Klió 2008/1.
17. évfolyam
XX. század
Elveszettek
és elveszítettek
Daniel
Mendelsohn könyve a szó szoros értelemben véve nem történelem,
hanem
egy történelmi nyomozás nagyon személyes története, irodalom –
méghozzá
az olvasót valóban lebilincselő non-fiction. A családjának múltja
után
gyermekkorától érdeklődő Daniel Mendelsohn számára a nagy rejtélyt
nagyapjának
egyik testvére jelenti: Shmiel Jägerről soha nem hall többet
annál,
mint hogy Amerikából visszatért Galíciába, ott élt, és feleségével, valamint
négy
lányával együtt „megölték a nácik”. Az érdeklődés az elveszett
családtagok
iránt a gyermekkorból a felnőttkorba kíséri a klasszika-filológus
újságíró,
egyetemi oktató szerzőt, és valódi mániává terebélyesedik.
Tulajdonképpen
ott van vége az előzményeknek, és ott kezdődik a könyv
érdemi
része, ahol a szerző elhatározza, hogy nem elégszik meg azokkal
az
információkkal, amelyek a könyvtárakban vagy az interneten fellelhetők,
hanem
személyesen felkeresi mindazokat az embereket, akik még
személyes
emlékeket őrizhetnek az elveszett családtagokról. Ausztráliától
Svédországig,
Dániától Izraelig utazva az egyik lány, Ruchele gyerekkori
szerelmével,
a másik, Frydka valamikori barátnőjével, illetve Shmiel Jäger
lengyel
alkalmazottjának leszármazottaival találkozik. Felkeresi Bolechow
zsidó
közösségének a háborút túlélőalig pár tucat tagjából azokat, akik még
ma
is élnek, s nemcsak saját családjának tagjairól tud meg egyre többet (és
persze
azt, hogy az ellentmondó információkat teljesen soha nem fogja tudni
összeegyeztetni
egymással), hanem ezen emberek néha egészen hihetetlen
történetét
is megismeri. Mert akiknek nincs fantasztikus sztorija, az nem
is
élte túl – jegyzi meg keserűen egyikük, amire a szerző azzal reagál, hogy
ő
szeretné megírni azoknak a történetét, akik nem élték túl az eseményeket,
akiknek
nincs ezért saját történetük. (315.)
Az
Ukrajnába tett első utazás után jön rá arra, hogy nem az a legfontosabb,
hogyan
haltak meg az elveszettek, hanem az, hogyan éltek. (150.) Jóllehet
a
haláluk marad a kutatás tengelyében, életük egyes mozzanataira is
fény
derül, egyre többre, s nemcsak banális részletekre, mint például hogy
a
városkában mindig Shmiel Jäger hozott először gyermekeinek epret Lem-
bergből,
vagy hogy neki volt először rádiója Bolechowban, hanem olyan
drámai
elemekre is, miként bújtatta Frydka Jägert egy szerelmes lengyel fiú,
aki
ezért az életével fizetett: „Ha őt megölitek, engem is meg kell ölnötök!”
–
mondta állítólag.
A
szerző íróember. Kutatóútjaira fotós testvérét, videokamerát és diktafonokat
visz
magával. Még nem tudja, milyen nyersanyag áll majd rendelkezésére,
de
kezdettől világos számára, hogy könyvet ír a kutatásról. Daniel
Mendelsohn
sztorit keres, és tulajdonképpen a könyvet második nekifutásra
lezáró
fejezetben végül sikerül megtalálnia azt az elemet, mely megadja
a
sztori zárókövét és kerekké teszi könyvét: megismételt bolechowi útján
megtalálja
a házat, ahol nagyapja testvére és annak egyik lánya rejtőzött
(482.),
valamint a pontos helyet, ahol agyonlőtték őket a kertben. (501.)
Persze,
aki keres, az talál. De ezért (vagy ezért is) a történet így mégiscsak
elsősorban
rokonai halálának története és nem az életüké.
„A
leginkább mi is részleteket akarunk” – mondja egyszer beszélgetőtársának
Daniel
Mendelsohn (378.). És valóban, az utak során rengeteg
részlet
kerül napvilágra Shmiel Jäger családjáról. Bár a gyerekkori kérdésre
(„Mi
lett Shmiel bácsival?”) pontos választ sokáig nem sikerül találni, sokkal
több
kiderül már a kutatás kezdeteitől fogva egy másik kérdésről: kik
voltak
ők, hogyan éltek? (436.) De ezek a részletek nem feltétlenül viszik
közel
a szerzőt a keresett, olyannyira áhított történethez, hisz – ahogy éles
elmével
rámutat: „a közelség közelebb visz ahhoz, ami történt, ez felelős az
összegyűjtött
tényekért, a megszerzett tárgyakért, az emberek által mondott
dolgok
szó szerinti idézeteiért, de a távolság az, amely lehetővé teszi, hogy
a
megtörténtekből történet legyen, pontosan az ad valakinek szabad kezet
arra,
hogy ezeket a részeket tetsző és koherens egésszé szervezze és formálja...”.
(437.)
És a szerzőegy történethez keresett részleteket, és a célnál (egy
almafánál,
amelynél nagyapjának bátyját kivégezték, mely éppúgy almafa,
mint
az saját gyermekkori kertjükben, melynek kapcsán a tudás fájának történetét
idézi
meg Mózes első könyvéből), az út végén érti meg, hogy sohasem
lehet
megismerni elveszett rokonait a maguk egyediségében, de biztos,
hogy
egyéniségek voltak, „és nem csupán bábuk, melyeket egy jó történet
érdekében
lehetne mozgatni”. (502.)
A
történet ezért alapvetően nem Shmiel Jäger és családjának története,
nem
a holokauszt hatmillió áldozatából hatnak a története, hanem Daniel
Mendelsohn
története, aki a keresésükre indul, illetve magának a keresésnek
a
története. Ami úgy lesz kerek, ahogy a szerző megáll az almafa alatt,
de
úgy nem éreznék csonkának, ha a vége ott lett volna, mint az első változatban,
melyet
azután az „élet” továbbírt a második bolechowi úttal, hogy
Koppenhágában
sikerül két ellentmondónak látszó verziót összeegyeztetni
Frydka
Jäger haláláról: megbizonyosodnak arról, hogy a szerelmes Ciszko
Szymanski
mentette Frydkát, elrejtette egy tanárnőnél, akit ezért szintúgy
meggyilkoltak.
A történet végső soron egy utazás története, nemcsak egy
intellektuális
izgalmakat tartogató történeti nyomozásé, hanem egy négy
kontinenst
felölelő konkrét utazássorozaté is. És egy utazásnak bármikor
vége
szakadhat, ahogyan egy történeti nyomozásnak is. A történet koherenciájának
kialakítása
már az író feladata.
A
nyomozás a gyermekkortól az érett felnőttkorig ível. A könyvet ennek
ellenére
ilyen terjedelművé az elbeszélés módja teszi, ugyanaz, ami nem
történeti,
hanem irodalmi alkotássá minősíti: a hosszas szubjektív reflexiók,
az
elmélkedések, a beékelt gondolatmenetek és történetek, a rendkívül
erős
érzelmi töltet, a hangsúlyozottan vállalt személyesség (egészen a
szerzőt
fivéreihez fűző kapcsolat vallomásos leírásáig). A könyvet Daniel
Mendelsohn
és családja személyes ismerőseként tehetjük le, és az interneten
pár
kattintással a bolechowi kirándulás képeit is láthatjuk, a szerzőt
testvéreivel,
az Ausztráliában emlékező bolechowiakat pillanthatjuk meg
egy
letölthető videofilmen – nagyon közel kerülhetünk ehhez a történethez,
ezekhez
az emberekhez. És ez a különleges közelség valódi emberekkel (és
nem
irodalmi figurákkal) az, ami leköti az embert, hozzábilincseli ehhez a
testes
kötethez.
Ha a
könyvet Magyarországon is megjelentetik, a fordítónak nehéz dolga
lesz.
Mendelsohn korábbi könyvének egy recenzense panaszkodik fogalmazásának
bonyolult
voltára. Édesanyjának unokatestvére, a 16 évesen
agyonlőtt
Ruchele Jäger kivégzéséről közel egy oldalas körmondatban ír
(210–211.),
az ő édesanyjának a feltételezhetően a belzeci gázkamrában
történt
haláláról szintúgy. (240–241.) Az érzelmek túláradása nem tűri a
szigorú
stíluskorlátokat, mondhatnánk, ha nem látnánk példákat arra, hogy
tűrheti,
miért ne tűrhetné, sőt tartalom és forma feszültsége csak növelné
a
hatást. De ha a könyvet csak félig irodalomnak, de félig történelemnek,
afféle
tényregénynek olvassuk, akkor ezt a hiányosságát talán könnyebben
elnézzük.
Ez egy ilyen könyv.
És a
hatásból kiindulva, melyet kiváltott, nemcsak szerintem jó könyv.
A
The Lost nagy könyvsiker, hiszen még egy éve sincs, hogy 2006 szeptemberében
megjelent,
s már nemcsak rendkívül kedvező kritikát kapott a
New
York Review of Bookstól a Los Angeles Timesig (a New York Times
Book
Review azt írta, hogy a könyv „a nyomozó empátia nagyszerű példája”,
mely
„mélyebbre von bennünket [a holokauszt] élményébe, mint ahogy
azt
korábban elképzelhetőnek tartottuk, és „új módon mesél el egy ismert
történetet”,
Elie Wiesel pedig a Washington Post Book World hasábjain
méltatta
– de idézhetnénk egy másik Nobel-díjas, John Maxwell Coetzee
dícsérő
sorait is), hanem elnyerte a National Book Critics’ Circle Awardot,
a
National Jewish Book Awardot és a Salon Book Awardot. Sikere üzleti siker
is,
hiszen felkerült a New York Times, a L. A. Times és a Boston Globe
bestseller-listájára.
Időnként szinte meditatív prózája miatt nem nevezném
thrillernek,
mint egyes méltatói, de a szöveg kétségkívül fogva tartja olvasója
érdeklődését
ötszáz oldalon keresztül.
Ennek
fő eszköze az éles fókusz. Mendelssohn Auschwitz meglátogatása
kapcsán
írja le, hogy „hatalmas volta, maga a terjedelem, a méret inkább
gátolja,
mintsem elősegítené annak a nagyon szűk részletnek a megvilágosítását,
ami
engem érdekel”. (112.) És nemcsak a hat ember sorsát nem lehet
onnan
nézve megközelíteni, de talán a hatmillióét sem: „az elme gyakran
könnyebben
hozzáfér a kis dolgokhoz, mint a nagy összképhez, például
természetszerűleg
szívesebben közelítik meg az olvasók egy nagy történelmi
esemény
jelentőségét egyetlen család történetén keresztül”. (18.) Az érvelés
meggyőző,
a könyv mégsem elégszik meg az egyediséggel.
A
Genezis könyvének részletei és az ehhez fűzött, a könyv aktuális részéhez
illeszkedőkommentárok
egy középkori és egy modern rabbi magyarázatát
követve
általános síkra emeli az elbeszélést: jó és rossz kozmikus
viszonylatait
boncolgatja. Mendelsohn elmélkedéseket sző bele a cselekménybe,
vagy
éppen az elmélkedésbe szövi az aktuális problematikát. A
kollaboráció
problémájáról gondolkodik vagy éppen a testvérgyilkosságéról
– ez
utóbbiról például annak kapcsán, hogy megtalálja nagyapja halála
után
Shmiel Jäger leveleit, melyben az a háború előtt amerikai testvérei
segítségét
kéri a kivándorláshoz. Káin és Ábel történetét felidézve rémlik
fel
a szerző előtt a soha be nem igazolható gyanú: testvérei esetleg mégsem
tettek
meg mindent a háború előtt Amerikába kivándorolni próbáló Shmiel
támogatására.
„Legalább Lorka lányomnak sikerülne” – írja a kétségbeesett
apa.
Vagy másutt felháborodva: „hogyhogy miért nem fordulok inkább a
feleségem
amerikai rokonaihoz?!?”
Rosszak
voltak a németek, a lengyelek még rosszabbak, de a legrosszabbak
az
ukránok – hallotta már gyermekkorában a szerző, s a holokauszttúlélők
közt
is sokan így vélik. A barátságos és segítőkész ukránok közt
folytatott
kutatás során Daniel Mendelsohn szükségszerűen szembesült az
ártatlanokat
is sújtó általános ítélet erkölcsi problémáival. Szodoma és Gomorrha
története
ürügy a gondolkodásra a kollektív bűnösség kérdéséről.
A
Genezis történeteinek beleszövése a cselekménybe a legnyilvánvalóbb
eszköz
arra, hogy a kutatás és a J. család hat tagjának történetét az egyedi
ségből
az általánosság szintjére emelje, sőt szinte egyetemes jelentőséget
kölcsönözzön
egyes mozzanatainak.
A
könyv érdeklődésre tarthat számot nemcsak azok körében, akik nagyobb
affinitással
rendelkeznek a holokauszt tematikáját illetően, hanem
azok
szélesebb körében is, akik számára ez a könyv jelentheti az első lehetőséget
arra,
hogy bizonyos mértékben belülről lássák a zsidó identitás és
múltszemlélet
problematikáját.
Elie
Wiesel így ír a könyvről: „Valójában, hogy a talmudi mondást parafrazeáljam,
ha a
világ valamennyi fájából toll válna és minden óceánból
tinta
lenne és minden túlélőből történész, akkor sem tudnák visszaadni azt a
szenvedést,
melyen a zsidó nép keresztülment”.
De a
könyv alcíme bölcs kezdet: „A hat millióból hatot keresve”. Mintha
ezt
mondaná nekünk a szerző: „Emberileg lehetetlen felidézni ilyen sok ember
szerencsétlenségét,
agóniáját és halálát, így keresését hatra korlátozza.
Az
ember a többiekre csak gondolhat, imádkozhat és sírhat értük.”
A
könyv szereplői az írón és családján túl és velük szemben is elsősorban
a
holokauszt-túlélő bolechowiak, és rajtuk, valamint „hihetetlen” történeteiken
keresztül
a bolechowi zsidóság legéppuskázott és gázkamrába vitt
98
százaléka. A hat ember sorsa a hatmilliónak is emléket állít, sőt közelebb
hozza
őket, mintha a hatmillióról akart volna szólni.
Daniel
Mendelsohn: The Lost. A Search for Six of Six Million (Az elveszett. A hat
millióból
hatot
keresve). HarperCollins: New York, 2006. 512 o.
Szijártó István