Néhány éve közöltem egy cikket egy nagyobb lapban az aromunok népéről.
Ebben elmondtam mindazt, amit erről a népről addig megtudtam: hogy az aromunok
az egyik legősibb európai nyelvet beszélik, hogy a középkorban jelentős
szerepet játszottak a távolsági kereskedelemben, hogy nem juthatott el
egy darabka selyem Konstantinápolyból Brüsszelbe az aromunok hozzájárulása
nélkül; hogy korabeli nagyvárosukban, Mosopolisban legendás könyvtárat
állítottak fel, amely könyvekben és fóliánsokon őrizte a korabeli tudást;
hogy sohasem törekedtek arra, hogy saját államuk legyen, és sok különböző
államban éltek mint derék kereskedők, karavánvezetők, hivatalviselők, pénzemberek.
Röviden úgy mutattam be az aramunokat, mint korai európaiakat, akiktől
nekünk, mai európaiaknak volna mit tanulnunk. Hozzáfűztem néhány gondolatot
az Európai Unióról és arról, hogy ez az Unió miféle erényeket és jellemvonásokat
fog elvárni tőlünk, európaiaktól a különböző nemzetállamokban Spanyolországtól
Dániáig; mennyire meg kellene változnunk mindannyiunknak ahhoz, hogy az
Unió sokat emlegetett projektjéből több legyen pusztán hatalmas szabadkereskedelmi
övezetnél.
Ritkán kaptam egy írásomra több reagálást, mint most erre, amit
anélkül írtam, hogy különösebben sokat tudtam volna az aromunokról. Amit
tudtam, régi könyvekből merítettem, és ebből sok minden inkább legenda
volt, mint megerősített tudás, azok is hiányosak, és tele tévedésekkel.
A sok ember, aki a cikkemre reagálva írt a szerkesztőségbe, többnyire azt
kifogásolta, hogy kitaláltam egy népet csak azért, hogy jobban kiállhassak
néhány kétséges elgondolásom mellett a mai európai helyzetben. Általában
tehát az aromunokat az én kitalációmnak tartották, és ez, miután vannak
néhány százezren, mégiscsak figyelemreméltó reagálás.
Eleinte talán csak mánia volt, az évek során szenvedéllyé vált.
Az volt a mániám, hogy összegyűjtöttem és archiváltam minden anyagot, ami
jobbára véletlenül a kezembe került Európa legkisebb nemzetiségeiről, akik
körülöttünk élnek, és akikről többnyire nem sokat tudunk. Szenvedély akkor
lett belőle, amikor felfogtam, hogy Európa jövője, ahogy én elképzelem,
éppenséggel attól is függ majd, hogy milyen szerep jut majd benne a kicsi,
az erős nemzetek, nagy államok kórusában alig hallhatóvá tett nemzeteknek,
nemzetiségeknek, népeknek, népszilánkoknak, etnikai csoportoknak és csoportocskáknak.
Az évek során mintegy 30 ilyen csoportot derítettem fel magamnak,
amelyek közül néhányat „kisebbségnek” tartanak, másoktól még ezt a nagyon
is kényes státust is elvitatják, puszta létüket is kétségbe vonják. Kutattam
utánuk a levéltárakban, végül felkerestem őket falvaikban és városaikban.
Az aromunok, akiket senki sem ismer, Európa kis nemzetiségei
sorában még a legnagyobbak egyike. Saját román nyelvüket beszélik, teljesen
kifejlett grammatikával és gazdag szókinccsel, és ma hat vagy nyolc különböző
államban élnek, mindegyikben más néven. Nagyobb számban találhatók Macedóniában,
ahol „armanji”-nak hívják magukat; Albániában, ahol „rumeri”-nek nevezik
őket, ők a negyedik legnagyobb etnikum, a népszámlálásnál mégsem szerepelnek
önálló csoportként; Görögországban, ahol az „erdei” vagy „vidéki” lenéző
mellékzöngéjével „oláhoknak” mondják őket, és ahol még ebben a nemzedékben
a lingvocídium, a nyelv legkevésbé sem „természetes” kihalása vár rájuk;
Romániában, ahol a nyelvüket a román nyelv négy történelmi dialektusa egyikének
tartják; Bulgáriában, Szerbiában, Törökországban és a világon mindenütt
mint emigránsok, sehol nem számítanak aromunoknak, mindig csak azon államok
egykori polgárainak, ahonnan eljöttek, tehát görögnek, macedónnak, románnak
vagy albánnak.
Az aromunoknál az a különös, hogy közülük sokan nagyon is a felsőbb
rétegekhez tartoznak a különböző országokban. A román futballválogatott
kapitánya, Hagi származását tekintve aromun volt, akárcsak az osztrák karmester,
Herbert von Karajan. Hagi pályafutása vége felé ezt nyilvánosan is hangoztatta,
és ezzel nagyban hozzájárult ahhoz, hogy az aromunokat Romániában azóta
kevésbé ellenségesen emlegetik; Herbert von Karajan élete végéig kitartott
amellett, hogy ősei előkelő hellének voltak. Egyébként minden embernek
szíve joga, hogy ne sorolja magát semmilyen nációhoz, és ne érezze etnikai
alapon kötelességének ősei emlékének ápolását. Tény azonban, hogy aromunok
pedig vannak, százezerszámra, hogy tagjai tudományos akadémiáknak, vannak
köztük nagykereskedők, jelentős mecénások, világhírű sportolók és művészek,
de nem mint aromunok.
Mellőzött etnikumok
Amit az Európai Unió a kelet-európai jelölt országoktól joggal elvár
- nevezetesen, hogy a területükön élő nemzeti kisebbségeknek bizonyos jogokat
garantáljanak -, azt az EU a saját tagjaitól egyáltalán nem követeli meg.
Ahogy Görögország az „oláhokkal” bánik, az nemcsak az EU-előírásoknak mond
ellent, hanem annak is, amit a szentbeszédekben „európai eszmének” csúfolnak.
A görög „oláhoknak” soha nem volt joguk ahhoz, hogy az iskolában a saját
nyelvükön tanuljanak, vagy hogy a bíróság előtt és a közhivatalokban a
saját nyelvüket használják. A katonai diktatúra idején számos képviselőjüket
üldözték vagy elhurcolták, és most, a demokrácia korában sem kapnak elismerést
vagy támogatást. Az európai népcsoportok 2002-ben megjelent kézikönyve
13 szempontból vizsgálta az európai kisebbségek jogait. Itt Görögország
még rosszabbul szerepel, mint Belorusszia, amely napjaink legbizarrabb
európai zsarnokságának hírében áll. Görögországban még mindig érvényes
az egykori görög államtanács által elfogadott formula, amellyel ma egyetlen
ország sem válhatna EU-taggá, még várólistára sem jelentkezhetne. Az államtanács
ugyanis 1981-ben lefektetett egy megkülönböztetést „homogén” és „allogén”
görögök között, az utóbbiak közé sorolnak minden olyan Görögországban született
embert, „aki nem etnikailag hellén szülőktől származik, akiből hiányzik
a görög nemzeti öntudat, mert nem asszimilálódott a görög nemzethez, amely
az olyanokból tevődik össze, akiket közös történelmi hagyományok, célkitűzések
és eszmények fűznek egymáshoz”. Kevésbé dagályosan kifejezve: aki Görögországban
nem tagadja meg török, albán, zsidó, aromun, bolgár szüleit, az vagy nem
görög, hanem barbár, aki nem hajlandó magáévá tenni a görög eszményeket,
vagy etnikai hazaáruló. Nem csoda hát, hogy az „oláhok” úgy döntöttek,
hogy inkább nem adják át a nyelvüket a gyerekeiknek, s arra tanítják őket,
hogy jobb, ha elfelejtik a származásukat, és szó nélkül betagozódnak a
„homogén hellénségbe”. Német nyelvészek, akik szociolingvisztikai felmérést
végeztek az „oláh” települési körzetben a Pindos-hegységnél, olyan mérvű
nyelvi-kulturális hanyatlást diagnosztizáltak, amely annyira előrehaladott
stádiumban van, hogy attól lehet tartani: az „oláhok” népcsoportja a következő
nemzedékben megszűnik létezni Görögországban. Szép kis haladás! Olyan haladás,
ami ugyanígy elérheti a karinthiai szlovénokat Ausztriában, az albán arbereseket
Dél-Olaszországban, a pomákokat Bulgáriában, a csángókat Romániában, és
sok más kisebbséget is, haladás mindazok számára, akik Európát egy nagy
birodalomnak tekintik, ahol az áruknak kellene szakadatlanul áramolniuk,
és a kulturális, vallási, nemzeti sajátosságok csak zavarnak, mert esetleg
gátolják a zavartalan ügymenetet. Ezek a biznisz-européerek, akik a haladást
kizárólag gazdaságilag tudják értelmezni, bizonyára hozzájárultak a maguk
módján az Európai Unió kialakításához. Mert az Unió új Európája nem álmokra,
hanem gazdasági szükségszerűségekre épült, és eleinte nem voltak kulturális,
csak gazdasági céljai. Ne legyenek ilyen irányú illúzióink, ne próbáljuk
a gazdaság hatalmát az európai értékekről szóló szép szentenciákkal elleplezni.
De az Unió Európájában él néhány százmillió ember, akiknek más céljaik
is vannak azokon kívül, amelyeket egy vám-szabadkereskedelmi zóna határoz
meg és teljesít. És az ilyenek számára az a hír, hogy egy népcsoport eltűnik,
megszűnik létezni, felszívódik a nagyobb szomszédos nemzetiségben, nem
sikertörténet.
Kötelességtudóan gondterheltnek mutatkozunk, amiért az Amazonas őserdőiben
kihalás fenyeget egyes állat- és növényfajtákat, és sokan azok közül, akik
megengedhetik maguknak a rossz lelkiismeret fényűzését, rendszeresen átutalnak
a bankszámlájukról egy bizonyos összeget ennek a fajpusztulásnak a feltartóztatására.
De hogy a földön beszélt mintegy 3600 nyelvből évente több tucatot is kihalás
fenyeget, ezt általában kevésbé fájlalják, inkább a haladás jelének veszik,
amely áldozatokkal jár. A bábeli torony hasonlatában az, hogy az emberiség
különböző nyelvcsaládokra hullott szét, átokként, büntetésként szerepel,
és a többség számára láthatólag az is maradt. Sajnálják, hogy nem ugyanazzal
az anyanyelvvel növünk fel valamennyien, azt remélik, hogy valamiféle genetikai
korrekció egyszer véget vet ennek a globális végzetnek, és az újszülöttek
már a Commercial English tudásával látják meg ezt a biznisz-napvilágot.
Aki azonban nem azért szereti Európát, mert rabul ejtette a transznacionális
konszernek varázsa, hanem mert sokra tartja az itt élő emberek az irányú
esélyeit, hogy végre ne háborúkkal írják tele Európa történetét, annak
újra kell gondolnia a nagy és a kis államok, sőt az államok és a nem államalkotó
nemzetiségek viszonyát. Pontosabban: többnyire nem is kell újragondolnia,
csak egyáltalán egyszer el kéne gondolkodnia felőle; mert sok minden, ami
ezekkel a kis etnikumokkal megesik, még csak nem is rossz szándékból esik
meg, csak meggondolatlanságból, tudatlanságból és nemtörődömségből.
Miben jobbak a kis népek a nagyoknál?
Hogy a nemzeti, nyelvi, vallási kisebbségeket elnyomják, ennek Európában
régre visszanyúló hagyományai vannak. A szorbokat például, egy szláv népcsoportot,
amely Lausitzban, a volt NDK területén élt, már Nagy Károly idején tűzzel-vassal
üldözték; később halállal büntették anyanyelvük nyilvános használatát,
de az enyhébb rezsimek idején sem vált soha előnyükre, ha nem németeknek
tekintették magukat, hanem szorboknak a németek között. Ennek ellenére
van még ma is kereken 60 ezer ember, aki ezt teszi. Nem a népek és nemzetiségek
kihaló fajtáinak védelméért ágálok. Nem arról van szó ugyanis, hogy nagyvonalúan
megengedjük magunknak a kis nemzetiségek, kulturális állatfajok megóvását,
sőt fejlesztését; nem arra a toleranciára megy ki a dolog, amely egyszer
talán még Franciaország számára is lehetővé teszi a kulturális sajátosságok
elismerését, annak elismerését, hogy lehet valaki okcitán, breton vagy
korzikai, mégis tisztelhetik és méltányolhatják a grande nation kulturális
gazdagságához való hozzájárulását. Nem, nem ezeknek a legitim igényeknek
a védelmére megy ki a dolog, hanem annak a beláttatására, hogy a nagyok
és erősek is tanulhatnának valamit a kicsiktől és hatalom nélküliektől.
Az Európai Uniónak csak akkor van valamire való jövője, ha az eddig a kis
népek túlélési stratégiáihoz tartozó erények némelyike általános európai
tulajdonsággá válik.
Miféle tulajdonságok ezek, miben jobbak a kis népek a nagyoknál?
Mit tudnak a szorbok, az aromunok, az arberesek, a gorálok Dél-Londonban,
a ruténok Kelet-Szlovákiában, Nyugat-Ukrajnában, Magyarországon és Szerbia
északi részén; mit tudnak a karaimok Litvániában és a Krímben, mit tudnak
mindezek a népek, akiknek mi, a gazdag Európa büszke polgárai még a nevét
sem ismerjük, miben jobbak ezek a franciáknál és németeknél, a hollandoknál
és olaszoknál? Nos, azt tudják, amit valamennyiünknek meg kell tanulnunk,
ha egy közös Unió polgárai leszünk, és közben megtartjuk és továbbfejlesztjük
azokat a sajátosságokat, amelyeket hosszú történelmünk során mint franciák
és németek, hollandok és olaszok kialakítottunk. Azt a képességet, hogy
ne csupán egyetlen kultúrában vegyünk részt, és ezt a képességünket a következő
évtizedekben meg kell szereznünk. Européerekké kell válnunk, akik Európában
mindenütt otthon tudják érezni magukat, és mégis olyanok maradnak, akiket
nem ejt rabul az uniformizált európai kultúra őrülete. Amivé még ezentúl
válnunk kell: előítélet mentes emberekké, akiknek a létezése nem az elzárkózásban,
hanem a nyitottságban teljesedik ki; ez, ami számunkra még csak célkitűzés,
mindig is életeleme volt azoknak a nemzetiségeknek, amelyek sosem jutottak
el odáig, hogy saját államuk legyen, és erre még csak nem is törekedtek.
Minden karaim, hogy csak egy példát hozzak a sok lehetséges közül, mindig
is több kultúrában és nyelvben vett részt, és ugyanakkor egészen különleges
vonásokkal bíró egyén is, éppenséggel egy karaim (és persze minden nemzeti
identitás tulajdonításon túl lévő ember is).
Hogy kik azok a karaimok? Már megint valami, amit csak én találtam
ki? Semmiképpen. Litvániában. Belorussziában, Ukrajnában, a Krímben, Lengyelországban,
Törökországban élnek. Türk nyelvű zsidók, azaz a nyelvük a türk nyelvek
családjához tartozik, a szókincsüket azonban erősen meghatározza az óhéber,
és persze az arab is. A vallásuk zsidó, persze régi időkre visszanyúló
sajátosságokkal, például hogy a Talmudot nem fogadják el. Litvániában persze
minden karaim beszéli nemcsak a saját türk nyelvét, hanem a litvánt, az
oroszt és a lengyelt is. A két- sőt többnyelvűség a kis nemzetiségek ismertetőjele,
mert csak a saját, nem nagy hatósugarú, sokszor csupán néhány tízezer ember
által beszélt nyelvükkel sosem tudtak boldogulni. Megvan tehát a képességük
nemcsak ahhoz, hogy több nyelvet beszéljenek, hanem arra is, hogy részt
vegyenek más kultúrákban is, ne csak a sajátjukban. Mivel a nyitottságnak
ezt a képességét össze tudják kapcsolni azzal a képességgel, hogy életben
tartsanak bizonyos hagyományokat, a saját nyelvüket, sajátos szokásokat,
valláserkölcsöt; nem sereghajtói az európai integrációs folyamatnak, hanem
valójában az élenjárói. Tanulhatunk tőlük, valamennyiüktől, akik tartani
tudták magukat az asszimiláció kényszereivel és csábításaival szemben,
üdvözítőnek mégsem az elzárkózást, hanem a mindennapi határátlépést találták;
megtanulhatjuk tőlük, ami a jövőben mindannyiunknak feladata lesz: hogy
megváltozzunk, és közben mégis megmaradjunk; européerekké váljunk az alakuló
Uniónak megfelelően, és közben megőrizzük azokat a sajátosságokat, amelyek
kontinensünket alkotják.
Nem a kisebbségek paternalista védelméről van tehát szó, hanem
a leckéről, amit kaphatunk tőlük. Persze bárhova is tekintünk Európában,
ennek épp az ellenkezője történik, azaz hogy nem engedjük meg a kisebbségeknek,
hogy tanítsanak minket. A kisebbségekre nehezedő nyomás csak növekszik,
még ott is, ahol bizonyos jogaik biztosítva vannak; ezt csak növelte a
televízió mindenütt jelenvalósága, mert az a néhány óra, amit a kisebbségeknek
szorítanak, hogy népoktatási és folklór-műsorokat sugározzanak a saját
nyelvükön, tartósan nem tehet semmit a kultúripar nyomásával szemben, ami
világszerte terjesztett sorozatokkal mindenütt ugyanazokat az irányadó
képeket és kényszerképzeteket propagálja, és juttatja el a legtávolabb
eső zugokba is. A kisebbségek helyzete tehát nehéz, még ott is, ahol nem
üldözik, hanem támogatják őket; és a kis nemzetiségek jövője, akik még
a kisebbségi státusig sem jutottak el, nem sok jóval kecsegtet. De a hanyatlásuk
folyamata, a nyelvek kihalásáé Európa közepén, a kulturális gleichschaltolásé
az Unióban valóban elkerülhetetlen-e?
Nekem vannak másféle tapasztalataim is. Amikor három éve kiadtam
„Kihaló európaiak” című könyvemet, amelyben az aromunokról, az arberesekről,
a szarajevói szefárdokról, a Szlovénia és Horvátország közti nagy erdőségben
élő német gottscheerekről, a német Lausnitzban élő szláv szorbokról meséltem,
éppen ezzel a látszólag mellékes témával nagy érdeklődésre találtam. A
fényképeket, amelyeket Kurt Kaindl osztrák fotós készített, akik elkísért
ezekre az utazásaimra, először nagy osztrák múzeumokban állították ki,
és azóta újabb kiállításokra hívták meg fél Európában. Vannak tehát olyan
emberek, akik éppen azt, amiről itt beszéltem, saját ügyüknek érzik, európaiak,
akik tudják, hogy Európa még mindig felfedezésre váró kontinens, és akik
szeretnének többet tudni a földrészükről, mert felfogták, hogy az Európai
Unióban egy olyan gazdagság van, ami nem mérhető euróban, és amelynek az
értékét valójában még fel sem becsülték. Ez a gazdagság az üzletet zavaró
sokféleséggel, Európának gazdaságilag aggasztó, kis részekből összetevődő
mivoltával függ össze, és ha ezt egyszer a magunkévá akarjuk tenni, előbb
fel kell ismernünk és fel kell fognunk azt az egyszerű tényt, hogy mit
jelent Európa az európaiak számára.
KARÁDI ÉVA FORDÍTÁSA
Kérjük küldje el véleményét címünkre: lettre@c3.hu