Szilágyi Júlia
Bodor Ádámot olvasni – franciául*
„A beszélõ kicsi, homályos helyiség volt,
fala mint a regényekben, nedves, ráadásul vastagon
állt rajta a penész, hogy lehetõleg felfogjon minden
hangot.”
Íme az irodalom, amint elhatárolja magát az irodalomtól.
Nyíltan? Szó szerint? Vagy inkább ironikusan? Mint
tõle különbözõre, mint valami másra
mutat rá, önmegtagadón határozza meg magát.
E megkettõzõdés oka vajon irodalmi vagy más
természetû? Vigyázat! Bodor Ádám világában
mindig megtalálható a félrevezetõ látszat,
soha az illúzió. Az olvasónak gyakran támad
az a benyomása, megértette: olyan helyen jár, ahol
sem a valóságos, sem a fiktív nem kézzel fogható.
A börtön fala romantikusan erõs színekkel, Victor
Hugo modorában ábrázolt környezetet imitál;
maga a fogoly leginkább hõst alakító színészre
hasonlít:
”Gyermekkorában Hamza szabadságharcosnak készült,
állandóan köldökig kigombolt fehér ingeket
viselt, mintha saját kivégzésére indulna. De
errefelé nem volt szabadságharc, és csak annyit sikerült
elérnie, hogy bekerüljön a komarniki börtönbe.
Most ott ült a beszélõ ablakocska túlsó
felén.”
Vagyis: szabadságharc híján a szabadságharcos
sem valódi. Marad tehát a börtön, mint díszlet.
A kosztûm, mint hõsi álöltözet. A fogoly
létezik, a beszélõ nemkülönben, csak éppen
a valóság nem valóságos. Vagy ez az irodalom
vonakodik attól, hogy irodalmi legyen? Ha minden áron meg
akarnám határozni a regénynyelvnek ezt a lélektanitól
eltávolított módját, akár fenomenológiainak
is nevezhetném. Az egykori lélektani regény ugyanis
abból merítette tetszetõs önbizalmát,
amit az emberrõl tudott. Bodor Ádám - úgy tûnik
- másból indul ki. Abból a majdnem bizonyosságból,
hogy az emberrõl úgyszólván semmit sem lehet
tudni egy olyan világban, amelynek az értelme rejtve marad,
talán el is veszett. A szereplõk viselkedésébõl
aligha deríthetõ ki, mi is történik velük
voltaképp. Még a családi kapcsolatok is hozzávetõlegesek:
A Sinistrában a( nevelõ) apa elindul felkutatni a fiát;
Az érsek látogatásában a fiú
keresi apja földi maradványait (itt meg az anya a nevelõ
szülõ.) Csak valamilyen majdnem választóvonala
nem engedi, hogy ezek a helyzetek archetipikus emberi kapcsolatok legyenek,
vérségi kapcsolatok. Különben is, a Bodor-regényekben
sem gyermek, sem öreg nem szerepel. Zárt világ ez az
idõ mindkét irányában. És ez az általános,
nagyon is általános kerete a Bodor-regény cselekményének
vagy inkább a többé-kevésbé bizarr cselekedetek
és események sorának, amelyeknek okát, belsõ
indítékait az író nem keresi. Narratív
technikái azt sugallják, talán nincs is ok, nincsenek
belsõ indítékok. Nincs semmi egyéb, csak az
ismeretlen mélység fodrozódó felülete.
Minden áron túlélni – jövõ és tervek
és távlat nélkül – a következõ percet.
Ez a világ a végszükségre jutottak körül
alakul ilyenné, abban a téridõben, amelyben még
a degradálódott, kifosztott természet is a pusztulásban
egyesül a mûanyag-civilizáció hulladékaival.
Emberi lények élnek át töredezett idõszakaszokat,
és ha történetesen megszerzik valahogy a túléléshez
szükséges tapasztalat minimumát, valami hirtelen megváltozik,
és érvényét veszti mindaz, ami egy pillanatra
tudásnak számított. Ebben az eltájolódott
világban a rab nem bûnös, a gyilkost nem büntetik,
az elitélteket betegnek nevezik és haláltáborba
zárják, a szerzetes Punga atya kocsmát üzemeltet,
az archimandritát ezredesnek szólítják,
postagalamb biztosítja a heti járatot két város
között – semminek és senkinek nincs tartós azonossága.
Azonosság? Mivel? Hiszen minden idegen, érthetetlen, ismeretlen,
és nem tudható, hogy ez oka vagy következménye
a lidércálomszerû atmoszférának. Az olvasó
félreteszi a könyvet, majd elõveszi újra, gyanakszik,
elborzad, védekezik az egyszerre kegyetlen és groteszk világ
ellen, a rettenet ellen, amely nyelvet teremtett magának. Mert annyi
bizonyos, hogy a nyelvben megy végbe az a forradalom, amelyet a
regényíró Bodor Ádám higgadtan kirobbantott..
Megfontoltan, de nem mesterkélten. Hatásosan, de nem hatásvadászón.
Olyan beszédmód ez, amellyel a szerzõ éppen
arra tapint rá, hogy a szótárilag pontos, mondjuk:
normális jelentés és a között, amit
a szövegkörnyezet eltávolít, elrejt, eltorzít,
a megnevezett dolog paródiája, egy intézmény
karikatúrája, a szándékolt félreértés
mint hatalmi manipuláció látható: nevetséges
és félelmetes.
Így emlékszik vissza a mai író az egykori
serdülõre, a kiskorúként politikai fogolyra:
„…mintegy varázsütésre felnõtté váltam,
olyan körülmények közé kerültem, amelyekkel
érett korban is nehéz megbirkózni. Ez a fordulat,
mármint az, hogy letartóztattak, fantasztikusan felpörgetett,
elmélkedésre késztetett, arra, hogy átértékeljem
egész addigi életemet, esélyeimet, mivelhogy az ’élet’
másként viselkedett velem szemben, amint az elvárható
volt. Nos, ezzel egy idõben, mintegy kompenzálásaként
a valóságosan megélt eseményeknek, kezdett
kialakulni bennem egy virtuális világ képe, a létezõnek
egy képzeletbeli mása, képzelt magatartásformákkal,
és én egyszerre csak kezdtem magam benne otthon érezni./…/
Akkoriban nekem nagyon kellett valami, ami túlélési
ösztöneimet igazolja és táplálja, ennek
eredményeként jelentkezett a fikció, mintegy párhuzamosan
valós élményeimmel.”
Az irodalom független lehet a valóságtól.
Az író nem. Az olvasó sem. Talán igaza van
Derridának, hogy semmi sincs a szövegen kívül.
Persze senki és semmi nem kényszeríthet, hogy leterheljem
magam mindazzal, ami a szövegen kívül van. De végül
is, hol vagyok én magam, az a személy, aki a szöveget
olvassa? A szövegen túl vagyok vagy a szövegen innen?
A szövegen kívül? Vagy a szövegben? Bodor Ádám
olvasója pátosztalan világot olvas; történetei
hihetetlenek. Ám nézzünk körül: a történelem
hihetetlen. Ennek a kegyetlen és ironikusan gyöngéd
írónak a könyveiben paródiának olvassuk
a történelmet, és bánatnak a paródiát.
Csakhogy nem akarunk sírni. Nevetni meg nem tudunk.
*Bodor Ádám szerzõi estjén, 2001 november
20-án, Lyonban elhangzott szöveg szerkesztett alakja.
Kérjük küldje el véleményét címünkre:
lettre@c3.hu
C3 Alapítványc3.hu/scripta/