Klió 2007/2.
16. évfolyam
Lengyel
művelődéstörténeti kép tanulmányokból
Művelődéstörténeten a szellemi kultúra történetét értjük, hogy ne a
német mintára létrejött kultúrtörténet terminust használjuk. Ennél
fontosabb az, mit értenek rajta az ismertetett kötet szerkesztői, R. Cudak
(korábban a debreceni Lengyel Nyelv és Irodalom Tanszék lektora) és J.
Tambor. A Katowice székhelyű Sziléziai Tudományegyetemnek és a
külföldieket a lengyel nyelvre és kultúrára tanító intézményének oktatói. A
kiadvány alcíme a latin Silva rerum, amely kifejezés annyit tesz, mint A
dolgok erdeje. Ez a különböző témájú és jellegű, több szerző által papírra
vetett szövegek gyűjteményének Lengyelországban máig használt neve, amellyel
egykor a nemesek mindennapi eseményeket leíró, háztartási tanácsokat,
anekdotákat, rövid irodalmi műveket tartalmazó házi vagy családi könyveit
illették. A Lengyel kultúrát haszonnal forgathatják a lengyelül tanuló
külföldi egyetemisták és olyan lengyeltanárok, akik külföldön igyekeznek
közelebb vinni növendékeiket a lengyelség szellemi világához. Ebben a munkában
a szerkesztők és a tanulmányok szerzőinek többsége nagy gyakorlatot szerzett.
Cudak a lengyel naptár alapján
az egyházi eredetű és világi ünnepeket és a hozzájuk kapcsolódó szokásokat
ismerteti közel 30 lapon. Pontosabban a szöveg mellett – ugyanúgy, ahogy a
többi tanulmány szövegének jobb-, illetve baloldalán – népes kollektíva
betűrendbe szedett szómagyarázatait találjuk. Például jól megfér egymás mellett
a Prima Aprilis (Április bolondja) és a (néha márciusra eső) Niedziela
palmowa (Virágvasárnap), a május 1-i munka ünnepe, a május 3-i
alkotmány napja, amelyen a francia és az amerikai után a harmadik,
Lengyelországban 1791-ben elfogadott alkotmányra emlékeznek, e hónap 9-én a Győzelem
Napja, vagyis a II. világháború befejezése, amelyről megtudjuk, hogy
korábban szovjet mintára ünnepelték, valamint az első szentáldozás ünnepe,
amelynek napja változó. Az említett
szómagyarázatokból kiderül például, milyen a barszcz, a céklaleves egyik
fajtája, hogy Biskupin községben 2500 éves települést rekonstruáltak
vagy hogy a Csoda a Visztulánál az 1920-ban a lengyeleknek a Vörös
Hadsereg ellen aratott nagy győzelme, amely megfékezte Szovjet-Oroszország
nyugati terjeszkedését.
Tambor a lengyel nyelvet
jellemzi, magyarázva annak fő ragozási és egyéb kategóriáit, a ragozásbeli,
illetve a nyelv történetében végbement hangváltozásokat és a nyelvjárási
különbségeket – tudományos igénnyel és a saját anyanyelvük vagy más nyelv
grammatikáját ismerő emberek számára közérthetően. Hogy e tanulmánygyűjtemény
szerkesztői szerint a nemzeti nyelv is a kultúra része, bizonyítja a mai
beszélt és írott lengyel nyelvet és viszonyukat, a nyelvi stílusok kérdését, a
tudományos, a hivatalos és a művészi nyelvet, a hivatali és a szónoki stílust
vagy a nyelvi etikettet tárgyaló írás (A. Skudrzykowa).
A nemesi kultúra ismertetését (P.
Wilczek) az indokolja, hogy sok eleme napjainkig megőrződött, legyen szó
akár az otthonról, akár a lakóházon kívüli életről. Ugyanez vonatkozik az
emberi testtel, a ruházattal, az étkezéssel kapcsolatos szokásokra és a nemesi
szellemiségre. Ez utóbbiból maradt meg talán a legtöbb: a katolicizmus
nemzetfenntartó és a mindennapi életet jelentős mértékben formáló szerepe. E.
Kosowska a jelen kultúrájának gyökereire figyel. „A lengyel örökség legjobb
részének egyrészt a folklórt és a népi kultúra hagyományait ismerték el,
másrészt pedig a nemesi Köztársaság szellemi termését. Amennyire a népi
hagyományok a romantika idejétől rokonszenvet ébresztettek mint a nemzeti
hagyományok tárháza, annyira kárhoztatták a nemesi hagyományokat Lengyelország
sorsának sikertelensége miatt, és a rájuk történő hivatkozást a maradiság
kategóriáiban értelmezték(…) Az alapvető nehézség a mai lengyel kultúra
diagnosztizálásában azon alapszik, hogy nem szabadult meg számos, specifikumát
a múltban alakító vonásától. A hagyományos modell viszonylagos állandóságának
biztosítéka a lengyelek jelenlegi demográfiai szerkezete, akik között
többségben van az idősebb nemzedék” – írja. A hagyományos nemzeti kultúra
alapjai közé sorolja a rendi tagolódás állandóságát, a társadalmi struktúrában
elfoglalt állandó helyet, a nő iránti tiszteletet parancsoló, tüntetően
kinyilvánított patriarchálizmust, a családi hagyományok tiszteletét, az
etiketthez és a ceremóniákhoz való ragaszkodást, a társadalmi rétegen belüli
egyenlőség eszményét, a csoportbeli szolidaritás és kölcsönös felelősség
érzetét, a vendégszeretetet, a kereszténység kötelező védelmét és az Istenanya
kultuszát, az anyanyelv szeretetét, az adott, különösen nemesi szóért vállalt
felelősséget, az állandó lakóhelyhez, a szülőföldhöz, az ősi vagyonhoz és a
hazához való ragaszkodást, valamint a munkára és a „hasznos semmittevésre”
osztott idő hagyományos szervezését. Az előbbiek jó része a XX. században
megváltozott. Ilyenek az egy helyhez kötődés negatív és a mozgékonyság pozitív
értékelése vagy – legalább valami megkezdésében – a pontosság, amelyre a
hagyományos etikett szerint nem illett ösztönözni. A lengyelországi ifjúsági
kultúra külön fejezetet kapott (T. Stepien). Szerzője a II. világháború
utáni kort vizsgálja, különös tekintettel az 1956 körüli enyhülés, nagyobb
szabadság időszakára. Ezt az egyetemista színjátszás és a politikai kabaré
népszerűsége jellemezte. 1976 után jelent meg és hamar közismertté vált a második
nyilvánosság kultúrája. (Nálunk gyenge volt a létező szocializmus
diktatúrájával való szembenállás ahhoz, hogy hasonló kultúrát hozott volna
létre.) A tanulmány nagy teret szentel a rockzene fajtáinak és a graffitinek,
amely Lengyelországban a Szolidaritás szervezet létrejöttekor terjedt el, és
annak a hatalom általi illegalitásba kényszerítését kísérő jelenség lett.
Találunk információt a szubkulturális csoportokról, az alternatív kulturális
nyilvánosságról és a jótékonysági célú rendezvényekről. A lengyelek vallásosságáról és vallási
kultúrájáról készített tanulmányában Cudak abból indul ki, hogy – a
statisztikák alapján – 90%-uk római katolikus, de egynegyedük a keresztelést,
az első áldozást, a házasságkötést és a temetést kivéve nem gyakorolja
vallását. A katolicizmus jelenbeli modelljét jelentős mértékben formálják mind
a nemesi, mind a népi hagyományok. Évszázadok óta jellemző a vallásosság
„átpolitizáltsága”, a katolicizmus demonstrálása a patriotizmus, a nemzethez
tartozás, a tiltakozás és harc jele. A lengyel és a római katolikus azonosítása
onnan ered, hogy a törökök elleni küzdelmek idejétől Lengyelországot – és,
tegyük hozzá, Magyarországot – a kereszténység védőbástyájának tartották,
másrészt az ellenség többnyire protestáns vagy pravoszláv volt. A XVIII. század
végétől az I. világháború végéig nem létező lengyel állam területén, majd
1939–1945 között a német és szovjet megszállás alatti és később a szocialista
diktatúra elleni, gyakran börtönbüntetést, sőt fegyveres megtorlást kiváltó
tiltakozó akciókban nemzetvédő szerepet játszott a katolikus egyház.
M. Pytasz az emigrációk történelmi áttekintését adja. A XIX.
századi függetlenségi harcok és mozgalmak nyomán elsősorban politikai okokból
tömegek hagyták el hazájukat. Ugyanez történt a II. világháború alatt.
(Magyarország a lengyel menekültek tízezreit fogadta be.) Kisebb hullámokban
vándoroltak ki az emberek az 1940-es évek második felében a diktatúra erősödése
miatt, 1956-ban, majd 1968-ban, amikor a politikai vezetés a zsidó
származásúakat kényszerítette az ország elhagyására. Az utolsó emigrációs
hullám az 1980–82-es évekre, a Szolidaritással kapcsolatos események idejére
esett. A tanulmányban szóba hozott emigráns írók száma magas, köztük volt a
Nobel-díjas Cz. Milosz és az Európa-szerte ismert S. Mrozek is. Már 1831 után,
majd a II. világháborút követően pezsgő lengyel irodalmi élet alakult ki főleg
Nyugat-Európában és Észak-Amerikában. A rendszerváltozás óta a könnyebb
megélhetés reményében nagy számban hagyják el hazájukat a lengyelek. Erre a
XIX. század második felében és a XX. század elején már volt példa. A külföldön
élő lengyelek arányát egyesek 25, mások 30–35 százalékra, számukat legalább 12
millióra teszik. Az USA-ban több mint 6 milliónyian élnek.
Ugyanez a szerző írta a
kötetet záró lényeglátó tanulmányt a lengyelországi zsidókról, elsősorban
történetükről és a lengyel-zsidó viszonyról, vagyis nem elsősorban a világháborúk
között 10 százalékos arányú kisebbség kultúrájáról. Zsidók már a XII. században
éltek Lengyelországban. A felvilágosodás reformjai idején, a XVIII. század
utolsó évtizedeiben teljes egyenjogúsításukat tervezték, de ez a lengyel állam
megszűnése miatt nem valósult meg. A következő évszázadban a zsidók egy része
asszimilálódni kezdett, amely folyamatot lefékezte, hogy az oroszok az általuk
megszállt lengyel országrészbe telepítettek sok, gazdaságilag és kulturálisan
hozzájuk kötődő zsidót, akik 1939-ig elszigetelődtek a lengyelektől. A XIX.
század végén, mindenekelőtt a gazdag zsidó tőkések miatt – akárcsak német vagy
francia földön – kifejlődött a modern antiszemitizmus. Az I. világháború végén
újjászületett Lengyelországban a zsidóság minden jogát biztosította az alkotmány,
aminek bizonyítéka volt e kisebbség jiddis, héber és lengyel nyelvű irodalma,
sajtója, iskolái és intézményei. A fiatal zsidók közül viszonylag sokan
csatlakoztak a szocialista és kommunista mozgalmakhoz, ami a lengyeleken kívül
a konzervatív zsidóság nemtetszését is kiváltotta. Az asszimilálódott, magukat
lengyelnek valló zsidók között találjuk az irodalom rangos művelőit, mint B.
Lesmian, A. Slonimski, J. Tuwim, J. Wittlin és A. Wazyk. Mégis akadtak, akiktől
nacionalista körök elvitatták a lengyelül írás jogát. [Wittlinnek és Tuwimnak a
30-as években (!), Wazyknak később jelent meg magyar nyelvű kötete.] A Visztula
mentén is létezett a zsidó származásúak egyetemi tanulmányait korlátozó numerus
clausus, egyesek bojkottálták a zsidók üzleteit, és kivándorlásukat
akarták. A konzervatív zsidók az utóbbiról hasonlóan vélekedtek. A katolikus
egyház feje viszont így nyilatkozott: „Óvok a külföldről importált, alapvetően
és biztosan zsidóellenes magatartástól. Nem egyeztethető össze a katolikus
etikával.” A tanulmányszerző szerint a lengyel antiszemitizmusnak mindenekelőtt
gazdasági, részben politikai alapja volt, a rasszizmussal pedig még a
legkonzervatívabb körökben is szembeszálltak. A háború elején a megszállt
Lengyelország területén a németek gettókba, majd koncentrációs táborokba
szállították, és millió számra gyilkolták a zsidókat, köztük lengyeleket, de –
Franciaországgal és más államokkal ellentétben – nem sikerült kollaboráns
lengyel kormányt létrehozniuk. A halálbüntetéssel való fenyegetés ellenére a
lengyelek mint magánemberek és különböző, részben az emigráns londoni politikai
vezetés által működtetett szervezetek, valamint a katolikus egyház zsidók
ezreinek életét mentették meg. Pytasz megemlíti a lengyel–zsidó viszonyt a
szépirodalmi eszközökkel megmutató alkotókat, akik közül a következők ilyen
tárgyú műveit nyelvünkön is elolvashatjuk: a már említett Milosz, J.
Andrzejewski, K. Moczarski, A. Szczypiorski, H. Krall. A háború után 24 millió
lakosú Lengyelországban a zsidók száma legfeljebb a 120 ezret érte el. Ennél
alig többen repatriáltak a Szovjetunióhoz csatolt területekről, de 1945–50
között 120 ezren emigráltak Palesztinába. A kommunista hatalmi elitbe és
erőszakszerveibe kevés zsidó származású egyén került be. A lengyel vezetők egy
csoportja 1968-ban, az első komoly értelmiségi tiltakozások nyomán a zsidókban
talált bűnbakot, és elérte, hogy néhány ezren kivándoroljanak vagy – például
egyetemeken – elveszítsék állásukat. A tanulmányban nem kerülnek szóba, ezért
megemlítünk néhány ilyen nemzetközi hírű személyiséget: J. Kott
Shakespeare-kutató, L. Tyrmand magyarra is fordított író, A. Ford filmrendező,
Z. Bauman szociológus és L. Kolakowski nyelvünkön ugyancsak olvasható
filozófus. Ezután csak „zsidók nélküli antiszemitizmusról” beszélhetünk,
amelynek életben tartásában a katolikus papság sem volt vétlen. Még a
rendszerváltozás után is akadtak, akik politikai ellenfeleiket zsidó
származásuk miatt igyekeztek megfosztani magas politikai pozícióktól. „Nem
lehetséges antiszemitizmus olyan országban, amelyben a lakosság többsége
életében nem beszélgetett zsidóval” – írja Pytasz. A fiatalok az 1980-as évek
óta élénken érdeklődnek a zsidó kultúra, különösen a zene és vallás, a jiddis
és héber nyelv, a zsidó szokások és konyha iránt. Ezt segítette a
Lengyelországból elszármazott I. B. Singer irodalmi Nobel-díja, a Hegedűs a
háztetőn c. film, a lengyel írók közül J. Stryjkowski magyarra is
lefordított regényei és az emigráns A. Wat naplója a szovjet lágerekről.
A lengyel kultúrára egyaránt
jellemző a hagyományokhoz való ragaszkodás és az új törekvések iránti
fogékonyság. Ez a következtetés vonható le a hagyományok és az avantgárd
irodalombeli jelenlétéről szóló tanulmányból (T. Slawek). A XX. század elején
akadt olyan kritikus, aki szerint a lengyel kultúra elszakadt az európaitól,
mert a társadalom ugyanazon nemzeti mítoszok körében forgott. Ez a helyzet az
I. világháború végén újjászületett Lengyelországban gyorsan megváltozott, az
irodalom megszabadult oktató-nevelő kötelességeitől, mégpedig először a
költészetben, majd a drámában (a magyarul is olvasható S. I. Witkiewicznél) és
a prózában (a nyelvünkre szintén fordított B. Schulznál vagy W. Gombrowicznál).
A „sajátunk” csaknem kizárólagos előnyben részesítése a II. világháború után
ugyan visszatért a szocialista realizmusban, de már 1956 körül ismét messzebbre
láttak és mutattak az írók. A szerző példája a magyarul ugyancsak olvasható
költő és prózaíró, M. Bialoszewski. Hasonló szempontú írás ismerteti a kortárs
színházat (E. Wachowska). A máig ható hagyományokat a XX. század elejével, a
magyarul is olvasható S. Wyspianski munkásságával kezdi. Drámáiban a szöveggel
egyenrangú a zene, a tánc, a képzőművészi igénnyel elkészített színpadkép,
illetve ekkor vált lehetségessé a nagy romantikus emigránsok alkotásainak
színrevitele. Az I. világháborút követően a lengyel „monumentális színház” a
német expresszionizmussal és orosz konstruktivizmussal párhuzamosan fejlődött.
1945 után K. Dejmek ólengyel drámáknak a jelenben időszerű jelentésére
irányította a figyelmet. Hogy ezt milyen hatásosan tette, bizonyítja a
romantikus A. Mickiewicz nyelvünkre szintén lefordított, Ősök c.
drámájának 1968-ban a szocialista diktatúra elleni küzdelemben játszott
szerepe. A lengyel színházi életben Varsóhoz hasonló jelentőségű Krakkó és
Wroclaw. Az utóbbiban, kísérletező színházában fogalmazta meg az alkotó és a
nézők közötti párbeszéd eszméjét az Európa-hírű J. Grotowski. Külföldön is
ismert a lengyel színháznak az az áramlata, amely a színpadi történetmondást
képzőművészeti hatásokra alapozza. Ezt tette a saját alkotói munkáját előtérbe
helyező T. Kantor, akinél nehéz hagyományos értelemben vett rendezésről
beszélni, hiszen képzőművészi képzelete mindent áthat, amivel gyarló világunk
vízióit tárja elénk. Festő módjára formálja előadásait K. Lupa, akinek színháza
több művészeti ágból komponált képekben mutatja be a kultúra korszakait. Az
1960-as évek óta szinte egész Európában népszerűek az említett Gombrowicz és
Mrozek mellett a nálunk is játszott T. Rózewicz darabjai – a lengyel abszurd, a
cselekményt redukáló „antiszínház” groteszk elemekben bővelkedő legjobb művei.
A haza mitológiája és a
nemzeti komplexusok a lengyel játékfilmben című
írásában T. Miczka leszögezi: a lengyel mozi mindig erősebben hangsúlyozta a
nemzeti és állami azonosság kérdéseit, mint a nyugatiak, akik a II. világháború
után hamar kiszabadultak a politikai és társadalmi problémák szorításából.
Végigtekint a lengyel film XX. századi történetén. Az 1956 körül létrejövő
„lengyel iskola”, különösen A. Wajda Európa-szerte hamar és tartósan népszerű
lett. A 70–80–as években, a cenzúrával megküzdve készített korszakalkotó
jelentőségű politikai filmeket (A márványember, A vasember), amit
elmondhatunk még az Európában szintén jól ismert K. Zanussiról és K.
Kieslowskiról, „az erkölcsi nyugtalanság mozija” vezéralakjairól. A világhírű
R. Polanski Lengyelországban forgatta első filmjét (1961). Irigylésre méltónak
tartjuk, hogy az 1960-as évektől napjainkig születnek és többnyire közönségsikert
aratnak a látványra nagy súlyt helyező, gyakran drága filmváltozatok a
klasszikus lengyel irodalom értékes regényeiből, köztük Nobel-díjasok (H.
Sienkiewicz, W. Reymont) alkotásaiból. Az 1981 végén a hatalom által bevezetett
rendkívüli állapot rövid időre törte csak meg a lengyel filmgyártás lendületét,
mert a fentebb említettek és mások otthon vagy Nyugaton keresett rendezők.
A könyv kultúrafelfogása rokon
azzal, amilyet a Kósa László szerkesztette Magyar művelődéstörténetből
megismerhetünk. Kivételt csak a lengyel nyelvről szóló tanulmányok képeznek. A Lengyel
kultúra terjedelme olyan, hogy szerzői nem vállalkozhattak teljesebb
keresztmetszet elkészítésére. Így is példa lehet azok számára, akik a magyar
művelődésről külföldiek számára tudományos igényű és könnyen olvasható
anyagokat írhatnak.
Romuald Cudak, Jolanta Tambor (szerk.): Kultura polska. Silva rerum (Lengyel kultúra – a dolgok erdeje). „Slask” – Wydawnictwo Naukowe, Katowice, 2002. 276 o.
D. Molnár István