Előző tanulmányunkban(1) az elmúlt másfél évben készült empirikus vizsgálatnak a kisebbségek és a média kapcsolatára vonatkozó eredményeit ismertettük. Ennek a speciális témának tárgyalásakor számos utalást tettünk néhány olyan átfogó tényezőre, amely alapvetően meghatározza, mit jelent ma Magyarországon nemzetiségi és etnikai kisebbségekhez tartozni. E tényezôk az asszimiláció, az identitás, a nemzetiségi kultúra és a nemzetiségi nyelv fogalmai köré szerveződnek, amelyeket ebben a tanulmányunkban szeretnénk bemutatni.
Kutatásunk(2) az asszimilációhoz és nemzetiségi identitáshoz
kapcsolódó kérdéseken keresztül igyekezett közelebb jutni a Magyarországon
regisztrált 13 etnikai és nemzeti kisebbség(3) egymástól
eltérő vagy éppen azonos természetű vonásainak feltárásához és kategorizálásához.
A mélyinterjús technikával készült vizsgálat
a kisebbségek véleményformáló személyiségeinek körében készült, akikhez
elsősorban a kulturális élet, a politikai érdekképviselet, a civil szervezetek
domináns alakjait és a média munkatársait soroltuk. Összesen 97 személyt
kerestünk fel. A témakörök tárgyalását interjúrészletekkel szemléltetjük,
az egyes idézetek után megjelölve a megkérdezett személy nemzetiségét és
tevékenységi területét.
Asszimiláció és identitás
A kisebbségek asszimilációja és ezzel párhuzamosan a kultúra és a nyelv elvesztésének jelensége, illetve a fenntartásukra irányuló törekvések a kisebbségi lét és a nemzetiségi tudat legjobb kifejezői, de egyúttal a kisebbség-szociológia legnehezebben értelmezhető és kezelhető fogalmai közé tartoznak(4). Kutatásunk kiemelt figyelmet szentelt az asszimilációval kapcsolatos jelenségkör értelmezésének, hiszen a hazai kisebbségek szinte valamennyien komoly, legtöbbször szélmalomharcnak tűnő csatát vívnak az egyre gyorsuló asszimilációval és következményeivel.
A magyarországi kisebbségi csoportok és a csoportok elit tagjainak nemzetiségi-etnikai identitástudata rendkívül nehezen megfogható jelenség, hiszen különféle társadalmi-történeti okok következtében ez az identitástudat inkább rejtetté mintsem nyílttá vált(5). A Magyarországon élő kisebbségek etnikai-nemzetiségi identitásának egyik legfontosabb táptalaja a nemzetiségi nyelv és a nemzetiségi kultúra, amely a hazai nemzetiségeknél leginkább a nyelvhasználat háttérbe szorulásával és a népi hagyományok csoportformáló erejének gyengülésével írható le. Egyértelműen kirajzolódott az interjúkból, hogy - a romák kivételével, akiknél az asszimiláció kérdéskörénél nagyobb prioritást nyer a szociális és integrációs problémák megoldásának kérdése - a hazai nemzetiségek mindegyikének, a meglévő különbségek ellenére, egyre előrehaladottabb asszimilációval kell szembenéznie. Az asszimiláció tehát minden nemzetiségi csoport fő ellensége, még akkor is, ha súlyosságának és jelentőségének megítélésében, valamint az asszimilációs folyamat előrehaladottságának és visszafordíthatóságának tekintetében igencsak megoszlanak a vélemények.
Természetes asszimiláció/erőszakos asszimiláció
A nemzetiségi nyelv elvesztésének és a többség kultúrája, szokásrendszere, életmódja átvételének végtelenül sok oka és összetevője lehetséges. Interjú-alanyaink megkülönböztették a természetes asszimilációt az erőszakos eszközökkel kikényszerített asszimiláció jelenségétől. Természetes asszimiláció jön létre eltérő kultúrák együttélése során, ilyenkor bizonyos idő elteltével, a kultúrák keveredésével, illetve a domináns kultúra és nyelv előtérbe kerülésével a kisebbség fokozatosan elveszti azokat a jegyeket, amelyek elkülönítik a többségi társadalomtól. A természetes asszimilációnak a legjobb példái a vegyes házasságok, amelyekben a gyerekek rendszerint a többségi társadalomban domináns nyelvet illetve kultúrát viszik tovább. Az asszimilációnak ezt a formáját majdnem minden megkérdezett elfogadható, de sajnálatos jelenségnek ítélte meg, amely ellen nem lehet és nem is érdemes küzdeni. Figyelmet érdemel, hogy az asszimilációnak ezt a formáját főleg a kisebb létszámú nemzetiségek emelték ki, tehát a lengyel, görög, bolgár, szlovén, ruszin, ukrán és az örmény kisebbségek tagjai.
Mivel ilyen szórvány kisebbség vagyunk, ez ellen sokat tenni nem lehet, tehát természetes asszimiláció van. (szerb - oktatás)
Az asszimiláció természetes folyamat... Annál is inkább, mert a nagy számok törvénye és logikája is azt mondja, hogy a kisebbség, most nemcsak a nemzeti kisebbségekre gondolok, a kisebbség többnyire alkalmazkodik a többséghez, előbb-utóbb. A probléma ott van, hogy az asszimiláció fokozatai milyenek (...) (román – média)
Az elmúlt 40-50 év olyan károkat okozott, hogy ha ezt így elmondja az ember egy magyarnak, az föl sem tudja fogni, hogy miről beszélek. Elmegyek Mogyoróskára és azt mondják nekem, hogy persze, hogy ruszinok vagyunk. Mondom, hát mondjatok már valamit ruszinul. Jaj, hát pont 3 hónapja halt meg az utolsó, aki beszélt ruszinul. (ruszin – érdekképviselet, média)
A romák kivételével, a válaszadók 90 százaléka arról panaszkodott, hogy nemzetiségének asszimilációja már előrehaladott állapotban van, de közös erőfeszítéssel és kemény munkával a kedvezôtlen folyamat talán valamilyen mértékben lassítható.
Az asszimilációt csak késleltetni lehet, de megszűntetni nem, ezt tudomásul kell venni egyszer és mindenkorra. Vannak próbálkozások, de ezzel csak időt húzunk. (görög – érdekképviselet)
Az asszimiláció drámaiságának megítélése alapvetően két táborra osztja a nemzetiségeket: az egyik csoportba azokat a kisebbségeket soroltuk, amelyek annak ellenére, hogy erőteljes asszimiláción estek át, viszonylag elégedettek helyzetükkel, a mindenkori többség nyelvének és kultúrájának felvételét az együttélés természetes velejárójának tekintik. Egyértelműen ebbe a kategóriába sorolhatók a kisebb létszámú csoportok közül a hazai örmények, lengyelek és ukránok.
Én tudom, hogy a gyerekeim számára Erdély már nem fog annyit jelenteni, mint nekem. És ezzel számolni kell, ezzel szembe kell nézni. Ha ezzel nem számolunk, akkor magunknak okozunk szenvedést, és a gyerekeinket terrorizáljuk. (örmény - művészet)
Én bízom benne, hogyha háromszáz évig megmaradtunk, pedig voltak itt ugye kurucmozgalmak, amik igencsak nehéz idők voltak a szerbek számára, a negyvennyolcas forradalomban is nagyon furcsa helyzet volt, utána is voltak olyan időszakok, amikor nem volt egyszerű a megmaradás (...) én bízom benne, hogy a megmaradásunk nem kétséges. (szerb - oktatás)
Ez a világ folyama, hogy kisebbségek föloldódnak. Ezt késleltetni lehet, főleg rövidtávon, mert 10-15 év viszonylag rövid táv, én úgy gondolom, de nagyon hosszú távon az Ungarndeutsche el fog tűnni. (német – oktatás)
Olyan nagymértékű az identitástudat hiánya, hogy ez már megsemmisüléssel fenyeget. (...) Az asszimilációs folyamat végén járunk. A leginkább asszimilálódott réteg az, amelyik ott maradt a kistelepüléseken, megszűntek az intézményrendszereik, nincsen egyházuk, nincsen papjuk, és gyakorlatilag eltávolodtak, vagyis megmaradtak a régi szokásaik, még emlékeznek rá, de a gyerekeik már nem, mert a gyerek már inkább a diszkóba jár. (horvát – érdekképviselet)
A romaság valami módon kizuhant a társadalomból, mert nagyon-nagyon gyenge szálakon kötődött a többségi társadalomhoz. (...) ez egy nagyon kiszolgáltatott helyzet, és nem nagyon látjuk a változás jeleit, mert ami változtatási lehetőségek lennének (vállalkozásfejlesztés, átképzések, munkahely-teremtési programok), azok igazából nem érik el a cigányokat, vagy nem változtatnak ezen a helyzeten. (roma – civil szféra)
Az életmentés, az embermentés a legfontosabb dolog. Éheznek a gyerekek, éheznek a szülők, járványok és népbetegségek fogják tizedelni az embereket. Rendkívül rossz állapotban van a romák jelentős része, az egész munkanélküliségi helyzet természeti katasztrófával jellemezhető csak, és a romák többségének nincsen semmi esélye a túlélésre. (roma – civil szféra)
Az interjúalanyok szerint - a romákat leszámítva - az elmúlt tíz esztendő változásai alapvetően pozitívan befolyásolták a hazai nemzetiségek helyzetét. A demokrácia intézményrendszerének kiépülése, a kisebbségek politikai, kulturális mozgásterének kiszélesedése a rohamos asszimilációval ellentétes folyamatokat kezdett indukálni, ezáltal erősödni kezdett a közösségek nemzetiségi identitása. Függetlenül attól, hogy ezek a kedvező folyamatok a gyakorlatban milyen mértékben segítik a hazai nemzetiségek fennmaradását, a kérdezettek valamennyien elismerték fontosságukat. Eltéréseket találtunk azonban abban a tekintetben, hogy milyen erős kritikákat fogalmaztak meg az egyes nemzetiségek a rendszerváltást követő kisebbségpolitikákkal kapcsolatban.
A kisebb létszámú nemzetiségek egyértelműen kevesebb kritikával illették a nemzetiségi törvény paragrafusait az asszimiláció elleni küzdelemben, és összességében nagyra értékelik hogy egyáltalán törvényesen elismerték őket, mint nemzeti kisebbségeket. Ilyen elégedettségről adtak számot a hazai szlovének, görögök, lengyelek, bolgárok és az ukránok.
Én összességében pozitívan értékelném az elmúlt tíz évet, mert mi tulajdonképpen a rendszerváltást követően kezdtük el szervezni a közösségi életünket. Persze mindig lehetne jobb is, de azért kisebbségi alapítvány működik, lehet pályázni, bátran bárhova mehetünk és mondhatjuk, hogy ukránok vagyunk, és az állam, amennyire lehet, segít nekünk. (ukrán – érdekképviselet)
A rendszerváltás és a kisebbségi önkormányzatiság egy kicsit fölébresztette a kisebbségi tudatot. A szerbek egyébként tényleg nem voltak híresek arról, hogy megfeledkeztek volna arról, hogy nemzetiségiek, de azt hiszem, hogy ez a fajta önkormányzati rendszer hatékonyabbá tette, és egy kicsit megmozgatta ezeket a gondolatokat az emberekben. (szerb - média)
Válaszadóink rendkívül borúlátóan nyilatkoztak csoportjuk jövőjéről és az előttük álló lehetséges fejlődési utakról. Mind a 97 mélyinterjú során felvetődött a kisebbség hátralévő éveinek száma, tehát az a kérdés, hogy ki mennyi évet jövendöl még saját csoportjának. Magáért beszél az a tény, hogy a legtöbb megkérdezett gyakorlatilag már megkezdte a “visszaszámlálást”, azaz a nemzetiség fennmaradásának csupán néhány évet vagy évtizedet jósol. A nagyobb létszámú csoportok mindenesetre valamivel hosszabb idôt tételeznek, mint a magyarországi gyökerekkel nem rendelkező, kisebb létszámú nemzetiségek.
Nem egy gyökerekkel rendelkező kisebbség a görögség, idevándoroltak, és az asszimilációt figyelembe véve, nem hiszem, hogy 10-15 év múlva beszélhetünk majd görög kisebbségről. (görög - média)
15 év múlva a jelenlegi ifjúsági generáció veszi át az egyesületet és az önkormányzatot, azaz ezt a közösség-irányító feladatot. Mivel ezek a fiatalok még ebben a közösségi szellemben nevelkedtek, tehát ők tovább viszik. Hogy 30 év múlva mi lesz arról, már nem vagyok meggyőződve... (bolgár – érdekképviselet)
Hogyha nem lesz rasszizmus vagy nem lesz megkülönböztetés, vagy legalábbis csökkenő tendenciát fog mutatni és a polgárosodásnak és az egyenjogúságnak feltételei lesznek, akkor a romáknak egy jelentős része, az én megítélésem szerint a fele képes lesz fölzárkózni, a másik fele viszont végérvényesen lecsúszik. Amennyiben a jelenlegi trendek folytatódnak, úgy a romák 90 százaléka nem lesz képes a túlélésre... úgyhogy én nagyon keserűnek látom a jövőt. (roma – civil szféra)
Nyelvvesztés és asszimiláció
Az egyre erősödő asszimiláció következtében e csoportok tagjainak nemzetiségi identifikációjában - a közösségi lét egyéb dimenzióinak háttérbe szorulása miatt - a nyelv többé-kevésbé kizárólagos szerepet tölt be(7). Annak ellenére, hogy - mint példák sora bizonyítja - a nyelvvesztést követően még huzamosabb ideig fennmaradhat a csoport-összetartozás tudata, a hazai nemzeti kisebbségek általunk megkérdezett elit tagjainak többsége a nyelvváltás(8) jelenségét azonosítja a közösségi lét hanyatlásával.
A magyarországi kisebbségek szinte mindegyike a teljes nyelvváltás küszöbén áll. Azok a mély történelmi gyökerekkel rendelkező hazai szlovákok, németek, románok és horvátok, akik a magyar közeg hatásai ellenére több száz éven keresztül fent tudták tartani nyelvüket, kultúrájukat, mély megrendüléssel és sokszor értetlenül állnak az utóbbi 50 esztendő során végbement gyors nyelvvesztés jelensége előtt.
Döbbenetes, hogy egy teljesen tiszta, mindig is horvát családban megszűnik a nyelvhasználat, és egyszer csak a nagyszülőkkel már nem tudnak kommunikálni. (horvát – civil szféra)
Fenn lehet tartani a családban a nyelvet Lóréven, sőt én azért úgy látom, hogy még Budapesten is, tehát ahol nem vegyes házasságban élnek az emberek, ott azért a családi közeg egy nyelvtanulási szinthez elegendő (...) (szerb – érdekképviselet)
A közeljövőnek a sorsa attól is függ, hogy az újonnan jöttek, vagyis idetelepültek hogyan tudnak beintegrálódni ebbe az ősi szerb közösségbe. Mennyire tudja a közösség befogadni őket, és mennyire tudják ők a közösségnek a mondanivalóját és az eddigi életvitelét elfogadni, és hogyha ez pozitívan sikerülne, akkor, azt hiszem, hogy a szerb kisebbség vérátömlesztésen esne át, és - mint tudjuk - egy egészséges vérátömlesztés pozitívat jelent. (szerb - média)
Kilencven után azért egy kicsit másképp alakult, talán a háború miatt. Voltak itt nálunk horvát menekültek, 84 gyereket fogadtunk, akik több mint négy hónapig itt voltak, házaknál voltak elszállásolva egyesével, kettesével; nálunk hárman is voltak, természetesen ezek a kapcsolatok nem szakadtak meg. (horvát – érdekképviselet)
Mivel az itteni bolgárok, főleg ötventől lefelé, tökéletesen kétnyelvűek, mindenki tudja, hogy a másik így is, úgy is megérti, tehát úgy beszél, ahogy könnyebb. Tehát ha valamilyen szó eszébe jut magyarul, akkor azt magyarul mondja. (bolgár - média)
A nemzetiségi nyelv használatának átstrukturálódása kitűnően nyomon követhető, ha megvizsgáljuk a különböző generációk eltérő nyelvhasználatát és az eltérések okait. Egy-két fent említett, nyelvi szempontból speciális hazai nemzetiség esetétől eltekintve, minden csoportnál az a jelenség figyelhető meg, hogy az idősebb korosztály szinte kizárólagosan a kisebbségi nyelvet használja, vagy részesíti előnyben.
Az első generáció sohasem tanult meg jól magyarul, erős akcentussal beszélik a magyart. Tehát az ő számukra egymás közt a kommunikáció a görög és az általuk szervezett rendezvények hivatalos nyelve is a görög. (görög - tudomány)
A mi korosztályunk talán még az utolsó, de tényleg, a negyvenesek azok, akik még értik a svábot. (német – érdekképviselet)
Az igazi nyelvvesztés valójában e középgeneráció gyermekeinél következett be, azaz a ma 15-20 éves korosztály tagjai gyakorlatilag már egyáltalán nem beszélik a nagyszüleik által még ma is használt nyelvváltozatot.
A magyarországi szlovákok között már senki nem beszél otthon a családban a gyerekekkel szlovákul. A gyerekek 25-30 éve egyáltalán nem tudnak szlovákul, úgy mennek szlovák iskolába, hogy egy kukkot nem tudnak szlovákul. (szlovák – érdekképviselet, tudomány)
Most a napokban olvastam egy statisztikát, egy felmérést csinált a mi országos tanfelügyelőnk, és őszerinte a ma iskolába járó gyerekeknek 94 százaléka nem tudja a nyelvet, tehát úgy jön az iskolába, nulla nyelvtudással; ha ez igaz, ez borzasztó... (horvát – érdekképviselet, oktatás)
A kilencvenes évek elejétől kezdődően nemzetiségi újjáéledésnek nevezhető folyamat csírái kezdenek kibontakozni Magyarországon. Minden nemzetiség több-kevesebb sikerrel kulturális egyesületeket alakított, amelyek igyekeznek a közösség minél szélesebb rétegeit mozgósítani. Számtalan hagyományőrző szervezet alakult, amelyek tevékenységi köre - főleg a nagyobb kisebbségeknél - rendkívül széles skálán mozog (vallási közösség, nyelvápoló klub, tánccsoport, kórus, fiatalok egyesülete, turisztikai egyesület, néprajzi egyesület, stb.). E közösségek egy része, úgy tűnik, valamelyest mobilizálni tudja a népi hagyományoktól és a nemzetiségi nyelvtől eltávolodott fiatal nemzedéket.
Én annak örülök leginkább, hogy az utóbbi hat évben a fiataloknál is felelős érdeklődés tapasztalható, táncházakban vesznek részt, több ifjúsági tánccsoportunk, egyesületünk van. Rendszeresen tartunk aprók táncát, óvodás, kisiskolás gyerekek jönnek hetente rendszeresen néptáncot tanulni. (bolgár – érdekképviselet)
Ha az Európai Unió tagja lesz Magyarország és Szlovénia is, akkor tulajdonképpen a határok elmosódnak, és nemcsak Ausztriába járnak majd dolgozni tőlünk, hanem majd Szlovéniába is, és ez nagyon jót fog tenni annak érdekében, hogy a munkahelyen is szlovénul beszéljenek majd. (szlovén – érdekképviselet)
Horvátország önálló lett, megindultak a
gazdasági kapcsolatok, a shopping turizmus. Egyre több ember, aki még pár
éve nem akarta tanulni, észrevette, hogy szüksége van a horvát nyelvre.
Volt tanítványaim kint piacoznak,... és kérdezem, hogy na mi van, azt mondja,
olyan jó, hogy tanultam horvátul, most annyira jó, mert ebből él. (horvát
– média)
A hazánk területén élő nemzeti kisebbségek szinte mindegyike több nyelvjárási csoportra tagolódik. A román nyelv esetén például megkülönböztetjük a máramarosi, a kőrösvidéki és a bánáti dialektust; a németeknél keletfrank, rajnai frank, moselfrank, bajor-osztrák és alleman nyelvi közösségekről beszélünk; a horvátok sokác, bunyevác, bosnyák és gradistyei nyelvjárást beszélő csoportokra oszlanak(9). Ezek a főleg az idősebb generáció által beszélt dialektusok a legtöbb nemzetiség esetében elszigeteltségük miatt különböznek attól az irodalmi nyelvtől, amelyet az anyaország lakossága használ, és amelyet a gyerekek az iskolában tanulnak. Teljesen egyértelmű, hogy ezek a nyelvjárások a végső kihalás stádiumában vannak és semmiféle nyelvi mozgalom nem képes az újjáélesztésükre.
A hazai németeknél igen tisztán nyomon követhető ez a jelenség. A német nyelv kitüntetett helyzetben van a többi kisebbségi nyelvhez képest, hiszen világnyelvről van szó, és a nemzetiségi területen kívüli hasznosíthatóságához semmiféle kétség nem fér. Ebből következően a német származású gyerekek sokkal szívesebben sajátítják el anyanyelvük irodalmi változatát, mint más nemzetiségi gyerekek. Így a német nyelv elterjedtsége ellenére a nagyszülők generációja által beszélt nyelvjárások a teljes eltűnés fázisában vannak.
Az én lányom az elején nem akarta megérteni, hogy miért kell neki
németül tanulnia akkor, amikor többnyire otthon is magyarul beszélünk.
És ez ment negyedik osztályig, Akkor kiment Németországba tanulmányi kirándulásra.
Utána már nem tiltakozott. (német – civil szféra)
Nyelvi szempontból speciális helyzetben van az ország legnagyobb kisebbsége, a cigányság(10), hiszen különböző közösségeinek nyelvhasználata között nemcsak dialektusbeli különbségeket fedezhetünk fel, hanem teljesen eltérő nyelvet találunk a romák három leginkább elkülöníthető csoportjánál. A többségben lévő, úgynevezett magyar vagy zenész cigányok a XIX. század óta magyar nyelven beszélnek, szemben az oláh és a beás cigányokkal, akik mai napig megőrizték nyelvüket. Az oláh cigányok azt a romani nyelvet beszélik, amelyet a legtöbb európai cigány beszél, és ami szerintük az ősi cigány nyelv, míg a beások a román nyelvnek egy XIX. századi formáját használják.
A nyelv és kultúra átörökítésének és intézményes keretek között való oktatásának kérdése tehát sajátosan vetődik fel a cigányság esetében. A romák különböző csoportjait reprezentáló interjúalanyok véleményei jól tükrözik a kérdés összetettségét és a nyelvvel kapcsolatos állásfoglalások sokszínűségét, hiszen nyilvánvalóan eltérő szempontrendszereket vetnek fel az eltérő nyelvi kultúrák képviselői.
Az, hogy “nyelvében él a nemzet” vonatkozik a cigányságra is. Tehát akkor, amikor a kultúránkat meg akarjuk mutatni, és a törvényben előírt jogainkat akarjuk gyakorolni, ami kulturális autonómiára vonatkozik, akkor ehhez elengedhetetlen a nyelv, merthogy nyelvében él a nemzet, és ez vonatkozik a kultúrára, az irodalomra és a médiára is. ( roma – érdekképviselet)
A magyarországi kisebbségek anyanyelvéről és nyelvhasználatáról a mélyinterjúkból kapott ismereteinket összegezve, levonhatjuk azt a következtetést, hogy e kisebbségek mindegyike a nyelvváltás végső stádiumában van. Ez a megállapítás maga után von számos, a hazai kisebbségek jövőjével kapcsolatos problémát. Joggal merül fel például az a kérdés, hogy egy, a nyelvét többé-kevésbé elvesztett közösség milyen módon biztosíthatja hagyományos kultúrája folyamatos megújulását. Természetesen lehetetlen olyan választ találni erre a kérdésre, amely a nyelvi és kulturális szempontból meglehetősen változatos hazai kisebbségek mindegyike számára egyaránt érvényes illetve elfogadható lenne.
Megfigyeléseink arra engednek következtetni,
hogy egy, a nyelvét és tömeges társadalmi bázisát elvesztő nemzeti vagy
etnikai kisebbség fennmaradásának is lehetnek esélyei. Feltétele lehet
az asszimiláció ilyen típusú leküzdésének a közösség politikai emancipációja
és kulturális önszerveződése, hiszen a csoport belső kohéziójának intézményi
erősítése növeli a közösség tagjainak kisebbségi hovatartozásra irányuló
igényét is. Az anyaországgal rendelkező nemzetiségek esetén óriási jelentősége
lenne a csoport anyaországgal kialakított kötelékeinek is. Az így kialakult
kapcsolatok szintén éleszthetik az egyre inkább feledésbe merült nyelvet
és nemzetiségi identitást. Egyúttal
elmondható az interjúkban megfogalmazott, sokszor nagyon ambivalens vélemények
alapján, hogy ma Magyarországon több, egymásra ellentétesen ható tényező
határozza meg az asszimiláció ütemét, így nehéz lenne megjósolni a nemzetiségi
és etnikai kisebbségi csoportok jövőjét.
(2) Tanulmányunk a Művelődési és Közoktatási Minisztérium és a Párbeszéd Program Alapítvány támogatásával, 1997-98-ban az ELTE Kisebbségkutató Intézetben készült kutatás eredményeiről számol be. A támogatók mellett köszönetet szeretnénk mondani Radó Péternek módszertani tanácsaiért és Örkény Antalnak a kutatás feltételeinek megteremtéséért.
(3) Lásd a Nemzeti és Etnikai Kisebbségek Jogairól szóló 1993. évi LXXVII. törvényt
(4) Az asszimiláció elméleti megközelítéseire ebben a tanulmányban nem térnénk ki, fogalmainkat elsősorban az amerikai (kisebbség)szociológia és szociálpszichológia eredményeiből és elméleteiből merítettük. Lásd például Armstrong, J. A. (1982) Nations before Nationalism. Chapel Hill: The University of North Carolina Press.; Gordon, M. M. (1964) Assimilation in American Life, the Role of Race, Religion and National Origins. New York: Oxford University Press.; Smith, A. D. (1986) The Ethnic Origins of Nations. London: Blasil Blackwell.
(5) Az identitás, nemzetiségi identitás vagy kisebbségi identitás fogalmának értelmezésében a szociálpszichológiában széles körben elfogadott definíciókra támaszkodunk, lásd például Tajfel, H. (ed.) (1982) Social Identity and Intergroup Relations. Cambridge: Cambridge, U.P.; Giles, H. (ed.) (1977) Language, Ethnicity and Intergroup Relations. London, New York and San Francisco: Academic Press
(6) Fehér I. (1993) Az utolsó percben - Magyarország nemzetiségei 1945-1990. Budapest: Kossuth Kiadó.
(7) E témáról lásd bővebben: Radó P. (1992) Asszimiláció és nyelvhasználat (Nemzeti kisebbségek Magyarországon). Budapest: Citoyen Kiadó.
(8) Nyelvváltáson azt a folyamatot értjük, amely során a többségi nyelv (magyar) használata kizárólagossá válik a kisebbségivel szemben, azaz felváltja a csoport által korábban használt nyelvet vagy nyelvjárást. A nyelvváltás fogalma mellett “nyelvvesztéssel” is jelölhető ez a folyamat.
(9) Radó, P. (1992) Asszimiláció és nyelvhasználat (Nemzeti kisebbségek Magyarországon). Citoyen Kiadó és Gyurok, J. (1998) A magyarországi horvátok. Pécs: Gálos Nyomdász kft. 36-37. old.
(10) A cigány kultúrával és nyelvvel kapcsolatos legfontosabb problémákat bővebben Roma Parlament Szakértői csoport (1992) A cigányság problémavilága. (szakértői tanulmány)
(11) A cigány
nyelv írásos kodifikációján jelenleg több nyelvész és cigánykutató dolgozik,
többek között Marcel Courthiade és Donald Kenrick. Lásd Courthiade, M.
La standardisation du romančs, és Kenrick D. L’évolution d’une
langue littéraire romani; ou en sommes-nous? In: Patrick Williams (ed.)(1989)
Tsiganes: Identité, Evolution. Paris: Syros Alternatives. (375-384.
és 395-401. old.); Courthiade M. “A közös romani ábécé”. Amaro Drom,
1998/3. (24-30. old.)