Klió 2004/1.
13. évfolyam
A „német és a cseh világ”
határán. Könyvkultúra Prágában a „hosszú” XIX. században
Csehország a fehérhegyi vereséget követően, a XVII–XVIII. században a Habsburg Birodalom csekély politikai és szellemi szabadsággal rendelkező, de gazdasági és tudományos értelemben a közép-európai átlagtól gyorsabban fejlődő tartományának számított. Legkevésbé a protestantizmus és a Bécs-ellenes szellemi irányzatok hívei részesültek elnéző bánásmódban a jezsuiták és a bürokraták által meghatározott közegben. Az erőteljesebb ipari és kereskedelmi fejlődés azonban előbb a szaktudományokra hatott ösztönzőleg, majd az általános műveltség növekedéséhez is vezetett. Így nem meglepő, hogy a csehországi felvilágosodás, ha első szakasza némileg később is kezdődött, a magyarországihoz hasonló ütemben, három szakaszban zajlott le, sőt esetenként irigylésre méltóan kézzelfogható eredményeket hozott. (Az 1740–60-as évekbeli első szakaszban megalakult például az olmützi tudományos társaság, a Societas incognitorum, a következő szakasz elején, 1774-ben pedig a Cseh Tudományos Társaság.)
E
kulturális kibontakozás egyik legfontosabb, a szélesebb rétegek számára is
messzire kiható területét, a könyvkultúra ügyének alakulását elemzi kötetében Alena
Köllner a XVIII. század második felétől a XIX. század legvégéig. A bécsi
kiadású, a könyvkultúra történetének vizsgálatára vállalkozó sorozat első
darabja a bevezetésben a főváros, Prága szellemi állapotát tekinti át, majd a
könyvnyomtatás, -kiadás, -kölcsönzés, -kereskedés történetéről számol be. Bár a
kötet tagolását kissé nehéz követni, a szerző a vizsgált bő egy évszázadot
három részre osztotta: először, mintegy az előzményeket összegyűjtve a XVIII.
század utolsó harmadának viszonyairól szól, majd a XIX. század első, végül a
második felét elemzi.
A
kötet címében is olvasható, hogy a vizsgálódás kiindulópontjául az épp kétszáz
éve született Václav Matěj Kramerius tevékenységét választotta a szerző.
Kramerius a cseh könyvészet döntő jelentőségű alakja, újságíró, író,
szerkesztő, kiadó, nyomdász és kereskedő egy személyben. A prágai bölcsész és
jogi tanulmányokat követően egy főúri könyvtár szervezőjeként került
kapcsolatba kora legkiválóbb személyiségeivel, így a cseh felvilágosodás
vezéralakjával, Josef Dobrovskýval is. 1782-ben cseh nyelven, közérthetően
összefoglalta II. József intézkedéseit – noha a régi elit inkább azok
eltitkolásában volt érdekelt. Cseh nyelvű lapjai és kalendáriumai egyaránt a
jozefinista reformok szolgálatában állottak. Kiadói működése révén
szépirodalmi, mezőgazdasági, természettudományos művek, útleírások,
kalendáriumok és ifjúsági kötetek jelentek meg csehül – ő adta ki először ezen
a nyelven például a Robinson Crusoe-t. Kramerius saját hálózatot épített ki
kiadványai terjesztésére: cseh, morva és magyar földön lelkészek, tanárok,
kereskedők, sőt parasztok forgalmazták a már tekintélyes számú példányokat.
(„Hálózatán” kívül is rendelkezett számottevő magyar kapcsolattal: ő tanította
csehül Wégh Jánost, aki döntő szerepet játszott a cseh-morva protestáns
egyházak magyar reformátusok segítségével történő újjászületésében.)
Kramerius
működésekor Prágának, a Habsburg Birodalom második legjelentősebb szellemi
központjának az arculatát a cseh, német és zsidó évszázados együttélés
alakította ki. A kormányzati szervek és az egyetem révén a német nyelv és
kultúra ismerete és az ahhoz való viszony határozta meg a város felnőtt férfi
lakosságának mintegy ötödét kitevő szellemi elit (hivatalnokok, világi
értelmiségiek, papok, egyetemi hallgatók, művelt nemesek) tagolódását. A régi cseh
nyelvet anyanyelvükként használó „nemzeti csehek” (Nationalböhmen) lehetőségei
nagyon leszűkültek. A „német csehek” (Deutschböhmen) nemcsak ismerték és
használták a nyelvet, de a német kultúra és a politikai szemléletmód is
hatással volt rájuk – ennek a közösségnek a szellemi és politikai elitje pedig
egyre inkább hajlandó volt a német nyelvűségen túllépve, de annak korszerűségét
szem előtt tartva a cseh nemzeti-nyelvi megújulásban is vezető szerepet
vállalni. (Sajátos volt a zsidók helyzete, akiknek két nyelv, két kultúra közül
kellett választaniuk, s a hivatali érvényesülés érdekében korszakunk kezdetén a
német mellé, a XIX. század második felében viszont a cseh mellé álltak.) A
főváros és a német nyelv primátusára egyaránt jellemző, hogy csehül a nép-oktatás
is csak a tisztán cseh ajkú térségekben folyt, az 1774. évi Allgemeine
Schulordnung pedig tovább erősítette a német szerepét. Prága gimnáziumaiba járt
a cseh gimnáziumi tanulók közel kétharmada, ezeknek majd’ a fele vidékről
származott. A prágai gimnazisták fele tanult tovább az egyetemen, ahol az első
két évben németül folyt az oktatás. Az egyetemen csak 1793-ban létesült cseh
nyelvi tanszék – majd’ két évtizeddel később, mint a bécsi egyetemen.
A
XVIII. század utolsó harmadában nyíltak meg az első prágai nyilvános
könyvtárak. Először az egyetemi könyvtár (1768–69), amely azonban csak
1777-től, a jezsuita Klementinum könyvtárával való összevonás után vált valóban
széles kör számára nyitottá. Josef Jungmann és Václav Hánka szervezőmunkájának
eredményeként 1818-ban nyitotta meg kapuit a Cseh Múzeum könyvtára, de
kolostori (pl. a strahovi premontrei) és magángyűjtemények is biztosították az
olvasói igények kielégítését. A szellemi pezsdülés jegyében zenemű-kereskedések
és kávéházak sora is megkezdte működését.
A
XVIII. század végén a törvényi szabályozás is részletesebb lett. Szigorították
a szakmai követelményeket, egyetemi vizsgát kellett teljesíteniük a könyvkereskedőknek,
de a könyvkötőknek, nyomdászoknak is szigorú vizsgán kellett számot adniuk
szakértelmükről. A fellendülő forgalmat és az egyre bonyolultabb feladatokat
jelzik a specializáció irányába mutató intézkedések: tiltották a könyvárusok
festményekkel és az antikváriusok új könyvekkel való kereskedését, a nyomdászok
kereskedői engedélye pedig kizárólag a saját előállítású termékek árusítására
korlátozódott. A szabályozás harmadik fontos eleme a jozefinus időszak – igaz,
csak átmeneti érvényű – szabadabb sajtó- és cenzúrapolitikája. A Habsburg
Birodalom nagyvárosaihoz hasonlóan Prágában is virágzott a külföldi könyvek
egyszerű átvétele, utánnyomása, amelyet azonban csak akkor büntettek szigorúan,
ha az a Birodalomban született művek jogsérelmével járt.
A
Prágában forgalmazott kötetek túlnyomó többsége osztrák, birodalmi német,
svájci (francia nyelvű) és angliai volt. Az első valóban cseh könyvkereskedés
mindössze az 1830-as években kezdhette meg működését. A kezdetleges viszonyokat
megfelelően érzékelteti Jan Nejedlý prágai professzor példája, aki saját
lakásán árusította ismeretlenek számára is a beszerzett könyveket, vagy a
bechini pap, Sláma tevékenysége – ő Csehország öt legnagyobb városának
kiadóival és kereskedéseivel kapcsolatban állt, s azok minden portékájából több
példányt rendelt, s így a közelben tovább tudta adni. Cseh nyelvű könyveket az
országhatárokon kívül is kiadtak: Bécsben, Pozsonyban, Drezdában, Lipcsében,
Berlinben. Erre a jelenségre reagálva született meg Ján Kollár elképzelése egy
szláv kereskedői hálózat kialakításáról, amely az összes fontos közép- és
kelet-európai várost egybefűzte volna. A könyvkultúra ezen fejlettségi
szakaszában a legjelentősebb szereplők a nyomdai, kiadói és kereskedői
tevékenységet egyszerre kifejtő vállalkozások voltak. A Bécsben is közismert
Johann Thomas von Trattner Prágában és további hat cseh, illetve morva városban
is alapított telephelyet. Hasonló befolyásra tett szert Johann Nepomuk
Ferdinand Schönfeld – ő német és cseh nyelvű lapot, hirdetési újságot, törvénygyűjteményt,
verseket, regényeket is kiadott, de könyvészeti tevékenysége mellett rézmetsző
üzemet és papírmalmot is fenntartott, továbbá textíliákkal, prémekkel is
kereskedett.
A
második szakasz kezdetét Köllner a kiadók és kereskedők szakmai testületének,
az ún. grémiumnak az 1806. évi megalakulására datálja. Ezt hamarosan Brünnben
is követte egy hasonló érdekképviseleti szerv, Prágában pedig a zsidó
vállalkozók alapítottak önálló társaságot. Az önkéntes tagságú szervezetek
létrejötte az uralkodó érdekeivel is találkoztak, hiszen a segítségükkel
lényegesen könnyebb volt ellenőrizni a szabályok betartását és a cenzúra
követelményeinek teljesítését. A korábbi cseh nyelvű, egyszerű kalendáriumok,
dalos könyvek és alacsony színvonalú irodalmi művek mellett csak ekkor jelentek
meg az első komoly munkák, amelyeket német kiadók és kereskedők jelentettek
meg, akik minden kifizetődő nyomtatvány forgalmazásában érdekeltek voltak. A
cseh nyelvű kereskedelem vidéki bázisokra is szert tett: Königgrätzben (Hrádec
Králové), Pardubicében és Chrudimban is lehetett már cseh könyveket vásárolni. Jan
Spurný nyomdájában az olcsó kiadványok mellett világirodalmi alkotások
fordításai (Gulliver, Odüsszeia) is elkészültek, Václav Špinka, az Érseki
Nyomda vezetője révén pedig a cseh szépirodalom darabjai is megjelenhettek. A
magyar viszonyokhoz hasonlóan megjelentek az első számottevő orvosi, történeti,
statisztikai szakkönyvek – még szinte kizárólag németül. A XIX. század első
felében továbbra is túlnyomóan német vagy ausztriai származású, áttelepült
szakemberek (Sommer, Tempsky, Berra, Ehrlich stb.) tartoztak a prágai
könyvészet elitjébe, s egyelőre csak elvétve jutottak fontos szerephez cseh
társaik (Spurný, Špinka, Pospíšil, Styblo).
A
század második felében Prága továbbra is Csehország kulturális, gazdasági és
politikai központja maradt, s jelentős népességnövekedése nyomán immár igazi
európai nagyvárossá vált. Ekkor már egyértelműen észrevehető a cseh nyelv
erősödése, bár a német lakosok nagy száma miatt – minden nyelvi törekvés
ellenére is – még mindig csak egyfajta egyensúlyi állapot elérésére nyílt
lehetőség. 1848 után Csehországban is a Bach-korszak katonaságra épített
„nyugalma”, a szellemi élet teljes csendje volt jellemző. Ez csak az októberi
diplomával változott valamelyest, amelynek az azonnali cseh kulturális hozadéka
lett a Národní listy (Nemzeti Lap) megindulása, illetve Rieger cseh
lexikonjának, a Slovník naučný-nak a megindulása. Még az 1850-es években
kiadták azonban az Almanach Májt, amely a cseh irodalomtörténet egyik legfontosabb
fordulópontjának tekinthető: ekkor tűnt fel a Máj-generáció (Neruda, Hálek,
Světlá, Arbes). Ekkor ismét szinte naponta ontotta a cenzúrabizottság a
tiltott művek listáját, amely bizonytalanná tette a könyvkiadásból és
-kereskedelemből élők tevékenységét, hiszen az újonnan beszerzett kötetek akár
másnapi eladása is bizonytalanná vált. Így leginkább a politikailag semleges,
olcsó irodalom (kalendárium, ponyva, álmos könyvek stb.) kereskedelme lendült
föl – amely tovább szélesítette a csehül olvasók táborát.
A
század utolsó harmadában a könyvkereskedők testületében is egyre erősebbé
váltak a csehek: a grémium munkája 1877-től németül és csehül folyt, azt
követően pedig már gyakran többségbe is kerültek a hazai szakemberek. A
hivatalosan előírt testület mellett egyéb szervezetek is tömörítették a szakma
képviselőit, segélyező és szakmai információkat továbbító társaságok egyaránt
létesültek, az egyiknek a korszak talán legjelentősebb prágai könyvkereskedője,
Jaroslav Pospíšil volt az alapítója.
Prága, a két egyetemnek, egy
akadémiának és számos gimnáziumnak otthont adó kulturális központ 1862-ben 24
könyvkereskedéssel, 29 kiadói vállalkozással, 10 antikváriummal, 4-4
könyvtárral és zenei kereskedéssel, s két műtárgykereskedéssel rendelkezett.
Pospíšil mellett többek között az erdélyi származású német Credner; a szászországi
Hermann Dominicus (ő adta ki az Almanach Májt); a cseh származású, de
Németországban és Bécsben tanult Rudolf Tempsky; a prágai születésű, Bécsben
tanult Ignác Leopold Kober; illetve a Národní listy-t, szótárakat és
világirodalmi művek cseh fordítását megjelentető Julius Grégr kiadói
tevékenysége érdemel említést ebből a korszakból.
A Kramerius bemutatásával
kezdődő kötet Jan Otto működésének részletezésével zárul. Otto apósa, Pospíšil
vállalkozásának átvételével, s annak folyamatos fejlesztésével alapozta meg
hírnevét. Munkájának középpontjában cseh művek kiadása állt úgy, hogy
kiadványai minden társadalmi réteghez szóljanak – ellentétben a túlnyomóan csak
a köznépet megcélzó Krameriusszal. Otto lapkiadói működésének az eredménye az
akkori legfőbb irodalmi-kulturális lapnak, a Lumírnak, továbbá az Osvěta
(Felvilágosodás), a Zlatá Praha (Arany Prága), a Paleček
(Fickócskák) és a Besedy lidu (A nép fecsegése) című irodalmi
és szatirikus lapok megjelenése. Kalendáriumok, ifjúsági lapok és regények
mellett művészeti és képeskönyvek, valamint politikáról, gazdaságról,
orvostudományról és filozófiáról szóló népszerűsítő művek sora is elkészült
műhelyében. Jan Otto mégis leginkább tudományos vállalkozásaival szolgált rá
arra, hogy a cseh könyvészet születése korának utolsó, s egyben az azt követő
időszak első nagy képviselőjévé váljon. Kisebb-nagyobb filozófiai, jogi,
gazdasági, orvosi, földrajzi, biológiai tudományos kötetek mellett itt jelent
meg a folyóiratok közül a cseh Atheneum, a történeti Sborník historcký,
a gazdasági Obzor nărodohospodárský és a földrajzi tárgyú Sborník zeměpisný. Jan Otto
legnagyobb tudományos eredménye a máig legnagyobb cseh enciklopédia, a
huszonhét kötetes, közel 140 ezer szócikket tartalmazó Ottův slovník naučný
megjelentetése.
Alena Köllner kötete a cseh kultúra fejlődésének egyik legfontosabb
tényezőjét, az anyanyelvű sajtó és könyvkultúra XVIII–XIX. századi kibontakozását
vizsgálja. A gazdagon illusztrált, szép kiállítású könyv – a már említett
hibán, a kissé kaotikus tagoláson túl – mindenképpen hasznára válik a
közép-európai kultúrtörténet iránt érdeklődőknek. Adatbősége, a cseh és német
nyelvű források és szakirodalmi feldolgozások sorát tartalmazó bibliográfiája
pedig a konkrét témát messze meghaladó, a további kutatásokat megalapozó
segítséget is nyújt a korszakot behatóan vizsgálók részére. A magyar olvasóknak
pedig azzal a különös tanulsággal is szolgál, hogy a közös birodalmi keretek
milyen hasonló és milyen különböző feladatokat, problémákat támasztottak a cseh,
illetve a magyar nemzeti előrelépés híveinek.
Alena Köllner: Buchwesen in Prag: von Václav Matěj Kramerius bis Jan Otto. (Könyvkultúra Prágában: Václav Matěj Krameriustól Jan Ottoig). Wien, 2000. Praesens Edition. 201 o.
Ugrai János