A Londonhoz hasonló városok
sorsa az állandó változás. Át kellett
alakulniuk többé-kevésbé nemzeti jellegû
városokból a nagyvilág városaivá, modern
kori Rómává, hogy érzékeltessék
a hozzám hasonló szigetlakókkal és a nyelvükbe
és kultúrájukba nálam is inkább bezárkózó
embertársaimmal, milyennek kell lennie egy igazi városnak.
Olyan városokká kellett válniuk, ahová a világ
minden tájáról érkeznek a barbárok,
az erdei és a sivatagi népek, az arabok, az afrikaiak és
a malájok – tanulni, elegáns árukat vásárolni,
ellesni a jó modort, és ismerkedni a szabadsággal
(V. S. Naipaul, 1987: 141–142).
Robert Redfield és Milton Singer
1954-ben megjelent A városok szerepe a kultúrában
címû cikkükben az ortogenetikus és heterogenetikus
kulturális átalakuláson átment városok
közötti különbségeket tárgyalják.
Az ortogenetikus városok, melyeket jól példázzák
az urbanizáció hajnalának városai, viszonylag
homogén (feltehetõen helyi változatokkal tarkított),
paraszti „kis tradícióval” rendelkeztek, amelynek további
finomodásából jött létre a már
összetettebb „nagy tradíció”. A heterogenetikus városokban
zajló kulturális folyamat során „olyan eredeti gondolkodásmódok
alakultak ki, melyek nagyobb tekintéllyel bírtak, mint a
régi kultúrák és civilizációk,
illetve konfliktusban álltak azokkal”. Redfield és Singer
szerint a heterogenetikus városokra az alábbi két
állításnak legalább az egyike igaznak bizonyult.
A közmegegyezés és az emberi kapcsolatok inkább
a gyakorlati, mint az erkölcsi renden alapultak, vagyis elsõsorban
a közigazgatási szabályozás, illetve az üzleti
és a gyakorlati szempontok domináltak; valamint: a kérdéses
városok szerteágazó kulturális hátterekre
támaszkodó lakói nem saját kultúrájuk
származási helyén éltek.
Harminc-egynéhány év
múltán Redfield és Singer feltételezéseinek,
kérdésföltevéseinek, illetve fogalmainak egy
része talán idegenül hangzik. Annyi azonban bizonyos,
hogy manapság a városok nagy része inkább heterogenetikus,
mint ortogenetikus, és némelyikük látszólag
valóban úgy alakítja és rendezi át a
jelentéseket s a jelentéssel bíró formákat,
hogy közben átrajzolja a föld kulturális térképét,
és talán megváltoztatja a kultúra és
a tér viszonyáról kialakított elképzeléseinket
is. Korábban a kultúra makroantropológiájának
domináns hasonlatául, már amennyiben volt ilyen, a
globális kulturális mozaik szolgált. A kultúrák
sokaságának fogalma éppen annyira egyértelmûnek
tûnt, mint az a föltételezés, hogy a kultúrák
körülhatárolt egységek, melyek adott helyekhez
kötöttek. A huszadik században azonban – inkább,
mint korábban bármikor, bár talán a huszonegyedik
században sem lesz ez kevésbé igaz – a mozaikhasonlatot,
valamint a kultúráról történõ gondolkodásban
a helynek tulajdonított fontos szerepet ki kell egészíteni
a kultúra térbeli áramlásának fogalmával.
Az uralkodó világrendet a sokféleség állandóan
változó szervezõdéseként kell fölfognunk,
annak megértésében egyre nélkülözhetetlenebb
a kulturális szempont.1 A sokféleség szervezõdésén
belül a kultúra áramlását részben
a központ-periféria viszonyok határozzák meg.
A szóban forgó központok között pedig jó
néhány világvárost találunk.
Hogy melyek ezek? A Nyugat terjeszkedése
és az iparosodás hõskorában, amikor a jelenlegi
világrend kialakult, Redfield és Singer a heterogenetikus
kulturális változáson átesett városok
egyik legjelentõsebb kategóriájának tekintették
„a világszintû vezetõi és vállalkozói
osztály városait”, melyekre példaként Londont,
New Yorkot, Oszakát, Yokohamát, Sanghajt, Szingapúrt
és Bombayt hozták föl. Egy késõbbi, a
világvárosok napjainkban zajló átalakulásáról
szóló írásban, melyre késõbb
még visszatérek, Friedmann és Wolff azt állítja,
hogy ma a világvárosok a világgazdaság irányító
központjai, és az általuk fölsorolt városok
részben megegyeznek a Redfield és Singer által említettekkel,
úgymint: Tokió, Los Angeles, San Francisco, Miami, New York,
London, Párizs, Frankfurt, Zürich, Kairó, Bangkok, Szingapúr,
Hongkong, Mexikóváros és São Paulo (Friedmann
és Wolff 1982: 310).2
Némelyek ezek közül azonban
inkább tûnnek világvárosnak, mint a többiek,
valamint gazdasági és kulturális szerepük sem
azonos léptékû, még ha rokonítható
is egymással. Mivel ebben a cikkben a kultúrával foglalkozom,
elsõsorban az a néhány központ érdekel,
amelyet a világ különbözõ pontjain mint a
kulturális újdonságok megbízható forrását
tartják számon. Ebbõl a szempontból a városok
szerencséje forgandó. A múlt század során
különbözõ idõszakokban Bécsrõl
és Berlinrõl lehetett talán a leginkább elmondani,
hogy a világ nagy része, de legalábbis a nyugati világ,
kitüntetett figyelemben részesítette, ahonnan sokféle
gondolat és kulturális forma eredt. Ezek a városok
ma már nem bírnak ugyanakkora jelentõséggel.
Napjainkban elsõsorban New York, London és Párizs
talán ilyen példa, s esetleg Los Angelest is idesorolhatjuk.
Miami nem igazán felel meg a feltételeknek, bár Latin-Amerikában
és a Karib térségben mindenképpen egy világváros
szerepét tölti be. Megelõlegezhetjük esetleg a
világvárosi státust Tokiónak, Sydneynek, Madridnak
és – újra – Berlinnek is ebben az értelemben, de akkor
néhány olyan jelöltet is el kellene fogadnunk, melyeknek
a megfelelésében – legalábbis pillanatnyilag – nem
vagyok teljesen bizonyos.
Jelen tanulmányban egy ezekre a
városokra alkalmazható megközelítési módot
szeretnék fölvázolni, és ugyanakkor meghatározni,
miként illeszkednek a világvárosok a jelen kultúrtörténetébe
(illetve miként rendezhetõk egy elfogadhatóan koherens
gondolatmenetbe). Ezen a ponton is föl kell hívnom a figyelmet
egy párhuzamra Redfield és Singer cikkével. A szerzõk
leszögezik, hogy írásuk célja „olyan gondolati
keretet szolgáltatni, mely hozzájárulhat a városoknak
a kultúra fejlõdésében, hanyatlásában
és átalakulásában játszott szerepének
a tanulmányozásához”, de „nem befejezett kutatásokra
támaszkodnak”, nem megfigyelt körülményeket vagy
folyamatokat írnak le, csupán „gondolati sémákat
nyújtanak, az egyes városokra vonatkozó utalások
példaként szolgálnak, és közelítõ
jellegûek”. Mindez az alábbiakra is igaz.
Négy transznacionális kategória
A világváros egyrészt
önmagában való hely, másrészt csomópont
egy hálózatban; kulturális szervezõdésként
helyi és transznacionális viszonyokban egyaránt részt
vesz. A világváros életének belsõ jellemzõire
vonatkozó fölfogásokat össze kell egyeztetnünk
az annak külsõ kapcsolatairól alkotott elképzelésekkel.
Elsõ lépésként
meghatároznék négy társadalmi csoportot vagy
kategóriát, melynek tagjai a mai világvárosok
lakosságának többségét alkotják.
Az a tény, hogy New York, London és Párizs nem csupán
az amerikai, a brit vagy a francia kultúra helyi változata,
vagy akár azoknak városi formája, hanem minõségileg
más, nagymértékben a fent említett négy
társadalmi kategória ottani jelenlétének köszönhetõ.
Ezekben a kategóriákban az a közös, hogy mindegyik
bizonyos értelemben transznacionális; tagjaik életük
kisebb-nagyobb részét világvárosokban töltik,
ugyanakkor szoros kötelékek fûzik õket a világ
egy másik részéhez is. A négy kategória
együtt nem teszi ki a városi lakosság egészét,
még csak a többségét sem. Azt sem állítom,
hogy kimerítenék az adott városokban elképzelhetõ
transznacionális létformák valamennyi lehetõségét.
Nélkülük azonban – ilyen vagy olyan összetételû
jelenlétük nélkül – ezek a városok elveszítenék
világváros mivoltukat.
Az elsõ kategória a transznacionális
üzletembereké. Redfield és Singer kifejezésével
élve, a világvárosok „a világszintû vezetõi
és vállalkozói osztály városai”, a világgazdaság
idegközpontjai.3 Fõbb funkcióik Friedmann és
Wolff szerint a menedzsment, a banki és pénzügyi, valamint
jogi szolgáltatások, a számvitel, a mûszaki
tanácsadás, a telekommunikáció és a
számítástechnika, a nemzetközi szállítmányozás,
a kutatás és a felsõoktatás (Friedmann és
Wolff 1982: 320). Igaz ugyan, hogy a világvárosokban a gyártásnak
történelmi okokból maradt némi gazdasági
szerepe, mégsem az köti õket közvetlenül és
a legdinamikusabban a külvilághoz.
Az itt tárgyalt városok lakosságának
egyik legszembeötlõbb rétege az imént fölsorolt
tevékenységeket végzõ, kiváló
iskolázottságú, magasan képzett és sokat
utazó emberekbõl áll. (Természetesen jelentõs
számú adminisztratív „személyzet” is kiszolgálja
õket.) „Azok számára, akik rákapcsolódtak
a nemzetközi információs láncokra, a városok
azért hasznosak, mert információban gazdag helyek”
– írja Webber egy régebbi cikkében, és így
folytatja: „Az a mód, ahogy ezek az emberek használják
a várost, rávilágít annak lényegére,
hiszen számukra a város nem más, mint egy hatalmas
kommunikációs központ, melyen keresztül az emberek
kapcsolatba léphetnek egymással” (Webber 1968: 1095–1096).
Természetesen ezeknek a városoknak a lakossága nagyrészt
annak az országnak a szülötte, ahol a város található.
Sokan azonban máshonnan származnak, õk olyan emberek,
akiknél a karrier mobilitása együtt jár a földrajzi
mobilitással – ezt a csoportot nevezték a szociológusok
néhány évtizede „spirálvonalban haladó
rétegnek” (lásd Watson 1960). Talán jól érzékelteti
számuk növekedését az a körülmény,
hogy New Yorkban 1970-ben mindössze 41 külföldi bank mûködött,
1981-ben pedig már 249 (Sassen-Koob 1984:150). Több ehhez hasonló
változás is történt a világvárosokban.
A transznacionális menedzserek kategóriájának
összetétele példáink esetében nyilvánvalóan
eltérõ: kétségtelenül több nyugat-európait
találunk New Yorkban, és több ázsiait Los Angelesben.4
Miami különlegességét az adja, állítja
Allman a városról szóló könyvében,
hogy éppen akkor – tehát 1960 körül –, amikor lehetõvé
vált Miami Észak-Amerikát, Latin-Amerikát és
Európát összekötõ földrajzi helyzetének
kihasználása, a kubai üzleti diaszpóra gyûjtõpontjává
vált, mely viszont az amerikai menekültügyi politika következtében
nem maradhatott teljes egészében a városban, hanem
szétszóródott az említett három kontinensen.
Így aztán a városnak „rendelkezésére
álltak a megfelelõ emberek a megfelelõ helyeken ahhoz
– nemcsak Miamiban, de az egész világon szétszórtan
–, hogy interkontinentális adottságait kiaknázhassa”
(Allman 1987: 294–295).
A világvárosokban megtalálható
másik, könnyûszerrel azonosítható kategória
a harmadik világból származó népességé
(jelen esetben a fejlett világban található településekre
gondolok). Sokszor elmondták már, hogy a tágabb értelemben
vett Los Angeles „a legnépesebb mexikóiak lakta nagyváros
Mexikó területén kívül, és a második
legnépesebb kínaiak lakta nagyváros Kína határain
túl… a legnépesebb koreaiak lakta nagyváros Korea
területén kívül, a legnagyobb Fülöp-szigetekiek
lakta nagyváros a Fülöp-szigetek területén
kívül, és a legnépesebb vietnamiak lakta nagyváros
Vietnam területén kívül” (Lockwood és Leinberger
1988: 41). Sutton rámutat, hogy „New York a legnépesebb karibi
lakossággal rendelkezõ város a világon, megelõzve
a jamaikai Kingstont, a Puerto Ricó-i San Juant és a trinidadi
Port of Spaint együttvéve” (Sutton 1987: 19).5 Miami gazdag
kubai menedzser- és vállalkozói elitje jó példa
arra, hogy a harmadik világból származó lakosság
nem minden világvárosban rendelkezik egyforma háttérrel.
Mégis, ezek az emberek többnyire alacsony szintû képzettséget
igénylõ, kevés fizetéssel járó
munkát végeznek, az elõbb említett elsõ
kategóriához képest a másik végletet
képviselik. (Az az egyre gyakrabban használt fordulat, hogy
„New York egy harmadik világbeli város”, ezek szerint értelmezhetõ
metonimikusan és metaforikusan is – azaz úgy, hogy „a bevándorlás
miatt a harmadik világ részévé vált”,
de úgy is, hogy „a gazdagok és a szegények között
tátongó szakadék New Yorkot strukturálisan
a latin-amerikai, ázsiai vagy afrikai városokhoz rokonítja”.)
Harmadik kategóriaként egy
kétségtelenül kisebb létszámú csoportot
határoznék meg, amely viszont sokkal nagyobb súllyal
szerepel az általam vizsgált városokban: õk
a szûkebb értelemben vett kultúrával foglalkoznak
– itt az expresszív tevékenységek specialistáinak
nevezem õket. A klasszikus példa természetesen a párizsi
mûvészvilág – hagyományosan nemzetközi
összetételével. Ugyanezt elmondhatjuk Párizsról
mint a divat világának fõvárosáról
is. Napjainkban persze szélesebb a mûvészi tevékenységek
köre, ide tartozik a képzõmûvészet, a divattervezés,
a design, a fényképészet, a filmmûvészet,
az írás, zeneszerzés, szakácsmûvészet,
és még számtalan egyéb mûvészeti
ág, melyek New Yorkban talán erõteljesebben jelen
vannak, mint bárhol másutt. London ebbõl a szempontból
nem áll az élen, ám az kétségtelen,
hogy a Nemzetközösség tagországaiból származó
tehetséges mûvészek nagy része mindenképpen
elzarándokol Londonba, mert ott több visszajelzést kap
a munkájáról, mint otthon. A hollywoodi filmipar miatt
Los Angeles már nagyon korán világvárosi státusra
tett szert, de elõször csak korlátozott mértékben,
hiszen a többi jellemzõ csak késõbb jelentkezett.
Az expresszív tevékenységek specialistái általában
azért költöznek fiatal korukban világvárosokba,
mert azok egyedülálló tanulási lehetõséget
nyújtanak, de mozgásuk a zarándoklathoz is hasonlítható,
amely az „igazi helyek” felé irányul. Ezek a migránsok
vagy rövid ideig maradnak, vagy örökre, és gyakran
nehéz megmondani, ki mit fog tenni. Míg a menedzserek szervezeti
keretekhez tartoznak, az expresszív tevékenységek
specialistái általában önállóak.
Végül a negyedik kategóriába
tartoznak a turisták. Õk olyan gyorsan cserélõdnek,
hogy emiatt a városok hivatalos népesség-nyilvántartásában
nem is szerepelnek, de mindig nagy számban vannak jelen, és
tartózkodásuk során figyelemre méltó
intenzitással foglalkoznak a várossal.
A négy fölsorolt kategória
tagjai föltehetõen aktívak a kultúra transznacionális
áramoltatásában azáltal, hogy mobilisak. Az
utóbbi idõben nyilvánvalóan a közlekedés
technológiájának és gazdaságosságának
legújabb változásai miatt nõtt meg a számuk
(illetve nagyrészt ezek a változások vezettek életformájuk
transznacionális jellegének kialakulásához).
A szuperszonikus repülõk korában az emberek olyan sebességgel
tehetnek meg nagy távolságokat, utazhatnak oda és
vissza két célállomás között, hogy
a migránsok és a migráció kutatásában
alkalmazott megközelítéseink, melyek fölött
igencsak eljárt már az idõ, nem szolgáltatnak
kielégítõ magyarázatot a jelenségre.
Ugyanakkor a jelentések és
a jelentéssel bíró formák anélkül
is terjednek, hogy az emberek helyet változtatnának, nem
utolsósorban a kultúra speciális technológiája,
a média segítségével. A fönti négy
kategória meghatározása után meg kell jegyeznem,
hogy különleges kapcsolat áll fönn a média
és a világvárosok között abban az értelemben,
hogy a világvárosok sok esetben a média székhelyei,
illetve témái is egyben. Több alkalmunk is lesz visszatérni
az ebbõl a megállapításból levonható
következtetésekre.
Ami a négy csoport vagy kategória
tagjait illeti – gondolhatjuk –, természetesen osztoznak másokkal
a világvárosi környezeten. Igaz ugyan, hogy más
társadalmi kategóriákhoz tartozó emberekhez
a kapcsolatok számtalan válfaja fûzi õket, de
elsõsorban egymással állnak közvetlen kapcsolatban.
„A transznacionális elit a világvárosok domináns
osztálya, és a városok az õ életvezetésük,
valamint a munkához kapcsolódó igényeik kiszolgálása
köré szervezõdnek” (Friedmann és Wolff 1982:
322). Egyrészt igen sokféle szolgáltatást vesznek
igénybe, melyek némelyikét a képzetlen és
rosszul fizetett harmadik világbeli migránsok nyújtják
– részben az informális gazdaság keretein belül.
Sassen-Koob például azt állítja, hogy nyilvánvaló
kapcsolat áll fönn a New York-i és Los Angeles-i globális
menedzsment létszámának növekedése és
a rosszul fizetett bevándorlók odaáramlása
között, akik bizonytalan körülmények közepette
dolgoznak ezekben a városokban (Sassen-Koob 1984; 1986). Valószínûleg
ugyanez a vezetõi elit biztosítja az expresszív tevékenységek
specialistái számára megélhetésük
alapját. Minthogy azonban ez a megélhetés bizonytalan,
különösen a fiatalok és a kezdõk esetében,
elõfordul, hogy ennek a rétegnek ki kell egészítenie
a keresetét a betanított vagy segédmunkát igénylõ
szolgáltatói szektorban vállalt munkával. Ha
a menedzserelitnek nem volna szüksége repülõtérre
és hotelekre, a turisták ellátása sem érné
el a jelenlegi színvonalat. Ugyanakkor a turisták maguk is
nagy fogyasztók a szolgáltatások terén; átmeneti
luxusigényeik révén néhányan a menedzserelit
rendszeresebb fogyasztási szokásainak a szintjét is
elérik. Ez a két kategória bizonyos mértékig
szimbiózisban él; ha nem volna jelen mindkettõ, a
világváros egyikük számára sem nyújtaná
ugyanilyen biztonsággal az így meglévõ elõnyöket
(Heenan 1977: 88).
Nem minden turista költ azonban sokat.
Olyan utazók is ellátogatnak a világvárosokba,
akik csupán örömüket lelik abban, hogy egy ideig
ott tartózkodnak, és nincsenek határozott, karrierrel
kapcsolatos céljaik, mint a menedzsereknek vagy az expresszív
tevékenységek specialistáinak (talán általánosabb
célokkal érkeznek – mint például a nyelvtanulás).
Õk egy köztes csoportot képeznek, mely a turisták
és a rosszul fizetõ szolgáltató szektorban
dolgozó migránsok jellemzõivel rendelkezik, és
átmenetileg önként vállalt, viszonylagos szegénységben
élnek. Személyes hátterük nagyban különbözhet
a képzetlen harmadik világbeli bevándorlókétól,
akikkel bizonyos értelemben versenyeznek; jó példa
erre a bébiszitterek helyzete. (Egy harmadik világbeli, világvárosban
élõ csoport, melyre a föntiek igazak, vagy igazak voltak,
a Párizsban élõ közép-afrikai sapeuröké,
dandyké, akik csak azért élnek Párizsban, hogy
ott legyenek, hogy otthon majd elmondhassák magukról: jártak
Párizsban, és hogy összeállíthassák
jó hangzású márkákból álló
ruhatárukat.6)
A kultúra áramlásának keretei: életforma és piac
Mielõtt konkrétabban tárgyalni
kezdenénk a világvárosokban zajló kulturális
folyamatokat, elõrebocsátanék néhány
gondolatot a fogalmak tisztázása érdekében:
a kortárs társadalmakban a jelentéssel bíró
formák és a jelentés áramlását
néhány fõbb szervezeti keret és azok összefüggései
határozzák meg. Ezek a szervezeti keretek saját elveik,
idõbeli és térbeli jellemzõik, valamint a hatalomhoz
és az élethez fûzõdõ viszonyuk szerint
tartják mozgásban a kultúra áramlását.
Az alábbiakban elsõsorban két ilyen szervezeti kerettel
és azok összefüggéseivel foglalkozom: ezeket életformának
és piacnak nevezem.
Úgy gondolom, hogy az életforma
keretén belül a kultúra áramlása egyszerûen
két ember érintkezése során megy végbe.
Ez egy szabad és kölcsönös áramlás,
mely akkor történik, amikor az élet természetes
velejárójaként megfigyeljük egymást, és
interakcióba lépünk egymással mindennapi helyzetekben.
Nem nagyon érzékeljük ezt az áramlást,
és nem is reflektálunk rá. Elég nyitott szemmel
járnunk ahhoz, hogy részesei legyünk. Néhányan
azok közül, akikkel érintkezünk, olyanok, mint mi,
mások kevésbé. A városi élet jellemzõje,
hogy az elõbbiek aránya kisebb, az utóbbiaké
pedig nagyobb, mint más környezetekben. Az életforma
bizonyos jelenségei felkeltik figyelmünket, mások egyenesen
provokálnak. Másrészrõl az is igaz, hogy a
városlakóknak a sokféleség közepette sikerül
bezárkózniuk a nagyrészt hozzájuk hasonlók
körébe.
A piac keretében ezzel szemben az
emberek mint vásárlók és eladók viszonyulnak
egymáshoz, itt a jelentés és a jelentéssel
bíró forma fogyasztási cikké vált. Valószínûleg
minden fogyasztási cikknek van valamilyen jelentése, és
ennyiben kulturális fogyasztási cikknek tekinthetõ;
sok esetben azonban az árucikk mindössze – vagy nagyrészt
– információs, intellektuális, esztétikai és
érzelmi értékkel bír, és itt most elsõsorban
erre az esetre utalok. A piacnak mint szervezeti keretnek természetesen
van néhány közismert tulajdonsága. Szereplõi
versenyben állnak egymással, és folyamatosan újítanak
a kereslet újratermelése érdekében. Ezenkívül
igyekeznek a kultúra áramlásának mind nagyobb
részét a piac keretei közé terelni.
Az alábbiakban kimutatom, hogy a
világvárosnak mint kulturális folyamatnak nagy részét
szemlélhetjük helyi és transznacionális szinten
egyaránt, mint kulturális irányzatok kölcsönhatását
az életforma és a piac szervezeti keretein belül. Ez
a folyamat részben – fölöttébb szembeötlõ
módon – az utcán zajlik.
A helyi miliõ mint látványosság
Egy New York-i szociológus, Gerald
Handel diákjai révén kérdéseket tett
föl a városba látogató turistáknak. Következzék
néhány New York-i benyomás:
„Hát, sok érdekes élményem
volt, de talán az volt a legérdekesebb, hogy láttam
a 42. utcát, és leszólított egy szõke
parókás fekete transzvesztita.” (Férfi, 30–39, egészségügyi
dolgozó, Minneapolis)
„Két nappal ezelõtt ellátogattam
a Village-be, és láttam egy fickót görkorival,
esküvõi ruhában és bukósisakban gurulni
lefelé a Hetedik sugárúton. Elképesztõnek
találtam, de mondták, hogy New Yorkban, és különösen
a Village-ben, ez teljesen normális.” (Nõ, 20–29, könyvelõ,
Dominikai Köztársaság)
„Láttam, ahogy egy idõs néni
elbánt egy tolvajjal. Az volt benne a poén, hogy a nénirõl
kiderült, hogy zsaru.” (Nõ, 30–39, háziasszony, Québec)
„A sokféle ember. Én monolitikus
társadalomból származom, ahol mindenki ugyanahhoz
az etnikai csoporthoz tartozik. Itt például sok a homoszexuális
is.” (Nõ, 20 év alatti, diák, Jamaika) (Handel 1984).
Más szóval, amint Georg Simmel
rámutatott a nagyvárosok mentális életérõl
szóló esszéjében, „változó képek
sorjáznak gyors egymásutánban, a futó pillantásokkal
rögzített látványban kiélezõdik
a diszkontinuitás, és elszédít az újabb
és újabb várakozások végtelensége
(Simmel 1964: 410); vagyis látványosságban van részünk.
Természetesen mindezt az ember nagyrészt ellenszolgáltatás
nélkül kapja, csupán jelenléte által,
az életforma szervezeti keretén belül mûködõ
kölcsönösség révén részesül
belõle. A kölcsönösséget ebben az esetben
nem hagyhatjuk figyelmen kívül. A világváros
látványosságait – így vagy úgy – az
emberek közösen hozzák létre. Senki sem lehet pusztán
szemlélõdõ, mindenki résztvevõ megfigyelõ,
és a látnivalók kiugró jellegzetességei
is az egyén perspektívájától függnek.
A fejlett világból – Nyugat-Európából,
Észak-Amerikából – érkezett látogató
(vagy az onnan származó helyi lakos) számára
talán éppen a harmadik világból származó
lakosság jelenléte a legmeglepõbb London, Párizs
vagy New York utcáin; a dominikai könyvelõ számára
egyetlen ember különcségei; egy jamaikai diák pedig
a homoszexualitás nyílt vállalását tartja
rendkívülinek és az emberek sokféleségét,
amelybe az õ szempontjából beletartozik a québeci
háziasszony és a minneapolisi egészségügyi
dolgozó is.
A messzi földrõl érkezett
látogató szemében a város lakói mind
egyformának tûnhetnek, ugyanakkor másmilyennek, mint
amit otthon láthat, ezért látványosságnak
számítanak. Egy világvárosban azonban ennél
még sokkal többrõl van szó; ott belsõ
sokféleséggel is szembesülünk. Elmondhatjuk, hogy
ez a fajta tarkaság kétféleképpen mutatkozik
meg a világvárosban csakúgy, mint a legtöbb nagyvárosban.
A szembeötlõen eltérõ életformák
egyrészt kollektív formában jelentkeznek, mint olyan
többé-kevésbé összetartó csoportok
szubkultúrái, melyeknek a tagjai biztosítják
egymás számára a szubkultúra fejlõdéséhez
és fönnmaradásához szükséges erkölcsi,
érzelmi és intellektuális támogatást
– akár a történelmi háttér, akár
az aktuális viszonyok, akár a csoport tagjainak a kedvtelései
alkotják az adott szubkultúra alapját. Minden más
tényezõ egyezése mellett a nagyobb városokban
a kisebb városokhoz képest egyszerûen több ilyen
csoport létrejöttéhez adott a kritikus tömeg, melyek
együttes jelenléte sokféleséget teremt (Fischer
1975). Másrészrõl a nagyobb városokban társasági
kapcsolatokat kell kiépíteni, egyéni megbecsülést
kell szerezni, és az emberek azért akarnak annyira különbözni
a többiektõl, mert félnek a tömeges egyformaságtól.
Ilyen módon a sokféleség részben az egyének,
és nem a csoportok szintjén jön létre. Az a körülmény,
hogy a világvárosok lakossága általában
több helyrõl származik, kiegészül a városi
életnek ezzel a két általánosabb jellemzõjével,
és együtt még inkább hangsúlyozzák
a diverzitást.
Az emberek természetesen igen eltérõ
módon fogadják a világváros miliõjét.
Néhányan kellemetlennek, sõt veszélyesnek érzik,
szimbolikus erõszakként értelmezik. Ezek általában
olyan emberek, akik nem sajátos jellege miatt tartózkodnak
a világvárosban; talán már itt voltak, mielõtt
a település világvárossá vált a
szó aktuális értelmében. Az õslakosok
gyakran szívesebben vennék, ha Párizs, New York vagy
London olyan volna, mint bármelyik francia, amerikai vagy brit város,
de annak semmiképpen sem örülnek, hogy városuk
a harmadik világ határára sodródott. Íme
a világvárosra jellemzõ kulturális folyamat
egyik paradoxona: míg a periférián vagy félperiférián
élõk folyamatosan a központ kulturális befolyását
érzékelik, vagyis a központ-periféria irányú
áramlást, addig a központ bennszülött kultúrájának
– saját szemszögébõl – a periféria reprezentációinak
ostromát és betörését kell kiállnia.
A világvárosok lakói
közül azok, akik így gondolkodnak, úgy is reagálhatnak
a sokféleségre, hogy – amennyire csak lehet – kizárják
a külvilágot saját környékükrõl,
illetve – gazdagabb emberek esetében – a portásfülkével
ellátott házból, és taxival utaznak, nem metróval.
Õk azok a központban, akik azt kívánják,
hogy a periféria húzódjon vissza, de legalábbis
viselkedjen szolidabban, és csak a nélkülözhetetlen
szolgáltatásokat nyújtsa. De még így
sem érzik magukat biztonságban. A városban uralkodó
diverzitás hirtelen és drasztikusan rányomhatja bélyegét
az életükre. (Tom Wolfe regénye, a The Bonfire of the
Vanities (A hiúságok máglyája) ezt a témát
dolgozza föl New York kontextusában csakúgy, mint E.
O. Doctorow Ragtime címû mûve egy korábbi idõszakra
vonatkozóan.) A helyi média a maga részérõl
legalábbis ezt sulykolja beléjük. Ráadásul
általában nehezen különböztetik meg a szimbolikus
erõszakot a valóságostól.
Könnyen lehet, hogy éppen a
fönt idézett esetekhez hasonló önkéntes
és futó látogatásokon a világvárosban
tartózkodó utazók alkotják a másik végletet,
ami a világváros látványosságának
befogadását illeti. A „turizmus szemiotikájáról”
szóló írásában Jonathan Culler Roland
Barthestól merít, amikor megállapítja, hogy
egy turista kész mindenben az adott dologra vonatkozó jelet
látni (Culler 1988: 154). Mások inkább „túlfunkcionalizálnak”
minden szokást, puszta fölhasználási módot
látnak benne, tehát úgy okoskodnak, hogy az ember
azért visel szõrmebundát, mert fázik. A turistát
azonban nem lehet ilyen magyarázatokkal félrevezetni. Õ
a kocsmát „tipikus brit pubnak” látja, a Quartier Latinben
található vendéglõt Quartier Latines vendéglõnek,
számára még a gyorsforgalmi út sem csupán
a közlekedés hatékony eszköze, hanem egy tipikus
gyorsforgalmi út.
Az a helyzet, hogy az útikönyvét
és fényképezõgépét szorongató
turista sohasem jut el odáig, hogy túlfunkcionalizáljon
bármit is, mert mielõtt megtenné, már haza
is utazott. Távolról sincs azonban egyedül, amikor élvezi
a világvárosban a körülötte zajló élet
összetettségét. Valószínû, hogy
a világváros lakosságának több kategóriájában
is találunk olyanokat, akik hasonlóan vélekednek.
Még ha saját szokásaikra funkcionális magyarázatot
találnak is, sok minden mást látványosságnak
tekintenek. Ezenkívül, minthogy önként tartózkodnak
a világvárosban részben annak speciális jellege
miatt, õk mindenképpen értékelik ezt a különlegességet.
A világváros látványosságának
egyik jellemzõje az, hogy mindent betölt: turistaként
az ember úgy közlekedhet a neves látnivalók (a
Louvre, a Buckingham Palace, az Empire State Building) között,
hogy útközben a csoda egy percre sem szûnik meg körülötte.
Ugyanakkor a látványosság varázsa helyhez kötött.
Nem szállítható; csak emlékeket és anekdotákat
vihetünk magunkkal, esetleg különbözõ technikai
eszközökkel készített részleges reprezentációkat.
Éppen helyhez kötött varázsa teszi a világvárost
világvárossá. Az embernek tényleg oda kell
utaznia, hogy a saját szemével lássa, a saját
fülével hallja, és a saját bõrén
tapasztalja, ami ott történik.
Talán itt érdemes közbevetni:
a média is hozzájárul ahhoz a benyomáshoz,
hogy a világvárosokban mindig történik valami
érdekes. Mivel képviselõi különösen
nagy számban nyüzsögnek a metropoliszokban, és
mindenütt találkozhatunk velük (több a tévécsatorna,
a rádióállomás, a napilap, a hetilap, és
minden utcasarkon árulnak újságot), még ami
nem az adott városban zajlik, azt is úgy könyveljük
el, mintha ott történne.
A kulturális piac
Ezen a ponton azonban elhagyjuk a kultúra
áramlásának szervezeti keretét – melyet életformának
nevezünk –, és egy köztes zónát magunk mögött
hagyva máris a piac szervezeti kereténél járunk.
Megismétlem, hogy a kortárs társadalmakban a jelentés
és a jelentéssel bíró forma nagyrészt
fogyasztói cikké vált, és a világvárosok
jelentõségük nagy részét annak köszönhetik,
hogy kulturális piacként mûködnek.
Mindenekelõtt azonban az expresszív
tevékenységek specialistáinak nagy számban
való jelenléte miatt tekintjük a világvárosokat
kulturális piacoknak – egyrészt azért, mert jelenlétük
folyamatos. Az expresszív tevékenységek specialistái
azért tartózkodnak a világvárosban, illetve
azért költöznek oda, mert ott találhatják
meg mentorukat és mûvésztársaikat, akiktõl
– bevallottan vagy sem – tanulhatnak intézményesített
vagy informális keretek között; ott mûködnek
a munkájukat befogadó intézmények, illetve
többé-kevésbé ott érhetik el tehetõs
vevõiket is.
Másrészt a kulturális
fogyasztási cikkek is folyamatosan változnak. A világvárosokból
értesülünk a legújabb irányzatokról,
a legújabb divatról, izmusról, avantgárdról
és „mozgalomról” (mely esetünkben nem a hagyományos
értelemben vett mozgalom, inkább kulturális fogyasztási
cikkeknek és azok termelõinek stílus és idõszak
szerint beazonosítható együttese). A világváros
folyamatosan képes újat létrehozni, ezért kulturális
piacának eseményeit elsõsorban azoknak kell állandó
figyelemmel kísérniük, akik szeretnének tájékozottak
lenni.
Hogy mi táplálja ezt a kreativitást?
Egyrészt a piac szervezeti keretén belül uralkodó
természetes hajlam arra, hogy a szereplõk újítás
révén próbáljanak versenyelõnyhöz
jutni. Másrészt kétségtelenül ugyanezen
szereplõk nemzetközi jellege és akaratereje, hiszen
az expresszív tevékenységek specialistái tisztában
vannak azzal, hogy a világvárosban való tartózkodásuk
célja új kultúrák létrehozása.
A képességek koncentrációja szintén
fölmerül mint egy további tényezõ – a világvárosok
föltehetõen az átlagosnál nagyobb arányban
vonzzák „a legjobbakat és legokosabbakat”.
Ugyanakkor a sokféleség is
meghatározó szerepet játszik ebben a jelenségben.
A kulturális kreativitás szemmel láthatóan
szárnyakat kap a diverzitástól. Raymond Williams például
a századforduló avantgárd mozgalmait vizsgálva
úgy találta, hogy általában nagyvárosi
környezetbõl nõttek ki (mellyel kapcsolatban õ
a viszonylagos kulturális autonómiát és a nemzetköziséget
hangsúlyozta), a mûvészek közül sokan bevándorlónak
számítottak, és számos esetben többé-kevésbé
provinciálisnak tekintett nemzeti kultúrákból
érkeztek (Williams 1981: 83–84). Éppen az eltérõ
eredetû és eredeti formájukban kétes érvényû
kifejezésmódok találkozása vezetett a nemzetállam
kereteit meghaladó új tudatformák és gyakorlatok
kialakulásához.
Williams diverzitáselemzésének
következtetései valószínûleg nagyrészt
érvényesek az ezredforduló közeledtével
is, csak szélesebb és transznacionális összefüggésben.
A következõkben azonban egy ennél konkrétabb
kérdésre szeretném fölhívni a figyelmet.
Nevezetesen: a kultúra áramlásának két
szervezeti kerete, az életforma és a piac világvárosokban
mûködõ kölcsönhatásából
adódó helyi lehetõségekre.
Az expresszív tevékenységek
specialistái valószínûleg gyakran nyernek intellektuális
és esztétikai ösztönzést az általános
városi környezethez tartozó látványosságból.
Ez az életforma/piac kapcsolat egyik formája, bár
mint forma, nem egyértelmûen körülhatárolt.
Léteznek ennél konkrétabb összefüggések
is, melyek elemeknek, elemcsoportoknak, jelentéseknek vagy jelentéssel
bíró formáknak a szervezeti keretek közötti
mozgásával járnak.
Fölvázolnám az események
láncolatának egyik lehetséges, bár elnagyolt
modelljét. Úgy gondolom, hogy ez a modell a leginkább
egyes etnozenei irányzatok és nemzeti konyhamûvészetek
kulturális pályafutásának a leírására
alkalmas, de lehet, hogy általánosabb érvényû.
Az elsõ fázisban véleményem szerint a kérdéses
jelentés és jelentéssel bíró forma viszonylag
szabadon áramlik egy szubkultúrán belül, amennyiben
az adott szubkultúra eléggé nagy léptékû
és összefüggõ ahhoz, hogy elegendõ morális
és egyéb, nem anyagi jellegû támogatásban
részesítse. Az emberek közösen fõznek és
zenélnek. Még ha enyhén specializálódtak
is a közösség tagjai bizonyos javak elõállítására,
azok még nem váltak árucikké, még mindig
nagyrészt a közösség személyes kapcsolatain
keresztül mozognak. A második fázisban a közösségben
mûködésbe lép egy magasabb szintû kulturális
munkamegosztás. Ebben az esetben nyilvánvalóan már
a közösség is elérte azt a kritikus tömeget,
melynél érdemes a szubkulturálisan elkülöníthetõ
elemeket a közösség tagjainak piacára fogyasztási
cikként bevezetni, szemben az életforma szervezeti keretén
belüli szabad áramlással. A szélesebb értelemben
vett piac természetesen mindig kapva kap a terjeszkedés lehetõségén.
Ekkor a közösség tagjai még nem feltétlenül
alakítják jellé az adott fogyasztási cikkeket,
ami egybehangzik a fönt elmondottakkal. Vagyis egyrészt tekinthetik
õket mindennapi rutinjuk magától értetõdõ
részének, másrészt viszont elõfordulhat,
hogy tisztában vannak az adott fogyasztási cikkek szubkulturális
különbözõségével, és értékelik
azt. Akárhogyan is, ekkor a fogyasztási cikkekkel a nagyobb
nyilvánosság elé lépnek. A szubkultúra
körzetében található élelmiszerboltokban,
büfékben és éttermekben már kaphatóak
az adott konyhamûvészet nyersanyagai és termékei;
a zenét a kisebbségi negyed színpadán játsszák
(az elõadó vagy egy helyi tehetség, vagy, ha a szubkultúra
egy távolabbi társadalom nagyvárosi képviselõje,
akkor a perifériáról jött ünnepelt sztár,
aki az elõadás kedvéért utazott ide) és
a helyi kisebbségi rádióadón. Ezzel a kulturális
fogyasztási cikkek központjában (ahol az adott elemek
az elsõ fázisban még nem számítottak
fogyasztási cikknek) elérkeztünk a harmadik fázishoz:
a nagyobb nyilvánosság azt is jelenti, hogy az adott cikkek
az állandóan újdonságokra vadászó,
szélesebb értelemben vett kulturális piac számára
is hozzáférhetõvé váltak. Az etnikum
konyháját fölfedezik a gasztronómiai kalandorok,
a zene etnopoppá válik (lásd a karibi reggae-t Londonban
az 1970-es években vagy az észak-afrikai rait Párizsban
az 1980-as években). Egy másik New York-i látogató
a következõképpen ízlelgette a sokféleséget:
„A Greenwich Village-ben tett sétát
élveztem a legjobban, mert olyan különleges hely. Ettem
egy szelet pizzát, egy tacót, egy falafelt, és ittam
egy cappuccinót.” (Nõ, 20-29, asszisztens mûsorigazgató
egy rádióállomásnál, Nebraska) (Handel,
1984: 298).
Az események sorrendjének
modellje természetesen több változatot is képes
kezelni. Amikor egy szubkulturális, transznacionális közösség
megjelenik a világvárosban, már lehet, hogy az anyaországgal
együtt a második fázisnál tart. Más esetekben
azonban a második lépés kimarad, és a szubkultúra
szabad áramlású gazdaságából
az adott cikk egyenesen a szélesebb kulturális piacra kerül,
és ott válik fogyasztási cikké.7 Az is elõfordulhat,
hogy a harmadik fázisban az adott kulturális elem nem a szélesebb
piac számára jelent vonzerõt, hanem – valamilyen önként
vállalt sorsközösség alapján – egy másik
szubkulturális közösség számára;
ahogy például a Karib-tengeri bevándorlók zenéje,
a reggae, elõször egyes, a brit fiatalok körében
népszerû stílusok híveinél talált
visszhangra. Néha a második és a harmadik fázis
egybeesik, mert a szubkulturális közösség és
a szélesebb piac ugyanabban a formában fogadja el az adott
kulturális fogyasztási cikket; néha azonban a harmadik
fázis további változásokkal jár, és
kialakul az adott cikknek az a változata, mely jobban megfelel a
szélesebb piacon uralkodó ízlésvilágnak.
A zenében elválhat egymástól a „fusion” (feldolgozás)
és a „roots” (eredeti) változat. Amíg azonban kapcsolatban
maradnak egymással, esetleg dialektikus viszonyban, további
újításra és a piacok közötti mozgásra
kerülhet sor.8
A központ-periféria irányú áramlás
A modell, mely leírja, hogyan mozdulnak
el a kulturális elemek az életmódok szervezeti keretén
belül uralkodó belsõ változatosság felõl
elõször a szegmentált helyi piacok, majd a még
szélesebb piacok felé azáltal, hogy fogyasztási
cikké alakulnak, nem csupán a harmadik világból
származó etnikai tárgyak esetében érvényes.
Az Egyesült Államok kontextusában például
már régóta alkalmazható annak a hatásnak
a leírására, melyet az afroamerikai kultúra
fejt ki – többek között, de nem kizárólag
– az általános értelemben vett amerikai kultúrára
a világvárosokban. Nagy-Britannia esetében a fiatalok
több kulturális irányzatát is beilleszthetnénk
a modell elsõ fázisába, és nyomon követhetnénk,
hogy késõbb mi lesz a sorsuk. A világvárosok
kontextusában azonban, amikor ebbõl a szempontból
vizsgáljuk a harmadik világbeli háttérrel rendelkezõ
transznacionális csoportok kultúráját, a legfontosabb
azt látnunk, hogy a kultúrában föllelhetõ
központ-periféria viszonyok mára – a világvárosok
lakosságának összetétele és kulturális
piacuk szerkezete következtében – a legtöbb esetben periféria-központ-periféria
viszonyokká alakultak. Kétségtelenül továbbra
is a világvárosokból indul ki a kultúra globális
áramlása, de a globális kulturális tõzsde
szerepét is betöltik. Elõfordul – maradjunk a legegyszerûbb
példánál –, hogy a harmadik világ zenéjébõl
elõször egy világváros zenéje lesz, és
csak azután válik világzenévé.
Ezzel azonban elhagytuk a helyi terepet,
és átléptünk a világvárosok és
eltérõ távolságokra található
hátországaik közötti transznacionális kapcsolatok
kérdéskörére. Vajon milyen csatornákon
áramlik a kultúra közöttük?
A fönt meghatározott négy
transznacionális társadalmi kategória tagjainak fizikai
mozgását mindenképpen figyelembe kell vennünk.
Hacsak nem viselkednek kulturális kaméleonokként,
a háttértõl függõen változtatva
a színüket, valószínûleg magukkal visznek
valamit a világvárosból másik otthonukba.
Nem állíthatjuk azonban,
hogy errõl a folyamatról bármit is tudnánk
etnográfiai részletességgel. Hadd idézzem Sutton
néhány sorát: „New Yorkban keresztezik egymást
a Karib-tenger útjai […] itt cserélnek gazdát, és
itt jönnek létre a kulturális formák és
ideológiák. A Karib-tengeren és a New Yorkban történõ
események kölcsönhatásának kereszttüzében
átalakul a New Yorkban élõ spanyol anyanyelvû
hispanicek és afrokaribiak élete. Az európai bevándorlók
nagy részével szemben New York karibi lakossága folyamatosan
ki van téve az emberek, gondolatok, gyakorlatok és ideológiák
intenzív, kétirányú áramlásának
a Karib térség és New York között. Ez a
kétirányú csere és kölcsönhatás
hozta létre azt a szociokulturális rendszert, melyet transznacionálisnak
nevezhetnénk. Ez egy kötelék, mely egyértelmûen
összeköti – noha nem egyesíti –, átalakítja
és tovább kreolosítja a karibi kultúrát
és a karibi identitásokat New Yorkban és a Karib térségben
egyaránt (Sutton 1987: 19–20).
Ez a szöveg azt sugallja, hogy a szerzõ
tisztában van egy világváros és egy általa
közvetlenül érintett térség késõ
huszadik századi helyzetével, mégis elmondhatjuk,
hogy eddig kevesen vizsgálták a transznacionális kategóriákat
éppen transznacionális mivoltuk figyelembevételével.
Hagyományaiknak köszönhetõen az antropológusok
többet írtak a világvárosok harmadik világbeli
lakosságáról, mint vezetõi elitjérõl,
expresszív specialistáiról vagy turistáiról,
de még õket is egyoldalúan bevándorlóként
kezelik. Friedmann és Wolff a vezetõi elitrõl megjegyzi,
hogy: „Igen mobilis, többnyelvû csoport, mely képes kialakulatlan
és megterhelõ helyzetekben is dolgozni. Egyelõre keveset
tudunk róluk” (Friedmann és Wolff 1982: 318).
Úgy tûnik, jelenleg minden,
a világvárosok kulturális szerepének fölrajzolására
tett kísérlet abba a fölismerésbe torkollik,
hogy több kutatásra van szükség. Ugyanakkor legalábbis
utalhatunk néhány valószínûnek tetszõ
körülményre. A vezetõi réteg, mivel szilárd
szervezetekben dolgozik, a többieknél nagyobb eséllyel
terjeszti ki élõhelyét a világvárosból
más helyszínekre; a vállalatok kultúráját
exportálják, és így azok többé-kevésbé
szembeötlõek, elismertek és befolyásosak a periférián
is. Az expresszív tevékenységek specialistái,
amikor visszatérnek hazájukba – amennyiben valaha is visszatérnek
–, új stílusú kulturális fogyasztási
cikkek figyelemre méltó terjesztõivé válnak.
Még akkor is, ha többnyire a periféria kulturális
piacán mûködnek a továbbiakban, nagyon valószínû,
hogy a világvárosban eltöltött idõ közvetlen
vagy közvetett formában hozzájárul hírnevük
megszerzéséhez. Azok a harmadik világbeliek, akik
hazatérnek egy világvárosból, mûvelt
ember benyomását keltik. Õk azok, akiket Nyugat-Afrika
angol nyelvterületein „beento”-nak (’aki-már-járt-ott’-nak)
neveznek. Mindezek a rétegek együttvéve, beleértve
a hazatérõ turistákat is, a továbbiakban közvetíthetik
a kultúrának a világváros irányából
érkezõ áramlását azáltal, hogy
odafigyelnek arra, ami ott történik, és legalább
érzelmi tõkéjüket arra használják,
hogy fönntartsanak néhány, a világváros
felé nyitott információs csatornát.
Természetesen a kulturális
fogyasztási cikkek központ-periféria irányú
áramlása nem függ teljes mértékben a transznacionális
csoportok személyes kapcsolataitól és élményeitõl.
A piac rendelkezik személytelen kapcsolatokkal is, melyeken keresztül
a világvárosban elõállított vagy átalakított
jelentés elérheti az embereket a föld különbözõ
pontjain mint kulturális fogyasztási cikk – függetlenül
attól, hogy ezek az emberek tudatában vannak-e annak világvárosi
vonatkozásával, és hogy érdekli-e õket
ez a vonatkozás. Szükséges az a kettõs látásmód,
amely a világvárosra mint önmagában való
helyre és egyben a belõle áramló kultúra
egyik forrására vonatkozik, és amely kettõsséget
a legközvetlenebbül a különbözõ transznacionális
csoportok tagjai képviselik. A világvárosok kortárs
kulturális szerepének teljesebb megértéséhez
tisztában kell lennünk azzal is, hogy azok számára,
akik nem látogatnak el a világvárosokba, a média
is fontos szerepet tölt be, mint az igazit helyettesítõ
látványosság. Minthogy a transznacionális szintû
hatással rendelkezõ média általában
otthonosan mozog a világvárosokban, és szívesen
mutatja be azokat a világ többi részének, alig
van olyan ember, aki semmit sem tud róluk mint helyekrõl.
Egy olyan sorozatban például, mint a Miami Vice, a mitizált
helyi életforma exportálható fogyasztási cikké
válik, önmagára vonatkozó jellé; mint
ahogy ez a turizmus esetében is történik. Így
tehát minden alkalommal, amikor a periférián találkozunk
egy olyan kulturális fogyasztási cikkel, mely forrásától
könnyebben eltávolítható, eszünkbe jut,
hogy milyen érzés magát a látványosságot
tapasztalni, és tudjuk, hogy „ez még mind semmi”.
Kulcsár Dalma fordítása
Hivatkozott irodalom
Allman, T. D. (1987): Miami. New York: The
Atlantic Monthly Press.
Clarke, S. (1980): Jah Music. London: Heinemann.
Culler, J. (1988): Framing the Sign. Norman:
University of Oklahoma Press.
Fischer, C. S. (1975): Toward a Subcultural
Theory of Urbanism. In American Journal of Sociology, 80: 1319–1341.
Friedman, J. (1990a): Being in the World:
Globalisation and Localisation. In Theory, Culture and Society, 7(2–3):
311–328.
Friedman, J. (1990b): The Political Economy
of Elegance: An African Cult of Beauty. In Culture and History, 7: 101–125.
Friedmann, J. (1986): The World City Hypothesis.
In Development and Change, 17: 69–83.
Friedmann, J. és G. Wolff (1982):
World City Formation: An Agenda for Research and Action. In International
Journal of Urban and Regional Research, 6: 309–344.
Handel, G. (1984): Visiting New York. In
The Apple Sliced. V. Boggs, G. Handel és S. F. Fava (szerk.). South
Hadley, MA: Bergin and Garvey.
Hannerz, U. (1987): The World in Creolisation.
In Africa, 57: 546–559.
Hannerz, U. (1989a): Notes on the Global
Ecumene. In Public Culture, 1(2): 66–75.
Hannerz, U. (1989b): Culture Between Center
and Periphery: Toward a Macroanthropology. In Ethnos, 54: 200–216.
Hannerz, U. (1990): Cosmopolitans and Locals
in World Culture. In Theory, Culture and Society, 7(2–3): 237–251.
Haruo, S. (1990): The Labour Shortage and
Workers from Abroad. In Japan Echo, 17(1): 57–62.
Hebdige, D. (1987): Cut’n’Mix. London:
Comedia.
Heenan, D. A. (1977): Global Cities of
Tomorrow. In Harvard Business Review, 55(3): 79–92.
King, A. D. (1990): Global Cities. London:
Routledge and Kegan Paul.
Korff, R. (1987): The World City Hypothesis:
A Critique. In Development and Change, 18: 483–493.
Lockwood, C. és C. B. Leinberger
(1988): Los Angeles Comes of Age. In The Atlantic Monthly, 261(1): 31–56.
Masai, Y. (1989): Greater Tokyo as a Global
City. In Cities in a Global Society. Urban Affairs Annual Reviews, 35.
L. V. Knight és G. Gappert (szerk.). Newbury Park, London: Sage.
Naipaul, V. S. (1987): The Enigma of Arrival.
New York: Knopf.
Palmer, R. (1984): The Rise of the Britalian
Culture Entrepreneur. In Ethnic Communities in Business. R. Ward és
R. Jenkins (szerk.). Cambridge: Cambridge University Press.
Redfield, R. és M. Singer (1954):
The Cultural Role of Cities. In Economic Development and Cultural Change,
3: 53–73.
Rimmer, P. J. (1986): Japan’s World Cities:
Tokyo, Osaka, Nagoya or Tokaido Megalopolis? In Development and Change,
17: 121–157.
Sassen-Koob, S. (1984): Cities in Transformation.
In Urban Affairs Annual Reviews, 26. Beverly Hills, CA: Sage.
Sassen-Koob, S. (1986): New York City:
Economic Restructuring and Immigration. In Development and Change, 17:
85–119.
Simmel, G. (1964): The Sociology of Georg
Simmel. New York: Free Press.
Sutton, C. R. (1987): The Caribbeanization
of New York City and the Emergence of a Transnational Socio-Cultural System.
In Caribbean Life in New York City. C. R. Sutton és E. M. Chaney
(szerk.). New York: Center for Migration Studies.
Toshio, W. (1990): A Flawed Approach to
Foreign Labour. In Japan Echo, 17(1): 45–50.
Watson, J. L. (1977): The Chinese: Hong
Kong Villagers in the British Catering Trade. In Between Two Cultures.
J. L. Watson (szerk.). Oxford: Blackwell.
Watson, W. (1960): The Managerial Spiralist.
In Twentieth Century, 7: 413–418.
Webb (1989): The New Wave: Japan in London.
In Encounter, 72(5): 3–7.
Webber, M. M. (1968): The Post-City Age.
In Daedalus, 97: 1091–1110.
Williams, R. (1981): Culture. London: Fontana.
* Ulf Hannerz (1993): The Cultural Role
of World Cities. In Humanising the City? Social Contexts of Urban Life
at the Turn of Millennium. A. Cohen és Fukui Katsuyoshi (szerk.),
69–83. Edinburgh.
1 Ez a fejezet „A kulturális világrendszer”
projekt részeként született a Stockholmi Egyetem Szociális
Antropológia Tanszékén; a tágabb összefüggésekrõl
lásd még például: Hannerz (1987; 1989a; 1989b;
1990). A projektet a Humán és Társadalomtudományok
Svédországi Kutatótanácsa (HSFR) támogatta.
2 Heenan szintén meghatározza
a globális gazdasági szereppel rendelkezõ városok
sorát, mely némiképp eltér az itt említett
fölsorolástól. Különleges figyelmet szentel
Párizsnak és Miaminak (pontosabban Coral Gablesnek). Cikkében
találunk közvetlenül az itt említettekre vonatkozó
megállapításokat is (Heenan 1977).
3 A világvárosokról
szóló legtöbb, az utóbbi idõben született
írás a világgazdaságban betöltött
szerepüket taglalja, kivéve Friedmann és Wolff (1982)
cikkét, melyre a szövegben, illetve Heenanét (1977),
melyre a 2. sz. jegyzetben hivatkozom. Lásd például:
Friedmann (1986), Rimmer (1986), Korff (1987), Masai (1989) és King
(1990).
4 Ezek a különbségek azonban
viszonylagosak; lásd például Webb (1989) cikkét
a londoni japánokról.
5 Lockwood és Leinberger fölsorolásában
szerepel az is, hogy „a második legnépesebb japán
nagyvárosi terület Japán határain kívül…”.
Minthogy azonban Japán nem tartozik a harmadik világhoz,
ezt a részt kihagytam az idézetbõl. Ugyanakkor Japán
nagyobb városai már maguk is kevésbé homogének
etnikailag, mint korábban. Ezekben a városokban is megnõtt
a Fülöp-szigetekrõl, Bangladesbõl és máshonnan
érkezõ, harmadik világbeli lakosság. Az erre
a fejleményre vonatkozó megfigyeléseket lásd
például: Haruo (1990) és Toshio (1990).
6 A sapeurök analitikus vizsgálatát
lásd Friedmannál (1990a; 1990b).
7 Úgy tûnik, ugyanezt állítja
Palmer a londoni Soho olasz vendéglõseirõl (Palmer
1984); másrészt viszont James Watsonnak a szintén
londoni Gerrard Streeten található kínai vendéglõkre
vonatkozó megállapításai arra utalnak, hogy
itt már elmozdulás történt a második fázisból
a harmadik fázisba (Watson 1977: 196).
8 Ezekrõl a kérdésekrõl
lásd például Clarke és Hebdige megállapításait
a reggae esetében bekövetkezett változásokról
(Clarke 1980: 172; Hebdige 1987: 128).
Észrevételeit, megjegyzéseit kérjük küldje el a következõ címre: replika@c3.hu