Klió 2007/3.

16. évfolyam

Kelta farkaskodás – II. rész

 

Az, hogy az itt vizsgált tanulmányban nem teljes a rendszer talán azzal magyarázható, hogy az írás polémiának szánódik. A dumézili modell, leegyszerűsítve, hármas tagozódást feltételez: uralkodás–hadvise­lés–jólét (a jelen megfogalmazásban „Königtum”, „Krieg”, „Wohlstand”). Annak taglalása, hogy Dumézil meghaladott-e, ill. hogy McCone megcáfolta-e, túlmegy az itt adott kereteken. A sémát a kutatók általában elfogadják, bár van elutasító álláspont is.1 Bevezetőben már említettük, hogy a szerző írása nem mint polémia tűnik fontosnak. Dumézil rendszere, amelyhez időközben egy negyedik aspektust is kapcsoltak (ld. Miller – Mallory, EIEC 121–122.), egy „felülről jövő” ideológia feltárásának tűnik (így is nevezi a struktúráját az első megfogal­mazásban)2, McCone pedig egészen más, a hivatalos ideológia számára problematikusnak, oda nem teljesen beillesztettnek, de etnológiailag talán egyenesen kulcsnak számító jelenséget vázol fel, amelynek keretében a „farkasok” és a „gyilkolók” egyfajta, már csak életkoruk követ­keztében is nehezen megfékezhető szabadcsapatok tagjaiként hatnak. E mindenre hajlandó és képes megzabolázhatatlanok és a „regulárisok” között azonban nincs ellentmondás: az előbbiek lazán kötődtek az utóbbiakhoz, és nyilvánvalóan több célra felhasz­nálhatók voltak mint amazok, majd életkoruk előrehaladtával „regulári­sokkᔠváltak. Az 1987-es írásában ennek megfelelően McCone a király és a Männerbund vezetőjének nem teljesen intézményesített viszonyát szaggatott vonallal jelzi (145. o., vö. a 141–kel). Az utóbbi nevét ott *koryonos alakban rekonstruálja és németül ‘Verbandführer’-nek nevezi el.3 Ami Dumézil, illetve a saját rendszere viszonyát illeti, McCone bizonyítottnak látja, hogy a hármas beosztású társadalmi rendszer egy korábbi, korcsoport-alapú hierarchiába épült be (ld. 1987: 146). A kritika további részeként MacCone a félszeműség, a félkarúság és féllábúság motívumát elemzi, ami, szerinte, nem illeszthető be a francia tudós sémájába (56. o.).4

Az 56–60. oldalakon, bár a leírás gazdag a részletekben, a gondolat­menet nehezen követhető. A pontos mondanivaló csak McCone egyéb írásai ismeretében válik világosabbá. Nagyszámú mitológiai példát olvashatunk, ahol a szereplők félszeműek, féllábúak, félkarúak, esetleg egy lábbelit viselnek, mint pl. a görög hagyományból az „egysarujú” Jászón, az Argonauták vezére.5 Az utóbbihoz XIII. századi kelta párhuzamot talál: két kézirati ábra félreérthetetlenül olyan fegyvereseket ábrázol, akik csak az egyik lábukon viselnek cipőt (59. o.). Többé-kevésbé belátható, hogy valamilyen speciális jelentéstartalomról lehet szó, hiszen egy „fél” tulajdonságú harcos nem lehet szokványos, különösen ha hiányzik az egyik lába, valamint ha nemcsak harcosoknak „hiányzik valamilyük”, hanem pl. boszorkányoknak is, mégis kevésnek hat mindezt egyszerűen a mitológia területére utalni (megemlítve pl., hogy az egy lábon ugrálás az egyik szem csukva tartása mellett rituálék része volt, 56. o.).6 A szerző ezután a küklópszokra és Cú Chulainn egy sajátos tulajdonságára tér át. Az utóbbi a ríastrad képessége, egyfajta görcsös eltorzulás, amit Miller a warp-spasm (‘megvetemedési görcs’) és az act of contorting megjelölésekkel jellemez (i. m. 632. o.): harcra készülve a kelta hős mélyen „beszívta” az egyik szemét a koponyájába, a másikat előre tolta, lábfeje, lábszára, térde hátrafordult, sarka, vádlija, térdhajlata pedig előre. A szája rémisztő lett, az egész alakban harci düh forrt, feje felett lángfelhő izzott, és mindehhez a háború istennője (Bodb) asszisztált. MacCone szerint Cú Chulainn – átme­neti­leg – küklópsszá változott. A díberg és a fían kivételes ember­telenséget feltételező intézményéről már volt szó. Egy nyelvi eszköz további bepillantást enged: a Cú Chulainn első eltorzulását említő szöveg éppen a díberg szót használja, amikor azt írja, hogy a „görbe rablási hajlam vett rajta erőt”. Német fordításban a sáeb-glés díberge kifejezést a szerző így helyezi kontextusba: „Der krumme ‘Raub-Anfall’ befiel seinen Körper”. Tézisét igazolva látja egy VII. századi latin nyelvű leírás által, ahol egy különösen kegyetlen személyt küklópsznak neveztek el: „ut cyclops nominaretur”, és ehhez egy glóssza a diberca magyarázatot fűzi. Ilymódon a szerző az ír fían-tagokra vonatkozó hagyomány elemzése alapján biztosaknak látja a kapcsolatokat a klasszikus mitológiával, a küklópsz fogalmát pedig még Patrik (Patrick, i.sz. V. század) ír szent idejében sem tartja anakronisztikusnak (60. o.). Ebben az összefüggés­ben szól a föntebb már említett „villámló szemekről”, és hoz Íliász- és Beowulf-párhuzamokat. A „küklópsz” szó magyarázataként Françoise Bader etimológiáját fogadja el, amely szerint *kuk- ‘lángoló’, ‘vakító’ alapjelentésből kell kiindulni. Eszerint pl. a görög „küknosz” (‘hattyú’) is a „vakító(an fehér)” jelentésből származtatandó (63. o.). Számos további hasonló példa nyomán azt tételezi, hogy a küklópszság a korai ír hagyományban a harcos díberg tevékenységgel állt kapcsolatban, majd ugyanezt a következtetést vonja le az ókori Árkádiára nézve is. „Medve-ország” és a vele határos Spárta „farkas”-szereplői amúgy is ismertek a hagyományból. Új az, amit MacCone a Männerbund jellegről valamint a fenti értelemben vett küklópsz-motívumról ír. Késői átértelmezésben Plutarkhosznál (Lükur­gosz 11. 1 sk.) arról van szó, hogy a spártai alkotmány kidolgozója egy dulakodásban elvesztette az egyik szemét (61. o.).

Mivel McCone-t kritizálják (ld. lentebb pl. St. Zimmer véleményét), és mivel a „küklópsz” fogalmára van más etimológiai javaslat is, amely a „lopás” fogalmával operál, Bader és a szerző védelmében egy további Homérosz-hely említése ítélhető fontosnak: „Megdöbbent Akhileusz, megfordult, látta azonnal, | hogy nagy Athéné az: a szeme oly félelmesen égett” (Íliász I, 199–200). Pontosabb fordítás lenne az „égett” helyett a „felfénylett”. A hely talán a legkifejezőbb az összes többi hasonló között. S. Pulleyn Homérosz-kommentárjában (Homer, Iliad, Book One, 2000: 155, illetve 179–180) Agamemnón szeme kapcsán megkérdezi, hogy egyszerű metaforáról van-e szó, vagy többről: arról a hitről, hogy „a szemekben tűz volt”. Az utóbbi mellett voksol, és forrásokra hivatkozik, de Platónt nem említi. Athénével kapcsolatban elveti a kétkedő értel­mezéseket, ugyanakkor tartózkodik a végleges állásfoglalástól. A recenzens véleménye szerint az egész kérdéskör McCone felfogását igazolja és viszont.

A szerző módosítja azt a korábbi nézetét (1986: 22), amely szerint a félszeműség (Einäugigkeit) oka alkalmasint banális: az összeütközések során a harcosok könnyen elveszthetik az egyik szemüket. Most úgy fogalmaz, hogy bár a küklópsz-motívum valószínűleg a háborús sérüléseknek köszönheti a létét, nem férhet kétség ahhoz, hogy a félszeműséghez mágikus elrettentő képesség kapcsolódott (62. o.). Valóban többről lehet szó: egy keresés az Interneten a „cyclopia” fogalma után a recenzens számára hátborzongató eredményt hozott. Egy klinikai atlasz fényképén olyan csecsemő látható, amelynek a két látószerve az arc közepén összenőtt (McCone „három összenőtt pupillát” említ a 61. oldalon!), szemdudor helyett körbefutó gát védi őket, a répára emlé­keztető orr pedig a kör fölött, a homlok magasságában nőtt ki.7 Ez a lény csecsemőként is ijesztő. Milyen alapon lehetne kijelenteni, hogy régebbi korokban nem fordultak elő hasonló rendellenességek? A modern időkben talán segít a műtét. Az őskorban viszont, ha el nem pusztul az újszülött, vagy el nem pusztítják, vagy a felismert és kihasznált, vagy a kényszerű ijesztőszerep vár rá. Gyermek- és felnőtt­kora minden csak nem normális, veszíteni valója nincs, ha férfi, és harcossá érik, a legjobb, amit tehet, hogy rettenthetetlenül küzd, élve vagy halva hőssé válhat. A hőssé válás, úgy látszik, meg is változtathatja az értékrendet. Így interpretálható talán a nők Cú Chulainn iránti odáig terjedő vonzalma, hogy szerelmüket bizonyítandó fél szemükre megvakították magukat (szerző, 60. o)! Nem látunk semmi nehézséget abban, hogy a motívumnak kettős eredetet tulajdonítsunk: születési, illetve szerzett rendellenességet. A kettő csak erősíti egymást.

A három utolsó oldalon (63–65) a szerző – túllépve a tanulmánya címében meghatározott célkitűzésen – olyan utalásokat tesz, amelyekért korábban már kritizálták, de amelyek mégis figyelemre méltóak, sőt talán ellenállnak a kritikáknak: a különböző indoeurópai (IE) népek és esetlegesen az alapnyelvi lakosság szétvándorlására és ezekben a folyamatokban a Männerbund szerepére vonatkozóan tesz észrevételeket. A kritikák az ilyesfajta eszmefuttatásokat túl merészeknek találják, de meg lehet jegyezni, hogy McCone úgy tekinti, korábbi elemzéseinek az az eredménye, hogy bebizonyította, a fían, amely werwolf- és küklópsz-motívomokat egyesít magában, nemcsak korai ír társadalmi intézmény volt, hanem kevés változtatással IE prototípust hagyományozott át (1986: 22). Kétségtelen, hogy MacCone valamelyest szétesően ír, és a mondandóját a jelen tanulmánya alapján talán nem találnánk meggyőzőnek, de vonatkozó munkássága egésze alapján összeilleszthe­tőknek látjuk a mozaikkockákat. A következtetéseiben másutt még messzebb is ment mint itt. Lényeges mindenesetre a „szent tavasz”-nak nevezett kivándorlás (ver sacrum) említése, amely görög forrásokban hiera neotész (îÂÚa ÓÂ٢), azaz kb. „istennek szentelt ifjú csapat”-ként (gottgeweihter Jugendtrupp) is megjelenik. Nem kizárt, hogy a ver sacrum intézmé­nyéhez a farkasnak mint totemállatnak, és így a Rómát megalapító Romulus és Remus mondájá­hoz köze van (65. o.). Megjegyezhetjük, hogy sem a görög hierosz sem a latin sacer nem azt jelenti pontosan, amire a keresztény ember gondolna. A fontos ideológiai üzenetet hordozó terminusokra nincs jó magyar megfelelő.8

McCone szemlátomást kedveli a témát és ért hozzá. Ritka gesztusként többször is németül ír róla. A legerőteljesebb elmarasztalást mégis németektől kapta. Elég szigorúan ítél pl. J. Untermann (Kratylos 34, 1989: 50-51). Az ellenvetések lényege, hogy túl sommásan fogja fel a Bund kategóriáját, összemos fogalmakat, nem differenciál pl. Männer- és Jugendbund között,9 túl könnyen lép át időhatárokat és túl könnyen általánosít speciális tények alapján. Nem kevesen, pl. az EIEC szerzői viszont elfogadják a nézeteit.10 Meglepetésre kevésbé róják fel neki a régészet figyelmen kívül hagyását, pedig – ha úgy tetszik – az erőszaknak még régészete is kialakult.11 McCone-nak talán mégis igaza van, vagy legalábbis nézeteinek a túlnyomó része felhasználható. Nem pontos egy másik kritika: St. Zimmer szerint (JIES 32, 2004: 210) a küklóp­szok viszonylag békés lények voltak és főleg marhalopással foglalkoztak. Bader meglehetősen súlyos tényeket hoz fel a rovásukra.12 De érdemes egyáltalán vitatkozni? Nem elég elolvasni, mit ír Homérosz (Od. IX, 187–542)? Hésziodosz sem hízeleg: az egyik küklópsz, Argész, a legenyhébb fordítás szerint „gőgös”, Trencsényi-Waldapfel tolmá­csolásában pedig „kegyetlen” (Istenek születése 140).

A recenzens által egy a Werwolf- és a kapcsolódó témákban össze­állított, gyorsan rendkívüli méretűre duzzadt, mégis még messze nem teljes bibliográfia tanúsága szerint – ha szabad így fogalmazni – pillanatok alatt kiderült, hogy jóval többről van szó, mint mítoszokról, állatme­sékről, rémtörténetekről, babonás félelmekről, amelyek alkalma­sint arról sem adnak számot, hogy a fenti névvel illetett lény állat-e vagy ember: a kérdésnek köze van a legősibb társadalmi szervezetekhez, túlélési és hódító stratégiákhoz, mágikus képzetekhez,13 kulcsnak tűnik az etnológiában és ugyanannak az itt tárgyaltak vonatkozásában.

Kritizálni lehetne a szerzőt következetlenségért is, amennyiben a farkaskodást egyfelől főúri magas, másfelől alacsony „outlaw” szinthez köti további magyarázat nélkül. Az ellentmondás elkerülhette a figyelmét. Mindenesetre egy eredetileg is létezett ambivalenciáról van szó: a kettősség előfordult úgy az íreknél mint a germánoknál (ld. ehhez B. Sergent Celtes et Grecs c. könyvét, I. k. 1999: 159). Elismer­jük, hogy McCone jelen írásában talán nem teljesen meggyőzően váltogatják egymást a werwolfok és a fían, berserkerek és küklópszok, írek és indek,14 díberg és Männerbund, écland és ver sacrum, germánok és rómaiak, korcsoportok és királyi alattvalók, IE-expanzió és észak-itáliai bevándorlás. Ezen egy tanulmánya alapján talán nem volna egészen világos, mit akar mondani. Azonban hat további írásáról is szó van, köztük egy könyvről. Az alábbiakat ezekre is támaszkodva, de saját felelősségünkre kockáztatjuk meg.

A szerzőt követve kiléptünk Írországból és – némi kronológiai nagyvonalúsággal – eljutottunk a mindenesetre korábbra datálandó IE expanzióhoz.15 Ez a tematika érdekesebb és fontosabb is, mint a kelta Männerbund. Ha azokra az IE fegyverforgatókra gondolunk, akiknek eredményességét – a küldetéstudatuk mellett, láttuk – különböző ajzószerek is fokozták, ha a görög mitológiából eszünkbe jutnak a gigászok és a titánok, és harcuk az istenekkel, amely természetesen az utóbbiak győzelmével végződött, nem teljesen reménytelen hogyant és  miértet tartalmazó kérdéseket feltenni.16 Vonjuk le azt a nem nehéz következtetést, hogy úgy látták, igazán boldogulni csak mások kárára lehet (ld. amit a szerző fentebb említ a féindid, écland és a túath fogalmakkal kapcsolatban)? Kik voltak a „gigászok”, kik a „titánok”, és kik az „istenek”? Erre a kérdésre nem válaszolunk, de meg lehet jegyezni, hogy egy indogermán hérosz születésekor „ég és föld”, vagy – mint egy örmény szöveg tanúsítja – akár még a „tenger” is „vajúdhatott”: fény, láng és füst közepette egy „aranyhajú kisfiú ugrott” ki a világba.17 Az „isteni” megjelölés gyakori a görög epikában. Megkapja a jelzőt például a két ismert homéroszi szereplő, Akhilleusz és Odüsszeusz. Az előbbi „isteni hős” (Íl. I, 131), és természetesen szőke is (u.o., 197. sor), az utóbbi – műfordításban – „fényes Odüsszeusz” (uo., II, 244). Télemakhosz, Odüsszeusz fia, ugyanazt a jelzőt kapja mint Akhilleusz (Od. III, 416). Végül, az eposz gesztust gyakorol a nem túl pozitív Agamemnónnal (Íl. XXIII, 33 – műfordításban: „hős”, 36. sor) és az idegen Priamosszal szemben is, amikor az utóbbi felkeresi fia gyilkosát, Akhilleuszt (Íl. XXIV, 630, 634): eredetiben mindegyikük „isteni”.

Egy itt idézhető párhuzam látszólag késői ugyan – ahogy az McCone kiindulópontja – de tanulságos lehet:18 az indiai Rajput (a szó jelentése ‘királyfi’) harcos arisztokrata nemzetség évszázadokon keresztül uralkodott a róla elnevezett államok szövetsége fölött. A néphit a Nap és a Hold leszármazottainak tartotta őket (eredetüket valószínűleg a védikus időkben kell keresnünk), és néhány közösség még ma is (!) istent lát bennük. A másutt, de Indiában is, oly sikeres iszlám hódítók képtelenek voltak megbirkózni ezekkel a harcosokkal, így a békésebb és eredményesebb beházasodás módszeréhez folyamodtak. A Kuchwaha Rajput nemzetség régi fővárosa, Amber, Delhitől kb. kétszáz kilomé­terre, ma turisztikai nevezetesség.19

McCone nem várt irányból támogatást kap: az író-szociológus Denis Duclos-nak alighanem igaza van, amikor harmadik kiadást megért művében (Le complexe du loup-garou, Paris 2005) bizonyítottnak látja a jelen áttekintésben is elemzett viselkedésformák, elsősorban a werwolfság továbbélését. Megemlékezik a berserker harcosokról is, amikor a skandináv guerrier fou jelenségről ír (pl. 18–19, illetve 108. o., 25. j.). A földrajzi leszűkítés, valamint az előjelek kitétele azután egy következő, már nem biztos, hogy mindenben tudományos igényű lépés a részéről.

Az eddigiek alapján azt hihetnénk, hogy a háborúzás a férfiak dolga. Ne legyenek illúzióink: a harc a mindennapi gondolkodás alkotóeleme, valamint életforma volt. Dumézili megközelítésben a második funkció, amelynek résztvevői társadalmi és politikai szerepre is pályáztak. A részét a másik nem is kivette; „női eszközökkel” harcolt többnyire, néha fegyverrel is. Miriam Robbins Dexter több tanulmányt szentelt az indoeurópai régiségben, és általánosabban a neolitikumban fellelhető női aspektusoknak, legutoljára kongresszusi anyagban társszerzőként. Amit az „elijesztő hatásokról” és éppen az íreknél tovább élő modern kori esetekről ír, a recenzenst a bevezetőben említett polübioszi meg­jegyzésre emlékezteti. Még speciálisabb női vonás, hogy ami megré­mítette az ellenséget, bátoríthatta a saját csapatokat.20 Fentebb írtuk, hogy az őrjöngő Cú Chulainnt háromszor merítették hideg vizes üstbe, hogy lecsillapítsák. Ehhez azonban a megvadult harcost előbb el kellett fogni. Az elfogás nők segítségével történt: női eszközök bevetésével, amelyek csatában néha a legádázabb ellenséget is meg tudták fékezni. A szerző céloz az elfogás módjára (49. o.).

 

Kinek üzen MacCone? A szakkutatásnak mindenképpen. Bár a szocioló­gus Duclos nem látszik ismerni a keltológus-indogermanistát, az utóbbi példái elkelhetnek a hasonló politikai és politológiai elem­zőknél is. A hatvanas évek Magyarországán előfordult, hogy bevitték a rendőrségre a „hosszú hajúakat” és ott kopaszra nyírták őket. A „hosszú haj” ellenzése azonban családi szinten is előfordult, és ez bizonyítja, hogy nemkívánatos jelenséget nemcsak az alacsony kultu­ráltságú, intoleráns politikai berendezkedés látott, amelyről minden Nyugat-ellenessége ellenére sem lehet annyi tudást feltételezni, hogy történeti, még kevésbé, hogy őskori Männerbund-fóbiái lettek volna. McCone értekezik a speciális hajnyírási formákról, ill. a hosszú hajról mint a Bund-tagság egyik attribútumáról. Az akhájokról sem feledkezik meg, akik hajviselete mindig ilyen (műfordításban: „a fürtös akhájok”, pl. Íl. III, 43). Tekintve az eredeti ige (ÎPĚżˆ) pozitív konnotációit, nyugodtan lehetne, ha nem kötne a metrum, ‘lobogó sörénnyel pompázó/büszkélkedő akhájokról’ beszélni. A „hátrafelé-fésült-hajú, gyors, nagyszívű abászok” (az eredetiben: „hátul hosszú hajúak”, Íl. II, 542) pedig valószínűleg egyfajta szkinhedek voltak: felül kopaszra nyírtak, tarkójukról hosszúra növesztett hajjal (vö. McCone 1987: 126–127). Igazáról meggyőződve a szerző egy esetet idéz a 80-as évek londoni East End-jéről: egy középiskolai tanár megpróbálta lebeszélni az életmódjától egy galeri-tag diákját, miután az megsebesült egy bandák közötti utcai összecsapásban. A diák nem tartotta elképzelhetőnek a változtatást: ez csak akkor lesz lehetséges, mondta, ha majd férfi lesz belőle, megállapodik és családot alapít. A férfivá érést a maga nyelve­zetén az argó ‘geezer’ szóval fejezte ki, amelyet talán az ‘(öreg) szivar’ kifejezéssel lehet a legjobban visszaadni (1986: 15). „Még nem farkas­kodta ki magát” – mondhatnánk anakronisztikusan(?). Erőltetett ez a XX. századi párhuzam? Csakhogy a helyszín nincs túl messze Írország­tól, ahol, fentebb láthattuk, más ősi vonások is tovább élnek, és éppen ott inkább, mint másutt. Duclos pedig egy egész angolszász kontinenst marasztal el a werwolfság vétkében. Az írottak üzenni látszanak a szülőknek, a pedagógusoknak és a (szociál)pszicholó­gusoknak. Vélemé­nyünk szerint McCone szól a vallási gondolkodókhoz is; üzenete van a vallások intoleránsainak, de a vallások jámborainak is. Nem biztos, hogy az ájtatosságokban való feloldódás utat mutat fontos élethelyze­tekben, és nem biztos, hogy célravezető gyorsan vonni le következte­téseket, de a felszínen maradni sem, és ott is, valamint a múltban, csak szelektálni, ahogy Duclos teszi. Úgy hisszük, ezen „eszmei monda­nivaló” nem vitatható el a szerzőtől akkor sem, ha a szélesebb, indo­európai kitekintését egyesek esetleg – a német kritikáknak engedve – fenntartásokkal fogadják. McCone azonban, a bírálatok ellenére, következetesen többre is gondol. Tegyük ugyanezt.

Ha az Akhilleusz, a Hektór (aki neve alapján mindenesetre indo­germán figura – mükénéi zsoldos Trójában?) –, a Cú Chulainn típusú, küldetéstudattal rendelkező, megszállott, nagy valószínűséggel gondo­san kimunkált, hódító és fanatizáló ideológia által mozgatott, elképesztő képességű és képességeiket elképesztő módokon fokozni tudó és akaró vezető harcosokat tartjuk szem előtt, akiknek kiváló elit- és specializált csapatok álltak rendelkezésre, mint pl. a nyilván különösen ütőképes berserkerek és „farkasok” – Mary R. Gerstein, akit a szerző az 50. és a 66. oldalon idéz, úgy fejezi ki magát, hogy a berserkerek „alakvál­toztató harcosok” voltak, akik „dühöngő werwolfokkᔠtudtak alakulni a csatában, „capable of transforming themselves into raging werewolves in battle”, Gerstein 156. o. –, érthetővé válik a hódítások eredményes­sége, és részben talán a miértje is. Ha McCone-nak igaza van, akkor a hadrafogható lakosság összességével azonos, tartalmában minden­esetre finomítandó, indogermán Männerbund „történelmet írt”. S ha nincs igaza, akkor is, hogy Dumézil szavait idézzük, „le fait est lŕ”,21 a tény tény marad és magyarázatot szükségel: az IE terjeszkedés magában foglalta Skandináviát, Nyugat-, Közép-, Dél- és Kelet-Európát, Ukrajnát, az európai Oroszországot, Kisázsiát, Iránt, Afganisztánt, átmeneti időre Észak-Mezopotámiát, az indiai szubkontinens jó részét, a filiszteusok személyében valószínűleg Palesztínát. Ennél szerényebbek voltak a Római Birodalom célkitűzései is. Az újkorban csatlakozott mindehhez az Újvilág és Ausztrália. Az „időmélység hátrálása”, vagyis a korábbra datálás mellett jelentős érvek szólnak a kutatásban, ma mégis inkább a viszonylag késői expanzió gondolata az elfogadott. Ebben az esetben viszont még inkább a radikálisan átgondolt és a radikálisan és gyorsan végrehajtott terjeszkedés lehetőségét kell előtérbe helyezni, meghökkentő eszközök igénybevételét és szinte elképzelhetetlen eredményességet feltételezve.

Mindez ijesztő? „A régi görögök” ezúttal is okosabbak voltak. Az Íliász I. énekének 49. sorában „rettenetes pengés” (deiné klangé) hallatszik: ez Apollón halált hozó íjának a hangja. Szophoklész Antigonéjában, ahol Trencsényi-Waldapfel Imre átültetésében az ember „csodálatossᔠszelídül egy kardalban (332–333. sor),22 az eredeti szöveg a „deinosz” melléknevet használja. A szó „félelmetest” jelent, akár pozitív, akár negatív szemantikával, ahogy néhány sorral lentebb történik is ilyen utalás. Egy rátermettebb fordítás a „mindenre képes” fogalmának keresett volna költői formát. Az ember félni való: „deinosz”, rettenetes is, bámulatos is.

A hegycsúcsokra lehet isteneket ültetni, az erdőkben istennőket, a ligetekben nimfákat látni a fák mögött, táncteret képzelni a tisztásokra. Igaz ez is, ilyesmik vagy ezekhez hasonlók is léteztek. Léteztek szent életű remeték, ahogy még napjainkban is vannak szentté avatások. A nagy egészben a jámborságok mégis elenyésznek, a „rossz” sikeresebb a történelemben, meggyőzőbbnek hat a „jó”-nál. Az ördögöt űzni kell: többnyire jelen van, az isten(eke)t hívni kell. De az előjel talán csak korok és nézőpont kérdése. A megszállottan Indiáig előrenyomuló, útközben Baktriané (a mai Afganisztán) földjére is betörő Nagy Sándort mégsem szokták paranoiás őrült zsarnoknak nevezni, ha esetleg „világuralom” volt a célkitűzése, általában megbocsátják neki.23 A trójaiakat tucatszámra gyilkoló (ld. Íl. XXI, 15–33, 115–135), majd „tizenkét szép trósz ifjat” (Íl. XXIII, 22–23) halotti áldozatként lemészá­roló Akhilleusz mégis nagyszerű, csodálatos hős, sőt „eredetileg”, amint feltételezik, talán vízi istenség. Hogy az indoeuró­paiakat hatalmas ívű gondolatok és hódító ideológiák mozgatták, aligha kétséges. Vitatkozni inkább csak az elgondolások tartalmán és az aktuális értelmezéseken lehet.24 A Fiók K. szerint (ld. fentebb) talán kapatos Indra nemcsak „parányinak” látja a földet s minden népét, hanem a következőket is mérlegeli: „Tegyem a földet ide le, | Vagy elröpítsem amoda? |[...] Szétzúzzam itt egy percz alatt, | Vagy jobb lesz amott törni szét? [...]”. S úgy gondolja, könnyen megteheti:  „Hatalmam olyan óriás | A felhőkön is túldagad!” (i.h. 180. o.). Ez a populáció, akárhonnan kelt is útra, igen messzire jutott, és igen eredményesen hódított. Nélküle nem beszélhetnénk antik kultúráról. Ekkora teljesít­mény nem lehet át nem gondolt, véletlen próbálkozások eredménye. W. Euler számára pl. aligha kétséges az árják egységes ethnosz jellege. Saját adataihoz kiegészítésül A. Hintze régészeti megfigyeléseit említi.25 Színe és fonákja: amikor ezekre a művelő­désekre gondol valaki, könnyű a katonai szempontot a prehistóriába utalni és elfelejteni, vagy esetleg csak „járulékos” elemként felfogni. Akár talán békés infilt­rációban is, akár – sokkal inkább – tervszerű, jól megszervezett, nagyon tudatos és nagyon kemény hadjáratokban, a „háborús bűnös” fogalmán biztosan mást értve, mint amit a modern gondolkodás annak tesz meg, ha pontos válasz még nincs is, valakiknek valamilyen céllal és módon el kellett jutniuk oda, ahol aztán – a behatolók szemszögéből nézve nagyszerű diadalok és maradandó dicsőség eredményeként, a meghódítottak felől tekintve pedig régesrég meg­száradt vér és felszáradt könnyek árán – néhány esetben több ezer évig tartó, valljuk be, ma is csodált művelődések születtek. A hódítók nélkül nem volna szanszkrit nyelv, és más volna az indiai kultúra. Nem lennének a klasszikus nyelvek, nem jött volna létre a görög–római világ, és nem létezne annak máig ható paradigmája.*

 

Kim McCone: Wolfsbesessenheit, Nacktheit, Einäugigkeit und verwandte Aspekte des altkeltischen Männerbundes. (Farkasmegszállottság, meztelenség, félszeműség és az ókelta férfiszövetség más, hasonló aspektusai). In: R. P. Das–G. Meiser (Hrsg.), Geregeltes Ungestüm. Bruderschaften und Jugendbünde bei indogermanischen Völkern (A rendszerbe állított féktelenség indogermán népek vér- és ifjúsági szövetségei). Bremen: Hempen Verlag 2002, 43–67.

 

Katona L. Endre

 

1. Ilyen B. Schlerath nézete, aki szerint a „hármas ideológia” sohasem létezett (Kratylos 41, 1996: 60). Nem sokkal később ugyanőilyen ideológiát tulajdonít a Harmadik Birodalomnak: „Partei samt Polizei”, „Wehrmacht”, „Arbeitsfront” (uo., 61.o.). McCone itt D. talán legismertebb művére, a háromkötetes Myth et épopée-re (1968–1973) hivatkozik. Főleg erre támaszkodik a magyarul megjelent D.-válogatás is. Ld. Hoppál Mihály utószavát in: G. Dumézil, Mítosz és eposz, Bp. 1986: 257 skk. H.M., aki pro és kontra érveket is említ, alapvetően nem elvető D. javaslataival szemben.

2. G. Dumézil, L’idéologie tripartie des Indo-Européens, Bruxelles 1958. Az indoeurópai hármas funkció mindenesetre, úgy tűnik, Ny-Európában még a kora-középkorban is fennállt a háborúzó bellatores, az imádkozó oratores és a dolgozó laboratores formájában. A második funkciós bellatores feladata volt az elsőfunkciós oratores és a harmadik funciós laboratores védelme (Miller i. m. 633.o.). J. P. Mallory pedig megkérdezi, hogy P. Brueghel „Eldorádó” című képe nem az indoeurópai hármasság továbbélésére utal-e. A kép hivatalnokot, harcost és földművest ábrázol (In Search of the Indo-Europeans, 1989, 271. o., 147. kép).

3. A rekonstrukciót megerősíteni látszik egy angliai (Hexham) latin felirat, amelyben a korai brit „Corionototarum” név fordul elő (CIL 7, 481), valamint az itáliai hagyományból ismert Coriolanus személynév, vö. McCone 1987, 115, illetve 117–118. o. A latin feliratban ő Calpurnius Concessinius lovassági parancsnok a háláját fejezi ki, hogy isteni segítséggel meg tudta semmisíteni a C. csapatát. A felirat közreadója szerint egy ismeretlen barbár nemzetségről van szó.

4. Vajon ad-e valamit a problematikához az a tény, hogy a magyarban (és a magyaron keresztül annak előzményeiben) a páros testrészek és az azoknak megfelelő ruhadarabok egy egységes egészet adnak ki, ha pedig a párból hiányzik valami, „fél”-ről beszélünk?

5. Ezt a történetet többek között Pindarosz IV. püthói, a kürénéi Arkesziláoszhoz írt ódája beszéli el. E szerint a trónbitorló Peliász azt a jóslatot kapta, hogy „nagy vigyázásban legyen az | egysarujú fi felől”. A bitorló később „Ámul igen, hogy a tündér | ifju jobblábán az ismert | félsarut észreveszi.” A húsz éves ifjú rendkívüli megjelenésű: „Csodaszép | tagjain magnésziai ruha símul”, „párdúc | bőrkacagány fedi vállait”, és „Soha még nem | nyírt , leomló fürtei végig szikráznak a hátán”. Nemcsak Peliász ámul, hanem az egyszerű nép is, amely azt találgatja, hogy az idegen vajon a „nagy Apollón”-e. Csak annyit tudunk meg, hogy Jászónt jóslat kötelezte a viseletre, miután egyik lábbelijét egy folyóban elveszítette. A „soha nem nyírt”, hosszúra növesztett haj talán Tacitus chattusait idézi. A fiatalember nemcsak pozitív értelemben rendkívüli: „kezében iker-dzsida – szörnyű | férfi.” Érdemes emlékeztetni arra, hogy görög szempontból korai periódusról van szó: a mítikus hagyomány szerint egy emberöltővel vagyunk a trójai háború előtt. Jászón feladata az aranygyapjú megszerzése volt. (Az idézetek forrása a Falus Róbert által szerkesztett Görög költők antológiája, Bp. 1959, 236–237. o., Jánosy István fordítása). Vergilius Aeneise (VII, 678–690) itáliai hasonlóságokat mutat e történettel (vö. szerző, 58. o.).

6. Megőrződött egy hagyomány a német Dienstag és az angol Tuesday napok névadó főistenéről (Tiw, Tíz és hasonló alakok, vö. szerző 57. o.), amely szerint az isten, bátorsága jeléül a jobbkarját Fenrir farkas szájába helyezte. Az állat azonban a jobbot leharapta. Így lett Tiw félkezű. A történetet közreadó F. Kauffmann (Deutsche Mythologie, Leipzig 1900: 81–82) azt a szimbolikát mérlegeli, hogy a félkarúság esetleg azt hivatott bizonyítani, hogy az illető a balkezével ugyanolyan jól harcol mint a jobbal. Valószínűleg azonban a hiányzó testrészek kultuszának egy összetevőjével van dolgunk. Ld. a nők Cú Chulainn iránti rajongását lentebb.

7. A képet M. Baraitser és R. Winter A Colour Atlas of Clinical Genetics (1983) című könyvéből idézik. Az angol nyelvű magyarázat szerint: „Rhinencephaly is characterized by a proboscis-like nose above a single median eye. Cyclopia is also known as synophthalmia, which is the fusion of the eyes”.

8. A szótárak tanúsága szerint sacer az, akit vagy amit nem lehet megérinteni anélkül, hogy az érintés megszentségtelenítést, tisztátalanságot ne eredményezne. A megértést talán segíti, ha a „szent és sérthetetlen” fogalmára gondolunk: ez a sacrosanctus, vagyis „a sacrum által szentesített”. A bizonytalan eredetű sacer szó, azon túl, amit etimológiai és más szótárak javasolnak, azt a benyomást kelti, hogy a jelentése inkább „előrás/tiltás alatt álló”. A legjobb magyarázatnak a ‘vág’ fogalma tűnik: „elvágva a mindennapi élettől” (ld. Harriet Lutzky, JIES 21, 1993: 286–288, vö. EIEC 494). Talán nem szószaporítás, ha megjegyezzük, hogy a görögben „hierosz” lehet a harci érzület is: „hieron menosz” (Od. XVIII, 34). Műfordításban: „uszítva is őket szent erejével” (további részletek: EIEC 438). A görög szó eredete sem tisztázott teljesen; lehet, hogy nyelvi és szemantikai kereszteződések homályosítják el az etimológiáját (Lutzky javaslatait ld. a 296. és 299. oldalakon). A menosz ugyanakkor különböző jelzőkkel fontos testnedveket is jelölhetett, pl. ‘vért’. (További részletek M. Petersnél, in: Iranian and Indo-European Studies. Memorial Volume of Otakar Klíma, Ed. by Petr Vavrous#ek, Praha 1994: 209[26]. 213, illetve Slingsnél, akire Peters a 209. oldalon utal). A tények így azt valószínűsítik, hogy igen régről hagyományozódott fogalmakkal van dolgunk.

9. Azt mindenesetre említi, hogy a Bund taglétszáma a tevékenységek szerint változhatott (51. o.)

10. Például J. P. Mallory–E. Polomé (EIEC 31, s.v. Army), akik azt írják, hogy McCone elegendő lexikai és strukturális megfelelést talált ahhoz, hogy korosztály alapon proto-indoeurópai harcos-kategóriákat állítson fel. Azt itt tárgyalt harcosokat a két szerző – McCone nyomán – „rohamcsapatok” (shock-troops) képviselőinek minősíti. Mallory (i. m. 7. o., s. v. Age Set), „farkaskodó”, ‘wolf-like’ viselkedést tulajdonít nekik, és fenntartás nélkül elfogadja McCone életkori rendszerét.

11. Jean Guilaine és Jean Zammit 2001-ben monográfiát jelentetett meg a kérdésről (Le sentier de la guerre: Visages de la violence préhistorique. Paris, Éditions du Seuil, angolul: ŠBlackwell, 2005).

12. In: E. Campanile (ed.), Studi indoeuropei, Pisa 1985, 42-43. Bader nézetét Zimmer egyébként szintén támadja (u.o.).

13. A valóban furcsa nézésű farkas – pl. kelta hiedelem szerint – átlát a túlvilágra (“a creature that could see into the otherworld”, Patricia Monaghan, The Encyclopedia of Celtic Myth and Folklore, New York, Facts on File, Inc., 2004: 474, s. v. Wolf).

14. A szerzőtudatában van a távolságnak, és másutt érveket hoz az esetleges kétkedés eloszlatására (1987: 136. 137).

15. N.b. a kelta írek sem őslakók, hanem bevándorlók Írországban. Schrijver a kelta „őshazát”, vagyis azt a területet, ahonnan a nép különböző irányú szétrajzásával lehet számolni, az Északi-Alpokba helyezte (IESS,  2005. 9. 8).

16. A Giganto-, és a Titanomakhia tétje több szakirodalmi megfogalmazás szerint a „világuralom” (Weltherrschaft) volt (pl. J. Latacz, in: Der Neue Pauly 4, 1998, 1069; 12,1, 2002, 624, Geisau, Der Kleine Pauly  5, 1975, 868). Hésziodosz világosan fejezi ki magát, amikor arról ír, hogy Zeusz és az istenek erőszakkal oldották meg a hatalmi és presztízskérdést, majd megosztoztak. Műfordításban: „títánoknak a rangja felől döntöttek erővel, | mind biztatták Zeuszt, az olümposzi messzetekintőt, | Gaia tanácsa szerint legyen ő az  uruk s a királyuk, | ő meg a többieket mindet tisztjükbe helyezte” (Istenek születése 881–885, Trencsényi-Waldapfel I. ford.). McCone az ismert gall Dumno-rix és Bitu-rix neveket a ‘weltbeherrschend’ fordítással adja vissza. Pusztán költői formula volna az Agamemnón hatalmát érzékeltető nyelvi eszköz (“eurü kreión”), amelyet a műfordítás kényszerűen korlátok közé szorít: „szélesen országló hős Átreidész Agamemnón” (Íl. I, 102)? Ilyet inkább az Íliászt majd ezer év múltán utánzó Vergiliusról lehetne mondani, de a „late rex” (Aen. I, 21) még ott is jóval többet jelöl mint „országló” uralkodót. Ld. fentebb a szakrális királyt, aki a „világrend birtokolója” volt.

17. A legutóbbi angol fordítás szerint: „Heaven was in labor, Earth was in labor, | the purple sea was also in labor” stb. (B. W. Fortson IV, Indo-European Language and Culture, 2004: 347). E hérosz neve Vahagn.

18. A késői előfordulásokat, mint Miller megjegyzi, archaikus nyelvi adatok támogatják (i. m., 632. o.).

19. Vö. D. Abram et al., The Rough Guide to India, New York etc. 2003: 143–144.160–161.1306–1307.

20 M. Robbins Dexter–V. H. Mair, Apotropaia and Fecundity in Eurasian Myth and Iconography. In: Karlene Jones-Bley et al. (eds), Proceedings of the Sixteenth Annual UCLA Indo-European Conference, Los Angeles, November 5-6, 2004. Washington, D.C. Institute for the Study of Man, pp. 97-121 (pre-release). A női – ezúttal nem vonz- – erőről a 111. sk. oldalakon ír. Figyelemre méltó a „Living Irish Sheela na gigs” c. fejezet (117. o.), amelyhez korábbi vonatkozó bibliográfia is járul. Ld. még Miller, i. m., 634. o.

21. Quaderni di storia 37, 1993: 188.

22. Budapest 1950. Mészöly Dezső (Bp. 1979) hasonlóképpen a „csoda” szót használja az új fordításban.

23. Feltűnik, hogy a szabadságra érzékeny mai Görögországban nem találkozni elítélő gondolattal. 2006 májusában egy Indiának szentelt athéni kulturális hét keretében hárman beszéltek Nagy Sándorról: Potitsa Grigorakou a Párizsi Egyetem, Nikolaosz Vernikosz az Égei Egyetem tanára, valamint az indológus Dimitriosz Vasziliadisz, aki a Benáreszi Egyetemen doktorált. Mindhárman egyértelműen a kulturális tényezőre helyezték a hangsúlyt: „Sándor expedíciójának a célja a kisázsiai városok felszabadítása” volt, majd ehhez kapcsolódóan „a görög kultúra elterjesztése”. Egyikük sem szólt Sándor halálának a körülményeiről, sem arról, hogy élete vége felé egyre több despotikus allűrt vett fel.

24. Ld. pl. E.C. Polomé okfejtését: „Indo-European religion”. In: H.H. Hock (ed.), Historical, Indo-European, and Lexicographical Studies. Berlin, 1997: 138.

25. In: Sprache  und Kultur der Indogermanen, Hrsg. von W. Meid, Innsbruck 1998: 113., illetve 139. skk.

 

* A kézirat leadása után jelent meg J. Colarusso „The Functions Revisited, a Nart God of War and Three Nart Heroes” című tanulmánya (JIES 34, 2006: 27–54), amely McCone-t nem veszi ugyan fel a bibliográfiájába, mégis több ponton hasonló következtetésekre jut. A korai IE társadalmi berendezkedésre „kiterjedt biztonsági struktúrákkal” számol. A „farkasok” és a „medvék” az ô rendszerében is központi fontosságúak; ld. pl. az 50. o.-t, ahol az érinthetetlen legfelsôbb isten és más lények és ”állatok” mellett még csepěrágóknak (tricksters) is jut hely. Szintén fontos, a fentieket alátámasztó kiegészítés B.M. Egetmeyer bejelentése, amely idén szeptemberben hangzott el a berlini Freie Universität „Greek Week” névre keresztelt kurzusán a recenzens által is hallgatott Indo-European Summer School 2. részében, 2007 szept. 6-án, illetve 7-én: a McCone iránti német fenntartások oszlani látszanak. Egetmeyer „Égei epigrafika és nyelvészet” című elôadássorozatában egy új olvasatra hívta fel a figyelmet, ahol a ritka „lu” szillabogramm azonosításának köszönhetôen egy „o-pi-lu-ke-u-sa-se” igealak ismerhetô fel. Az ige nem adatolt a klasszikus görögben, de világos az összefüggés a klasszikus „Epilükosz”, illetve „Epilükeion” nevekkel. Az utóbbi Athénban a Polemarchos (háborús kontextus!) hivatala. A felirat a ciprusi Új-Paphosz alapításával függ össze, amelyre a hagyomány szerint a trójai háború után Agapénór, az árkádiaiak vezetôje kezdeményezésére került sor; a kutatás mindenesetre i.e. 1000 körüli dátummal számol. Az arkado-küproszi nyelvi egység jól ismert a görög dialektológiában. Az árkádiaiak többsége a dórok nyomására kényszerült elhagyni peloponnészoszi otthonát, és Cipruson telepedett meg. Ahogy Árkádiában, és onnan kiindulva Itáliában, a „farkasok” (Lükaón fiai) városalapításokban vettek részt, úgy most Cipruson is „farkas” („farkaskodó”?) bukkan fel, és Apollón föld alatti szentélyének a bejáratát (epibasis) építi meg. Erre vonatkozik a felirat. Egetmeyer „ôsrégi képzetekre”, illetve azok felújítására, valamint McCone tézisére hivatkozott az oktatókból és diákokból álló hallgatóság elôtt, azok élénk érdeklôdése és helyeslése közepette. A fenti denominális igealak alapján egy opilukos fônevet lehet feltételezni. Az „opilukoi” (= epilükoi) lehettek a „farkasok” (= fiatal harcosokból álló elit egység[ek]), akiket különbözô fontos manôverekben lehetett bevetni. A recenzens véleménye szerint az epi- (opi-) elôtag szemantikája megengedi, talán megerôsíti a katonai „be/átdobás”, „bevetés fogalmát.