Klió 2003/2.
12. évfolyam
XX. század
Kárpátaljai
Tudományos Társaság
1920. június 4-én a versailles-i Kis-Trianon palotában aláírták a háborút vesztett Magyarországgal a békeszerződést: a hazánktól elszakított hatalmas területek között ott volt az előző ezer esztendőn át mindig Magyarországhoz tartozó Kárpátalja is. A főként ruszin, magyar, szlovák és román lakosságú területet az újonnan megalakult csehszlovák állam kebelezte be, amelynek vezetői hamarosan hozzáláttak az autonómnak deklarált országrész csehesítéséhez. A lassú folyamatnak az Anschluss-t követő müncheni egyezmény (1938. szeptember 29.) és az első bécsi döntés (november 2.) vetett véget: az egyezményben az európai négy nagyhatalom (Németország, Olaszország, Anglia és Franciaország) feldarabolta Csehszlovákiát, a bécsi döntésben pedig Németország és Olaszország ismét Magyarországnak ítélte a Felvidék magyarok lakta déli járásait és Kárpátalja alföldi részeit. A magyar kormány 1938. november 18-án rendkívüli minisztertanácsi ülésen elhatározta, hogy katonai támadást indít teljes Kárpátalja visszaszerzésére. Németország és Olaszország tiltakozott a megszállás ellen. 1939. március 10-én a magyar minisztertanács úgy döntött, hogy a német hadsereg Csehszlovákiába történő bevonulása, illetve Szlovákia függetlenségének kikiáltása esetén a honvédség elfoglalja Kárpátalját akkor is, ha ehhez a németek nem járulnak hozzá. J. Tiso miniszterelnök március 14-én bejelentette az önálló Szlovák Köztársaság megalakulását, a magyar honvédség alakulatai pedig megkezdték és március 18-ig befejezték Kárpátalja megszállását.
Az elkövetkező évek, különösen az
1941–1944-ig terjedő időszak soha nem látott fellendülést,
pezsgést hozott a kárpátaljai szellemi életben és népi
művelődésben. Káprály Mihály könyve, amely a
Kárpátaljai Tudományos Társaság periodikáit elemzi és
teljes bibliográfiáját közli, erről a minden tekintetben
figyelemre méltó, értékeket teremtő korszakról szól.
2002-ben a kötet egyszerre két helyen, Nyíregyházán és
Ungváron is megjelent: a nyíregyházi kiadvány nyelve orosz,
az ungvárié pedig ruszin. A könyvhöz Udvari István
professzor írt előszót, amely magyar nyelven is olvasható
mindkét kötetben.
A Kárpátaljai Tudományos Társaság
(Pudkarpatszkoje Obscsesztvo Nauk) 1941. január 26-án alakult
meg Ungváron. Első elnöke a kárpátaljai történetírás
nesztora, Hodinka Antal történész volt. A Társaság
ügyvezető elnökévé Hodinka egykori tanítványát és
pártfogoltját, Harajda Jánost választották meg.
„Mindkettejüket a magyar–ruszin közös történelem
meggyőződéses híveinek, értékteremtő és értékcentrikus
tudósoknak ismertük meg, akiknek tartalmas és hasznos
munkásságára oda kell figyelnünk” – írja a kötet
előszavában Udvari István.
Harajda Jánosról, a tragikus sorsú
kutatóról tudnunk kell, hogy 1941–44 között a Kárpátaljai
Tudományos Társaság ügyvezető elnökeként – mind
tartalmi, mind nyelvi szempontból magas színvonalon megírt –
periodikákat szerkesztett: a Zorja – Hajnal, a Literaturna
Negyilja (Irodalmi Vasárnap) és a Ruszka Molodezs (Ruszin
Ifjúság) című folyóiratokat. Ő gondozta azokat a
könyvsorozatokat, amelyeket a Társaság adott ki, és
társszerkesztője volt Kárpátalja általános
bibliográfiájának is. Harajdát – Kárpátalja szovjet
bekebelezése után – sztálinista ‘politikai biztosok’
1944. november 27-én hamis vádak alapján letartóztatták és
többször megkínozták. A hivatalos jelentés szerint december
13-án „szívelégtelenségben hunyt el”. Ilyen brutális
kezdetek után egészen ‘természetesnek’ tűnhet, hogy az
oroszosító szovjet érában az ún. magyar korszak tudósainak
többségét diszkriminálták, félreállították, száműzték
Szibériába. A Társaság kiadványait kivonták a
könyvtárakból, „jobbik esetben tiltott fondokban helyezték
el, s kutatásukat kiválasztottaknak is csak különleges
engedéllyel tették lehetővé” – írja Udvari István.
A Zorja – Hajnal című folyóiratnak
1941–43 között összesen tíz száma jelent meg négy
összevont kötetben. A szerkesztőség a ruszin és magyar
nyelvű Előszóban e szavakkal indítja útjára a lapot:
„Minden tudományos és irodalmi társaság életében nagy
jelentősége van annak a folyóiratnak, amely a társaság
kulturális életének programját hirdeti: kibocsátjuk mi is
»Zorja – Hajnalunkat«, hogy benne egyrészt a Kárpátaljára
vonatkozó tudományos kérdéseket megvitathassuk, s másrészt,
hogy alátámasszuk azt a becsületes törekvést, amelynek
célja természetes anyanyelvünket művelni, ápolni.”
A korábbi magyar kormányzatok és a
ruszinok viszonyát a szerkesztőség így értékelte: „A
magyar kormányzat évszázadokon keresztül támogatta a
ruszinság népi törekvéseit. Lapoknak nyújtott
kormányszubvenciók, akadémiai pályadíjak keretében
biztosított lehetőséget a Kárpátok tövében élő
ruszinság népi jogainak érvényesítésére... 1849 után
idegen hatalom fegyveres túlsúlya s propagandája plántálta
át hozzánk az áldástalan politikai, vallási s nyelvi
törekvéseket, amelyek a cseh uralom alatt még csak inkább
tért hódítottak, s mondhatjuk, hogy a mai napig sem szűntek
meg. Ezzel szemben a magyar kormányzat a ruszinsággal szemben
folytatja az ezeréves hagyományokra alapozott politikát, s
tért kíván engedni azon igazságos és becsületes
folyamatnak, amelynek célja a ruszin népi forráshoz való
visszatérés, s ezen az alapon a ruszin irodalom és műveltség
tovább fejlesztése.”
A folyóirat olvasóit Hodinka Antal, a
Kárpátaljai Tudományos Társaság első elnöke
köszöntötte. Hodinka ismert magyar és ruszin szlavista volt,
aki élete folyamán mindig következetesen küzdött a
népnyelvi alapokon nyugvó önálló ruszin nyelv
megteremtéséért.
A Zorja – Hajnal című folyóirat tíz
számában összesen 91 közlemény jelent meg, s ezeket a
témagazdagság, a rendkívüli változatosság, a szakmai és
nyelvi igényesség jellemzi. Színvonalas tanulmányokat
olvashatunk a ruszin nyelv múltjáról, a modern ruszin irodalmi
nyelvről, a ruszin néphitről, népszokásokról,
népdalokról, temetkezési szokásokról, népviseletről,
helynevekről, a ruszin történetírás új útjairól, Ungvár
ősi múltjáról, a ruszin nemzeti öntudatról, a Kárpátok
növényvilágáról, a „kun Miatyánk”-ról stb. De
olvashatunk elbeszéléseket, népballadákat is. Bibliográfia
néven minden kötetben találunk könyvszemlét, művelődési
híreket, nekrológokat, de ott van a szerkesztőséghez
beküldött könyvek jegyzéke, illetve a kötetekben megjelent
cikkek német és francia nyelvű ismertetése is. Káprály
Mihály a Zorja – Hajnal című lapban megjelent valamennyi
közlemény címét közli – időrendi sorrendben – ruszin
és magyar nyelven.
A ruszin nyelvű Irodalmi Vasárnap
(Literaturna negyilja) című újság a Kárpáti Vasárnap
mellékleteként havonta kétszer jelent meg 1941. május 25-től
kezdve először négy, majd hat, aztán nyolc, illetve 12 vagy
több oldalon. Az 1941. év folyamán az újságnak 16 száma
látott napvilágot (140 oldalon), 1942-ben 24 szám (264
oldalon), 1943-ban ugyancsak 24 szám (288 oldalon), 1944-ben
pedig 20 szám (240) oldalon. A kiadásért A. Ilynyickij főszerkesztő
felelt, illetve A. Német, a lap kiadója, aki egyben a
felelős szerkesztő is volt, majd a hatodik számtól a
Kárpátaljai Tudományos Társaság ügyvezető igazgatója,
Harajda János vette át a szerkesztést. Az újság 1942.
április 19-én hírül adta, hogy a nyolcadik számtól kezdve
– megváltozott, kibővített formában – már önálló
kiadványként jelenik meg.
Milyen célokat tűzött maga elé ez az
újság, mit tekintett feladatának? Rendeltetése, elsődleges
feladata az volt, hogy a Kárpátalján élő ruszin nyelvű, de
nem feltétlenül ruszinofil írókat és költőket felkarolja,
támogassa, fórumot teremtsen számukra műveik kiadásához.
Elmondhatjuk, hogy a lap sikeresen megvalósította célját,
hiszen nem egy olyan – mérsékelten orosz-, illetve
ukrán-barát – író és költő csatlakozott idővel hozzá,
akik korábban a munkácsi görög katolikus püspökség által
felkarolt újságoknak (Negyilja, Nova Negyilja, Karpatszka
Negyilja) munkatársai, hívei voltak. A szerzők között –
még diákként – ott találjuk Baleczky Emilt, a
később nemzetközi hírűvé vált szlavistát is.
A 40-es évek elején a tanulóifjúság
számára is adtak ki lapot Kárpátalján, ez volt a havonta
megjelenő, rajzokkal, ritkábban fényképekkel illusztrált
Ruszka molodezs (Ruszin ifjúság). Ahogy múltak a hónapok, a
kiadvány iránt egyre nőtt az érdeklődés. Ezt bizonyítja,
hogy a kezdeti, viszonylag nem magas példányszám hamarosan
ötezerre növekedett, majd rövid időn belül ez is csaknem
megkétszereződött. A Kárpátaljai Tudományos Társaság
szervezői nagy, komoly feladatot tűztek e kiadvány
(zsurnalcsik – ‘folyóiratocska’) elé, nemes missziót
szántak neki: a felnövekvő nemzedék alakítását,
nevelését. Olyan nemzedékét, amely őszintén ragaszkodik
szülőföldjéhez, népéhez és ruszin anyanyelvéhez, s amely
nemzedékből idővel új írók és költők támadnak. A
folyóirat oly mértékben „szívhez szóló”, sikeres volt,
hogy egyes példányait sok iskolában hivatalosan is elfogadott
olvasókönyvként használták, mivel röpke három év alatt a
magyar állam nem tudott elegendő mennyiségű ruszin
tankönyvet megjelentetni.
A Ruszka molodezsben történelmi,
országismereti és földrajzi írások is megjelentek, a
szerkesztők sok figyelmet fordítottak a helyi néprajzra és
folklórra. Több – itt közölt szöveg – napjainkig
megőrizte aktualitását. A szerkesztőség tagjai igyekeztek
állandó, élő kapcsolatot tartani az ifjú olvasókkal. Arra
kérték, buzdították őket, hogy szülőföldjük szellemi
kincseit (a ruszin népmeséket, balladákat,
szólásmondásokat, közmondásokat, kiolvasókat stb.)
gyűjtsék maguk is, és küldjék be a szerkesztőségbe. A
könyvtárostól kölcsönzött lappéldányokat pedig –
elolvasásuk, átlapozgatásuk után – ne vigyék vissza
azonnal a könyvtárba, hanem adják át barátaiknak,
osztálytársaiknak, családtagjaiknak, hogy ők is
megismerkedhessenek a Ruszka molodezs írásaival. A
kapcsolattartásra a folyóiratban külön rovatot tartottak fenn
(A szerkesztő válaszol nektek). A személyes kapcsolat
elmélyítését szolgálták az olyan rovatok is, mint a
Mindenfélék, Kacagtató, Rejtvények stb.
A Kárpátaljai Tudományos Társaság
évenként megjelentette saját kalendáriumát is. A
kalendáriumok iránt napjainkban is nagy az érdeklődős,
különösen a falusi lakosság körében. Hát még milyen nagy
volt az 1940-es évek elején, amikor a vidéki Magyarország jó
részén szinte ez volt az egyetlen olvasmány! Kárpátalján
is. A ruszin nyelvű kalendáriumok iránti komoly érdeklődés
már a XIX. század második felében elkezdődött. A zömében
vidéken élő lakosság ugyanis sok hasznos információt
meríthetett ezekből az „évkönyvekből”. A ruszin
kalendáriumok egyes fejezetei a bácskai ruszinoknak szóltak,
az ő nyelvjárásukban írták meg őket. (Az ilyen
példányokat Kárpátalján nem árusították.)
A Kárpátaljai Tudományos Társaság
tevékenysége nem merült ki a fent elemzett periodikák
kiadásában. Komoly könyvsorozatokat jelentettek meg! Az
Irodalmi és Tudományos Könyvtár sorozatban 42 kiadvány, a
Népkönyvtárban 32, a Gyermekkönyvtárban 12, az iskolai
tankönyvek sorában pedig 3 önálló kötet jelent meg.
Káprály Mihály könyve – sokoldalú,
színes, rendezett anyagával – sajátos adattárnak, gazdag
forrásnak tekinthető. Olyan forrásnak, amelyből a
Kárpátalja múltja, művelődése, népének nyelve, irodalma,
hitvilága stb. iránt érdeklődő olvasó és tudományos
kutató sok-sokezer értékes adatot, információt meríthet. Az
olvasó tájékozódását elősegíti a Névmutató, a Szerzői
álnevek mutatója, de nagyon sok hasznos ismeretet szerezhet
minden érdeklődő a Kárpátaljai Tudományos Társaság
időszaki kiadványainak szerkesztői programnyilatkozatából
is, amely valójában a könyv meglehetősen terjedelmes
melléklete. A kötet elején megtaláljuk a Nyíregyházi
Főiskola Ukrán és Ruszin Filológiai Tanszéke kiadványainak
jegyzékét is, amelynek Káprály Mihály könyve a 38.
(valójában a negyvenedik) önálló kötete. A könyvet magyar,
ukrán és német, illetve orosz nyelvű rezümé zárja.
Lévai
Béla