az arannyal, sem
az ezüsttel, aminek okán egyetlen dolgot tehetünk: acéllá
kell kovácsolni. Az aranykard vagy ezüstkard amúgy sem
sokat ér. Mert a kard nem dísz, nem ereklye. A kard fegyver.
Mint ahogy az ember is fegyver. A kiebrudalt angyal, a legfõbb angyal,
Isten aljas és sanda ellenfele a földre szállt, Istennek
ezért van szüksége az emberre. Az acélkardra.
Tudjátok-e, hogyan készül az acél. Elmondom nektek,
tanuljatok belõle.”
Simeon a barkasi hajóraszállás elõtt
hosszú utat tett meg, Arábiából elõbb
Burgumiba gyalogolt, és ott néhány hónapot
egy görög kovácsmester házában töltött.
A kovács pártfogolta a keresztényeket (talán
maga is keresztény volt, talán csupán zsidó
felesége orra alá akart borsot törni), szívesen
látta vendégül a gyerekremetét. Simeon feltehetõleg
abban a kovácsmûhelyben szerette meg a szikrázva formálódó
vasat, az üllõn csengõ kalapácsot, a sisteregve
feltörõ gõzfelhõt, és raktározta
el elméjében a kovácsmester szavait, amelyekkel az
mesterségének titkait ecsetelte. Szentbeszédeiben
lelkes gyakorisággal nyúl a kovács mûhelyében
látott átalakulás példázatához,
amelynek során az értéktelen vasból nemes acél
lesz. Ezért beszélt tehát kardokról a tengerészeknek,
akik szokatlan éberséggel figyeltek, aminek oka abban keresendõ,
hogy a hajósnép mindig is szeretne kardot kötni, hiszen
nekik, emberemlékezet óta csak a rövidke tõr
dukál. Hogyan is néznének ki a hajókon hosszú
kardokkal. A kalózok is csupán rövid szablyát
dugnak övükbe (amely azonfelül görbe is), azzal csápolnak,
amikor átugrálnak a megcsáklyázott hajókra.
Hosszú kardot a városi testõrök viselnek, vagy
még azok sem. Hanem a mihaszna királyi lakájok, azoknak
jár a hosszú kard. Lusta és kevély népség.
De azért szíves örömest kötne valamennyi tengerész
hosszú, földet érõ kardot.
Egyik hajnalon végre feltûntek Frankhon partjai.
Magas szirtek között hajóztak át, egy hûvös
és kietlen szoroson. A szirtek éles pereme kiállt
a vízbõl, madarak tollászkodtak rajtuk. Aztán
már csak két égbenyúló fal között
haladtak, olyan keskeny szorosban, hogy a hang háromszor verõdött
ide-oda, mígnem kijutott az ég felé, vagy erõtlenül
elhalt. A kapitány most legfelül, a galérián
állt, repedtfazék-hangja megvastagodva, keményen csengett.
Az egyik szirten vár állt, szürke óriás,
teteje a gomolygó hajnali párába veszett.
Vazul elképedve bámulta az óriási
méreteket, és ahogy átjutván a keskeny járaton,
kiértek egy tágas öbölbe, amelyben hajók
százai ringatóztak, átadta magát az idegen
világ delejezõ látványának és
sodrásának. A kikötõben kalapácsolás,
állatok és emberek kiáltása, sokféle
hangszínbõl éledõ zenebona vonta káprázatával
bûvkörébe. Éledõ és mûködõ
kikötõbe értek, a kötelek és csigák
nyikorgása, az ismétlõdõ kiáltások,
a döndülések, a rakodás szakszerû mûveleteihez
fölsorakoztak a Carla tengerészeinek mozdulatai is. Nem, nem
tudta magát kivonni semmiképpen. Nem lehetett visszafordulni.
Minden eldõlt immár, nincs visszaút, és ettõl
a sodró, bizonytalan állapottól még soha nem
érzett honvágy kerítette hatalmába. Ahogy a
kikötõ egyre beljebb szippantotta hajóját, ahogy
a hajón mindenkit elfoglalt a kikötés gondja, és
mindenki belefeledkezett abba, ami a feladata volt, pillantásra
sem méltatva a dologban járatlan bámészkodót,
képzeletben visszasiklott Számoszra, de nem a lovag házába,
hanem tovább suhant, vissza a kikötõ sikátoraiba.
Egy pillanatra megcsillant lelke mélyén a gyermekkor otthonossága,
a betemetett, de örökké ezüstlõ melegség,
amely minden honvágy alján ott lapul. Az anyaöl. És
ugyanebben a pillanatban a legélesebben, a legaprólékosabban
kirajzolódott elõtte az a nap, amikor a lovag megszólította.
Megjelent elõtte a tonhal, amelyre a sikátor bûzös
csatornájában bukkant: kopoltyúja vöröslõ
sebként lüktetett, vagyis élt még. Megérintette
a hal szemét, s ettõl az érintéstõl
a hal megrándult, õ hátraugrott, de mintha tekintetük
örökre összefonódott volna, és ebben az összefonódásban
élõ kapcsolatba kerültek, a hal tudta, hogy ott van,
és segíteni fog neki, megmoccant, farka rándításával
hasára fordította magát, néhány hüvelyknyit
elõrekúszott, jelezve az irányt, ami a szabadulás
felé vezeti. De Vazul nem taszította arrébb, örült
szerencséjének. Irigyelni fogják majd, ahogy viszi
a piactér felé, és megpróbálják
elcsalni tõle, sõt, erõnek erejével elvenni,
de ez a hal az övé, meg fogja védeni. Szól Torofinónak,
õ a vezér. A csatorna bûzös volt, de a hal még
frissen illatozott, épp ez az illat hívta fel rá Vazul
(akkoriban még Túrónak csúfolta mindenki) figyelmét.
Bizonyára jó pénzért megveszik a piacon.
Nyúlt a halért, hogy megragadja kopoltyúit,
amikor a sikátor bejáratánál feltûnt
az aggastyán, kezében bot, oldalán tõr, s a
bot hegyével a követ ütögetve mondott valamit, miközben
elõhúzta erszényét, és megcsörrentette.
Vazul elõbb a halra gondolt, hogy máris vevõje akadt,
s csak újabb felszólításra értette meg,
mit kell tennie.
Az öreg lovagnak nem volt olyan friss illata, mint
a halnak. Szájából orrfacsaró lehelet tört
elõ. Amikor megszólalt, váratlanul ugyanúgy
kezdett beszélni, mint a sikátorok népe, „te büdös
mócsing, aki kibújtál anyád valagából,
jöszte azonnal, vagy mehetsz máris vissza anyádba”.
A házak között a forró levegõ hullámzó
foncsorozású tükrében tündökölt
a halál, a sikátort átszövõ kanálisokban
legyek zümmögtek, a salak diadalát megénekelve,
városok, országok és birodalmak fölött.
A hajó eltörpült a kikötõ
egyetlen hatalmas gépezetében. És szemrevehetõ
volt kicsinysége és jelentéktelensége, szegényes
vitorlázatának fakó és apró vásznai
belevesztek a párnaként dagadó kevély vitorlák
erdejébe. Szürke kis veréb a hatalmas keselyûk
és pompázatos énekesmadarak között. De a
legények vidámak voltak, Iszmáil is elemében
volt, és finom mozdulatokkal ide-oda rángatva a kormánykereket,
megelõzte a hatalmas testeket, példázatát adván
az elbizakodottság gyarlóságáról és
kárhozatos következményeirõl.
Vazult egyetlen dolog tette most mégis boldoggá.
Simeonra gondolt. Történjék bármi, immár
lesz, akinek elmondhatja bajait. „A végzetes tragédiák
kimaradnak a történelembõl, mert olyan népeket
sújtottak, akik nem tudtak írni, nem tudtak beszélni,
vagy senki nem értette, mit akarnak elmesélni”, írta
Simeon. Hát õ majd bevezeti abba a közösségbe,
amely Szent Vazul népéhez hasonlatosan meghallgatja Isten
szavát. Isten magánya szétporlik, csillagtûzként
hamvad el a földi égbolton. Simeont kereste pillantásával,
de Simeon, kihasználva az utolsó perceket, kamrájukban
körmölt.
Szívdobogva sietett utána. Atyám,
kiáltotta süvöltve, kiengedvén az izgalomtól
bennragadt levegõt. Simeon vaksin felpillantott. Maga elõtt
valamit eltakart karjával. Tekintetével is igyekezett iménti
arcát palástolni. Vazul, még az örvendezés
lendületével közelebb lépett. Az írópultra
esett pillantása, és ott megpillantotta a kõmadarakat.
Az egyik még egészben, a másik már széttörve...
Mint egy darabokra tört cserépmécses. Kivehetõ
volt a tátongó üreg, és ott volt az üregbe
illõ fényes kõdarab, egy vakító gyémánttojás,
amely a pillantástól megrettenve gurulni kezdett az enyhe
lejtésû deszkalapon, megtorpanva szegélyénél.
Vazul elkapta róla pillantását, nehogy
tovább guruljon; újra Simeonra tekintett. És ez a
pillantás az imént leírt sodrásnak erejével
távolította Simeontól, indította el egy alig
felidézhetõ eseménysor mentén, olyan vidékekre,
olyan históriákban, amelyekbe minden elõzmény
nélkül került, váratlanabbul, mint ahogy Jakab
lovag házába. Vagy ahogy majdan a hóhérai elé
lép a szucsvai piactéren.
Távolodott tõle, miközben a valóságban
a kamra nyitott ajtaján betóduló napfényben
egészen közelrõl nézhetett arcába. És
újra megbabonázta az arcbõr alatt derengõ,
vékony szálakból szõtt, apró lyukú
repedésháló. Csak a bõrt lehántva találhatott
volna választ arra a talányos kérdésre, hogy
a bõr alatt futnak-e szét a repedések, vagy a bõr
alsó rétegében, a fonákján… hogy a bõrt
lehúzva, ép arcot látna, vagy minden lehullana, mint
a vakolat. E finom rajzolat más okból is talányos
volt, ugyanis ahogyan könnyû pír önti el a szemérmes
arcot, úgy sötétült szabályosan jelentkezõ
hullámokban a bõr, és ennek okát a repedések
folytonos gyarapodása adta; lökésszerûen, alkalmasint
a vér áramával, vagyis belülrõl, igen,
a szív felõl érkeztek ezek a hullámok: Vazul
meg volt gyõzõdve, hogy amennyiben fülét Simeon
arcához közelítené, hallaná a keletkezõ
repedések jellegzetes zaját is. Lehetetlen megállapítani,
hol a határ: a szív feszítõ erejének
meddig bír ellenállni a bõr, és azután
meddig bír ellenállni a test. Mikor szóródik
szét darabjaira? A darabok meddig repedeznek tovább? Mert
kétség nem fér hozzá, a szíverõ
akkor is mûködik, midõn a szív is szétreped…
Az arc még élt, ám az orr és az orca találkozásának
finom lejtésû domborulatát hovatovább már
a csuszamlás fenyegette, és amikor ez a mondat elhangzik,
már semmi sincs a helyén: nemhogy a bõr nincs a húson
és a hús alatt nincsenek csontok, hanem a csontok, a legmakacsabb
részek sincsenek meg; földbe kerültek, onnan aztán
kimosta õket a bõséges provence-i esõ, és
a patakok hordalékával a tengerbe sodródtak… és
persze igaz ez az anyagtalan anyagra is: az a képzelet, amely kiagyalta
a repedéseket lefestõ mondatot, midõn az olvasóval
találkozik, talán már ugyanúgy szétfoszlott,
miként Simeon porhüvelye.
„Isten gondoskodik az õt imádók lelki
békéjérõl”, mondta a gyerekremete, s a drágakövet
kebelébe süllyesztette. Aztán lesújtott a másik,
még ép madárra. A kiforduló kõbél
ezúttal olyan volt, mint a vörösopál, vakítóan
lángolt. Ezt is elmarkolta, és anélkül, hogy
a madár szétszóródó maradványaival
törõdött volna, kisietett a fedélzetre.
Kérjük küldje el véleményét címünkre: lettre@c3.hu