Klió 2005/3.
14. évfolyam
Az interdiszciplináris
komparatisztika úttörője: Hugo Meltzl
A Tübingenben működő, s az ottani egyetem történészeivel szoros együttműködést kialakító Institut für donauschwäbische Geschichte und Landeskunde már eddig is számos kötettel gazdagította a német nyelvterület és Kelet-Közép-Európa szellemi kapcsolatainak történetét, elsősorban a nagy elismeréssel övezett Materialien des Instituts sorozata révén, amelynek most a 16. kötete látott napvilágot a stuttgarti Steiner Verlag jóvoltából. Az Intézet tudományos kutatója, Horst Fassel arra vállalkozott, hogy önálló tanulmánygyűjteményt szerkesszen a neves kolozsvári germanista tudós, Hugo Meltzl (1846–1908) sokoldalú munkásságának elemző bemutatására. A szerkesztőn kívül még tíz szerző írását tartalmazza a kötet, amely több tudományág történetét is érinti a XIX. század utolsó harmadát illetően.
Mint
köztudott, az erdélyi szász származású professzor alapította meg azt a
folyóiratot, amely világviszonylatban is úttörő feladatot vállalt: a szellemi
élet terén a soknyelvűséget és az összehasonlító szempontot nem csupán elvként
hangoztatta, hanem a megvalósítására is példát adott. Az Összehasonlító
Irodalomtörténeti Lapok (Acta comparationis litterarum universarum)
fennállásának bő évtizede alatt (1877–1888) 21 nyelven közölt tanulmányokat,
szerzői között pedig nemcsak majd minden európai országnak, hanem mind az öt
kontinensnek a képviselőit is ott találjuk. Mint Horst Fassel előszava említi,
24 ország 128 szerzőjét nyerte meg Meltzl a folyóirat munkatársának, s
levelezésben állt az európai egyetemek tudósain kívül, többek között Melbourne,
Kairó, Tunisz, Philadelphia és Mexikóváros szakembereivel is.
Joggal
utalnak a kötet szerzői közül többen is arra, hogy Meltzl Hugó a szellemi
régiók közötti kommunikációs struktúrák kialakításának európai szintű kezdeményezője
volt, az irodalomról vallott elképzelése egyrészt a nemzetek feletti
perspektívát, másrészt a tudományszakok közötti átjárást helyezte előtérbe.
Ebben nagy segítséget jelentett szerkesztőtársa, Brassai Sámuel († 1897), akit
a szakirodalom az utolsó erdélyi polihisztorként tart számon. Kettejük
szemlélete nyomán alakult ki a lap profiljának az az alapvető jellegzetessége,
amely a szellemi életet valamiféle egységes egésznek tekintette, s így a nyelv-
és irodalomtudomány mellett a filozófia, a társadalomtörténet, vallástörténet,
művészettudomány és folklór is jelentékeny teret kapott benne. A Lipcsében
doktorált Meltzl Hugó, Nietzsche egykori évfolyamtársa, ezt az
interdiszciplináris szemléletet hozta magával stúdiumai befejeztével. Aligha
szükséges hangsúlyozni, hogy az ilyen kezdeményezések feltárása,
tudománytörténeti értékelése, tanulságainak feltárása a XXI. század elején
időszerű feladat, az efféle szellemi örökséggel érdemes szembenézni, s azt a
nemzetközi fórumokon is megismertetni.
A
most közreadott német nyelvű kötet éppen ezt teszi, s hozzátehetjük: aligha
véletlen, hogy már a XIX. század végén is a multikulturális Erdély járt elöl a
polyglott tudományosság reprezentációjában, minthogy Európának kevés régiója
mutathatott fel nálánál tarkább szellemi összképet. A magyar, német és román
nyelvű tudományosság szimbiózisát itt még tovább színezte a latin oktatási
tradíció, a görögkeleti egyház ószláv nyelvi kultúrája, valamint a neolatin
nyelvek (olasz, francia) erős hatása. Ebben a közegben nem véletlenül született
meg a komparatív irodalomtudomány és az etnikumok szellemi koexisztenciájának
gondolatköre és gyakorlata. Bizonyára túlzás, mégis jellemző, hogy egyes
kortársi hiedelmek szerint Meltzl mintegy negyven nyelven olvasott. Tény, hogy
az északi germán és skandináv szellemi élet iránt élénk érdeklődést mutatott, s
különösen nagyra értékelte az izlandi irodalmat, de folyóiratában
megjelentetett japán, kínai, provanszál, albán tárgyú cikkeket is.
Hugo
Dyserinck professzor (Aachen)
egyenesen összehasonlító Európa-tudománynak (komparatistische Europa-Forschung)
nevezi azt a diszciplinát, amelyet a kolozsvári tudós létrehozott, s kiemeli
ezen belül a szemlélet aktualitását, továbbgondolásának lehetőségeit és
esélyeit földrészünk egységesülő szellemi életében. Ehhez csatlakozva, Horst
Fassel részletes elemzésben mutatja be a regionalizmus és univerzalizmus
összekapcsolásának metódusait Meltzl szerkesztői gyakorlatában, s őt a
„polyglott világrend előfutárának”, majd pedig a jövőtudomány
(Zukunftswissenschaft) kezdeményezőjének nevezi.
Az
átfogó értékeléseket a tanulmányoknak két nagyobb csoportja követi. Öt írás
foglalkozik Meltzl életművének súlyponti részeivel. Vasile Voia
(Kolozsvár) az Acta comparationis Litterarum Universarum programadó
megfontolásait veszi sorra, Tóth-Nagy Ildikó (Kolozsvár) a
provincializmus és univerzalizmus viszonyát vizsgálja a folyóirat kapcsán, Komáromi
Sándor (Budapest) Meltzl filozófiai-esztétikai elméletét tárgyalja, Sanda
Tomescu Baciu (Kolozsvár) a folyóirat skandináv anyagát tekinti át, Tánczos
Csilla (Kolozsvár) pedig a magyar népdalok szerepét elemzi a kolozsvári komparatisztika
keretei között. Teljes mértékben indokolt, hogy főként a Babes-Bolyai
Tudományegyetem tudósai értekeznek professzorelődjük szellemi örökségéről,
amelyet egyébként is kívánatos lenne Erdély progresszív hagyományai között a
korábbiaknál jóval határozottabban felszínen tartani és megbecsülni.
A
kor szellemi életének története számára hasznos hozzájárulásokat jelentenek a
második blokkba helyezett írások. Itt már nem a kolozsvári professzor közvetlen
életműve a téma, hanem utókorának többé-kevésbé az ő szellemében készült,
komparatív szemléletű tanulmányai kaptak helyet. Mind a négy írás a
közép-európai regionalitás és multikulturalitás egyes aspektusát veszi
szemügyre. Módszerük inkább eszmetörténeti, mintsem esztétikai. Klaus
Heitmann (Heidelberg) a román irodalom recepcióját vizsgálja a német
nyelvterületen, s ebben elsősorban Ion Luca Caragiale műveinek sorsát követi
nyomon. A jeles román drámaíró és publicista szövegeinek német fordításai végül
is az első világháború románellenes német propagandájába ágyazódtak be, s erre
a tanulmány szerzője szerint a fordítások adtak alkalmat. Patrice Neau
(Nantes) a cseh nép ábrázolását vizsgálja a századforduló prágai német
irodalmában. Három szerzőre koncentrál: Rainer Maria Rilke, Max Brod és a
„száguldó riporter” Egon Erwin Kisch műveire, de csak azokra, amelyek 1914
előtt a német–cseh etnikai viszonyról szóltak. Közülük az utóbbinak volt
legtöbb személyes tapasztalata és eleven élménye a cseh társadalomról, az
elemzés eredménye azonban azt mutatja, hogy Prága a német közvéleményben
többnyire a különleges, mágikus, nem ritkán szinte valamiféle természetfölötti
helyszín szerepét töltötte be, sajátos atmoszférájú háttér volt az etnikai és
társadalmi konfliktusok ábrázolásához.
Ismét
más vetülete tárul elénk a közép-európai multietnikus szellemi régiónak, ha Horváth
Andor (Kolozsvár) tanulmányát olvassuk. A magyar professzor a XX. század
első felének román memoárirodalmát vizsgálja, annak Monarchia-képét igyekszik
megrajzolni. Arra a következtetésre jut, hogy az emlékezők – Sextil Puşcarin,
Octavian Goga, Alexandru Vaida-Voievod és mások – két különböző regiszterben
adták vissza benyomásaikat. A privát élet szférájában csak elvétve akadtak
negatív sztereotípiák, előítéletek, viszont a politikai regiszterben annál
inkább előfordultak ilyenek. Természetesen a szerző jól tudja, hogy az
emlékiratok retrospektív módon készülnek, s többnyire nem a megélt élménnyel és
tapasztalattal egyidőben fogalmazódnak meg, hanem utólag. Ebből pedig egyenesen
következik, hogy a leírtak hitelessége több esetben adatszerűen
megkérdőjelezhető, illetve a megírás idejének légkörére jellemző inkább, mint
az ábrázolt történések idejére (ez a helyzet pl. Goga emlékiratával, amely
olyan fogalmakkal ábrázolja a századforduló erdélyi falvainak etnikai
helyzetét, amely fogalmak jóval később, a 30-as évek konfliktusaira jellemzők).
A bukaresti emlékiratok (szemben az erdélyiekkel) már sokkal inkább a profi
politikusok elképzeléseit tükrözik, mintsem a személyes emlékek felidézését. Az
emlékiratok ilyen szempontú vizsgálata azért is hasznos, mert rávilágít azok
forrásértékének viszonylagosságára, történeti kútfőként való használatának
korlátaira.
A
kötet utolsó tanulmánya, Wolfgang Dahmen (Jena) írása egy kisebbség
identitását veszi górcső alá, amikor a Balkán egyik csekély lélekszámú etnikumának
történetét mutatja be. A makedo-román, azaz arumán (aromunisches Volk) nyelv és
népesség helyzetéről szól, kultúrájukat jellemzi. A régebbi magyar nyelvben
cincároknak nevezték e népcsoportnak a Kárpát-medencébe menekült tagjait, akik
megbecsült kereskedők és ötvösművesek voltak. A XX. század elején még
egymillióra becsülték számukat, most már csak legfeljebb 300 ezer képviselőjük
él Macedónia, Albánia és Észak-Görögország területén, valamint a világban szétszórtan.
Nyelvük a románnak egy dialektusa, amely a XI. századtól kezdve különült el és
fejlődött önállóan, de jeles íróik is vannak (Dina Cuvata, Chira
Iorgoveanu-Mantsu). Nagy kérdés természetesen, hogy mi lesz, mi lehet az ilyen
kis lélekszámú nép és kultúrája sorsa az Európai Unióban. A válaszra a
tanulmány szerzője sem vállalkozik.
A
közép-európai, s ezen belül a balkáni etnikai tarkaság, a kis népek irodalmának
értékelése, valamint a kultúrák közötti kapcsolatok felderítése mindesetre
olyan témák, amelyek megfelelnek Hugo Meltzl szellemének és törekvéseinek, ez
indokolja itt e tanulmányok közreadását.
A
kötet végén található az Acta comparationis litterarum universarum
bibliográfiája, amely már csak azért is nagyon hasznos a további kutatások
számára, mert maga a folyóirat igen csekély példányszámban jelent meg, még a
legnagyobb könyvtárakban is ritkaságnak számít, ha teljes sorozata megvan. A
rovatok szerinti csoportosítás listáját követi a szerzők cikkeinek cím szerinti
felsorolása, ebből látható az a bámulatra méltó nyelvi és tematikai
sokszínűség, amely Meltzl vállalkozását jellemezte. Reykjaviktól Melbourne-ig,
New York-tól Kairóig, Helsingforstól Dél-Afrikáig terjed az a hálózat,
amelyikkel a szerkesztő dolgozott, s amelyik látható módon összefogott a kor
fogalma szerinti „világirodalom” tudományos hátterének létrehozására.
Indokolt
és helyénvaló, hogy ez a XIX. század végi tudományos kezdeményezés ne merüljön
feledésbe, s a nemzetközi tudománytörténetben az őt megillető helyre kerüljön a
kolozsvári professzor életműve.
Hugo Meltzl und die Anfänge der Komparatistik (Hugo Meltzl és a komparatisztika kezdetei), Hg. Horst Fassel, Franz Steiner Verlag, Stuttgart, 2005. Materialien des Instituts für donauschwäbische Geschichte und Landeskunde Tübingen, Hg. von Horst Förster, Bd. 16. 194 o.
Bitskey István