Klió 2008/4.
17. évfolyam
XX. SZÁZAD
A pontoszi genocídium. I. rész
„De
mindegyiknél inkább megérintett a trapezunti
ének a
maga különös nyelvezetével
és ama
távoli görögök szomorúságával,
akik
talán mindvégig abban hittek, hogy még van remény”.[1]
A fenti témával
foglalkozó monográfia szerzője, a Thesszaloniki Egyetem volt tanára, mint olyan
sokan szűkebb hazájában, Veriában, illetve Thesszalonikiben, pontoszi
menekültek leszármazottja. Németországban szerzett történészi doktorátust, fő
kutatási területe az újabb kori kisázsiai görögség sorsának a tanulmányozása.
A pontoszi (vagyis a Fekete-tenger menti)
görögség sorsának a végigkísérése, a ciprusi kérdés és az ún. Kisázsiai
Katasztrófa mellett, a mai Görögország egyik legfontosabb és legfájóbb
problémája. A területtel, valamint a genocídiummal foglalkozó műveknek se szeri
se száma. A közelmúltban pl. harmadik kiadásban jelentették meg a kilenc
kötetes Pontoszi Enciklopédiát, „Pontoszi Archívum” címmel folyóiratot adnak ki
(utolsó, 52. kötetét 2007-ben), és a szerzőnek (Sz.) sem a most szemügyre vett
könyv az egyetlen idevágó monografikus írása.[2] Itt
jegyezhető meg, hogy a Sz. sok más forrás mellett hat szovjet, illetve orosz
archívum adataira támaszkodott.
A pontoszi menekültek az ország sok helyén
megtalálhatók, de főként mégis az északi területeken telepedtek meg. Általános
vélekedés szerint a kérdés politikai szempontból máig nincs lezárva, ahogy
egyébként az örmény genocídium sem (Görögország ezt 1992-ben ismerte el, ld.
16–17. o.). Az időnként aktualizáló Sz. megjegyzi, hogy olyan történelmi
leckéről van szó, amelyből az ország nem tanult kellőképpen, és ez veszélyeket
rejthet magában a jövőre nézve (43. o.).
A könyv 13 fejezetre oszlik viszonylag hosszú
történeti bevezetéssel, amely az ókorral, illetve a mítikus időkkel indul. A
fennmaradó fejezetek a pontoszi populáció összetételét, az újtörök mozgalmat,
Atatürk politikáját és a tulajdonképpeni témát vizsgálják belülről, illetve
nemzetközi összefüggésekben. Az áttekintés napjainkig folytatódik és azzal a
megállapítással zárul, hogy a török expanziós törekvéseknek a genocídium
nemzetközi elismerésével lehetne gátat szabni. A levéltári források hat oldalon
vannak felsorolva, a bibliográfia közel hatvan oldalt tesz ki.
Földrajzi szempontból, antik neveket véve alapul,
keleten a mai Batumi mellé lokalizálható Phaszisz folyó – a mítikus Kolkhisz
földje –, míg nyugaton a Szinópéhoz (a cinikus Diogenész szülővárosához) közeli
Halüsz folyó közötti területről van szó, amely déli irányban 2–300 km-es
mélységig húzódik. Ott magas hegységek alkotják a természetes határokat, köztük
az Anti-Taurus. A Sz. szerint a görög jelenlét ezeken a vidékeken i. e. 1000
körül hajózással kezdődik, és olyan mítikus neveket olvashatunk mint Jaszón, az
argonauták, Héraklész, Oresztész, Prométheusz. Egy ókortörténész e dátumot még
akár fentebbre is merné helyezni, és azt sem tartaná kétségesnek, hogy a
mítoszoknak történeti magvuk van.[3]
A vidék Nagy Sándor idejében előtérbe kerül, majd Mithridatész Eupatór (i. e.
132–63) alatt központi jelentőséggel bír. Az i. e. VII. században a szinópéi
alapítású Trapezunt (Trapezus, török nevén Trabzon) város, Ankarától kb. 600
km-re keletre, megközelítőleg középen, a keleti határhoz valamivel közelebb
található, az északi parton vele szemben fekvő Szocsi üdülőhellyel azonos
szélességi fokon.[4]
A várostól származik az egész terület későbbi neve: a XIII. század és 1461
között fennálló Trapezunti Királyságról (Császárságról) J. P. Fallmerayer 1827-ben
monográfiát is írt. A terület ellenállt a római keresztényüldözések idején,
majd a Nagy Theodosziosz (i. sz. 347–395) alatt épült Panagia Szumela kolostor éppenséggel az egyik központja lett mind
a kereszténység mind a görögség átmentésének.[5] 1021–22 telét
II. Baszileiosz császár Trapezunt városában töltötte, és hadműveleteiben
Örményországot a birodalmához csatolta. Ez később hibának bizonyult. Az örmény
államiság megszüntetése és a lakosság Kappadokiába, illetve Kilikiába történő
telepítése hozzájárult az 1071-ben a szeldzsukoktól elszenvedett mantzikerti
vereség hez. A szeldzsukok akkor beözönlöttek Kisázsiába és különböző államokat
alapítottak. Ez volt Bizánc hanyatlásának a kezdete. A pontosziak földrajzi
elhelyezkedése és a történelem által rájuk rótt szerep életre hívta a
határmentiség és a nemzet megőrzésének a tudatát, valamint az akritász (az akra
‘szél, perem’ szóból) intézményt. Akritászok voltak a határmenti védő
feladatokkal megbízott harcosok és családjaik, akik szolgálataikért különböző
előjogokban részesültek. A folklórba átkerülő téma külön műfajjá alakult (akritász-eposzok,
illetve dalok), amely a Sz. szerint a legjobban éppen a pontoszi területeken és
Kappadókiában virágzott (24. o.). A legismertebb határvédő hős Digenész
Akritász (Dijenisz Akritasz) volt, akinek a tetteit a folklór egy egész epikus
ciklusban hagyományozta az utókorra.[6] A birodalmi
fővárossal is rivalizáló Trapezunti Királyságot „Bizánc megvétele” 1204-ben,
vagyis Konstantinápoly a „latinok” általi elfoglalása hívta életre. A független
államalakulat gazdaságilag és kulturálisan felvirágzott, területén a XIV.
században akadémia működött, ahol főleg matematikát és csillagászatot műveltek,
a királyság kereskedői Kínáig, Indiáig és Ceylonig is eljutottak. Ez volt a
Nagy Komnénosz (Komninosz) Dinasztia kora, amelyben – a Sz. szerint –
példamutató volt a vallási türelem is. 1453-ban elesett Konstantinápoly, és
nyolc évvel később, 1461-ben Trapezunt.[7] A
Komninosz-palotát laktanyává alakították át, a fiatalok jó részét besorozták a
janicsárok közé, a megmaradó lakosságot deportálták Konstantinápolyba, immár
Isztambulba. Hozzátesszük: a császárral együtt, akit megalázó módon hurcoltak a
fővárosba és ott lefejeztek a fiaival együtt.[8] Akik el tudtak
menekülni, részben Dél-Oroszországba, részben a Duna-menti országokba
vándoroltak ki. Nem kevesen a későbbi szabadságküzdelmekben végig kulcsszerepet
játszó megoldást választották, a hegyek közé vonultak, ahol új településeket
hoztak létre, és meg tudták őrizni a függetlenségüket. Említést érdemel, hogy
az 1821-es szabadságharc előkészítői, Alexandrosz és Dimitriosz Ipszilantisz,
pontoszi származásúak voltak.
Egy fontos adalék, amelynek ismeretében alighanem
át kell értékelni a Magyarországon legalábbis általános meggyőződést a törökök
„vallási toleranciájáról”: a lakhelyükön maradók nagy része „középkori
módszerek” hatására (kínzás, lelki terror, a gyerekek esetében éheztetés)
áttért az iszlám hitre. Ennek fejében megtarthatták ingóságaikat, méltóságukat,
vagy legalább a puszta életüket.[9]
A Sz. szerint a diszkrimináció és a szegregáció, a retorziók és a megalázások
sora végtelen és megszámlálhatatlan. Két oldalban ad ízelítőt, és bizonyos
vonások ismerőseknek hatnak a XX. század Európájából is. Pl. a keresztényeknek
felismerhetően (különlegesen) kellett öltözniük
(”ειδική
ενδυμασία”), nem ülhettek lóra,
nem építhettek új templomokat, nem viselhettek nyilvánosan keresztet, vallási
szertartásaikkal nem zavarhatták a mohamedánokat, stb. Néhány esetben
gyermeteg, de érthető kisebbségi komplexus érhető tetten: a keresztények nem
építhettek magasabb házakat mint a muzulmánok (62. o.). A rendelkezéseket Kara
Musztafa bécsi vereségéig (1683) vasszigorral betartatták, ezt követően, a
birodalom megrendülésévei, bizonyos változások következtek (63. o.). Az
előbbiekhez hozzátehetjük az intézményesített deportálásokat.[10]
Jóval később, ezelőtt éppen száz évvel, újabb
ismerőseknek ható jelenségek bukkannak fel. Az egy pillanatra sokat ígérő, majd
azonnal önmaga ellentétévé alakuló újtörök mozgalom, sok minden más mellett, a
görögök oktatási rendszerének a lehetetlenné tételét is célul tűzte. Állami
támogatás amúgy sem létezett. Az oktatást egyedül finanszírozó kolostorok és
egyházközségek lehetőségeit minden módon korlátozták. A Patriarchátus
tiltakozni kényszerült a török tankönyvek, oktatók és oktatási nyelv kötelezővé
tétele ellen. Az előbbiek különböző iskolákba komisszárokat küldtek, hogy
kísérjék figyelemmel a tanítási órák lefolyását. Hivatalos kormánypolitika volt
mindennek a kétségbe vonása, ami a görögök kultúrális fölényére utalt, és a
mohamedán vallású görögök szembefordítása az anyaországgal.[11] Az újtörök
ideológiával kapcsolatban a Sz. egy tanulmányt említ: G. Arnakis, a Texasi
Egyetem tanára írását (94. o.).[12]
A fanatizált muzulmánok mindenütt keresztény, illetve görög muzulmán-ellenes
összeesküvést láttak. Enver pasa[13]
dühösen kijelentette 1909-ben, hogy majd ő jobb belátásra téríti a görögöket
(92–93. o.). Ez a pasa halálának az évében, miközben az már Teheránban volt és
terveiben Indiát akarta jobb belátásra téríteni, bekövetkezett.
Könnyebbséget
hoztak az olyan tevékenységek, amelyek a Porta számára fontosak voltak:
bányászat, hajóépítés. A körülményekhez alkalmazkodó görögök ezeket a
tevékenységeket meg tudták szerezni, és a mindenkori isztambuli politikától
függően, támaszkodva lehetőségeikre, hol jobban, hol kevésbé húzódtak meg a
hegyek között, és őrizték meg azonosságukat hol nyíltabban, hol kevésbé
nyíltan. 1839-ben és 1856-ban, nagyhatalmi nyomásra, két szultáni rendelet,
elvben legalábbis, vallási egyenlőséget garantált. Az enyhülés gazdasági és
kultúrális fellendüléshez vezetett, amelynek során Trapezunt kezdte
visszanyerni régebbi önmagát. A területet azonban folyamatosan sújtották
különböző csapások, köztük olyanok, amelyek szintén ismerősek a közelmúltból,
leginkább talán éppen a magyar olvasó számára: 1861-ben a cári Oroszország
kiszorította a muzulmán cserkeszeket a Kaukázusból. Törökország készséggel
fogadta be őket, és a Kelet-Pontoszi vidékek keresztény falvait jelölte ki
számukra lakhelyül. Ez ismét többezres görög kivándorlást eredményezett
Dél-Oroszországba (68. o.). Az új öntudatra ébredés és a sérelmek emléke
demokratikus alkotmány, majd önálló állam elfogadtatásának a gondolatához
vezetett. Mindebben a törököket gyengítő orosz–török ellentét is szerepet
játszott. 1916 áprilisában, két nappal a város orosz megszállása előtt a
törökök önként átadták Trapezuntot Hriszanthosz metropolita kezébe. A Sz.
szerint (37. o.) két év példamutató demokrácia következett megtorlások nélkül,
majd a bolsevik hatalomátvétel hatására az orosz hadsereg 1918 februárjában
kivonult. A város visszakerült az újtörökök kezébe hatalmas menekülthullám
kíséretében. 1918-ban a dél-oroszországi görögök száma maghaladta a 650 ezret
(39. o.). Ekkor a pontosziak reménykedtek még az orosz segítségben és személy
szerint Trockijban. Az 1923-hoz vezető véres úton a törökök hallgatólagos német
és osztrák-magyar támogatást is élveztek (40. o.). A terület sírját a Sz.
szerint a bolsevikok és Atatürk 1921 márciusi egyezménye ásta meg. Lenin
erkölcsi és anyagi támogatása nélkül Kemál pasa nem tudta volna a művét
megvalósítani. Külügyminisztériumi és patriarchátusi források szerint 1914-ben
696495 volt a pontosziak száma. A kemáli újtörökök ezek közül 353 ezret
lemészároltak. Az 1923-as Lausanne-i Egyezmény értelmében 182 ezren érkeztek
Görögországba, a többieknek a polgárháborús Oroszország jelentette a kiutat
(29. o.). Megjegyzendő, hogy a lakosságcsere-egyezmény egyetlen kritériuma a
vallási volt, így tehát mintegy 190 ezer mohamedán vallású görög nem
telepedhetett át. Az erőszakos iszlamizálás egyébként a lakosságcsere utolsó
napjáig folytatódott (31. o.). A következő fejezet a lakosság összetételévei
foglalkozik. Említést érdemel, hogy különböző okokból sokan meghamisították a
statisztikákat. A görögök pl. nem vallották be etnikai hovatartozásukat, hogy
az őket sújtó különadóktól megmeneküljenek. Ezen az állapototon az újtörök
mozgalom változtatott, amelynek értelmében, elvben legalábbis, mindenki egyaránt
részt vehetett a közügyekben. A XX. század elején a pontoszi lakosság mintegy
húsz nemzetiségből tevődött össze, köztük bosnyákok, valamint keresztény arabok
is (46. o.).
A Sz. két
fejezetben az 1908–1914 és az 1915–1918 között eseményeket tekinti át
közelebbről. Az újtörök mozgalom, elvben demokratikus célkitűzéseit először
mindenki üdvözölte. Ebben az összefüggésben, mai szemmel nézve, meglepőnek és
nagy hibának hat Venizelosz nyilatkozata, aki úgy fogalmazott, hogy a görögség
soha nem volt hódító hatalom, hanem mindig is civilizatórikus tényező. Az
elkövetkezendő demokratikus viszonyok képesek lesznek a Nagy Eszmét diadalra
vinni (80–81. o.). A kívülálló olvasónak az is meglepetést okoz, hogy a Sz.
minden kritika nélkül adja vissza a politikus szavait, miközben könyve
bevezetőjében elismeri a mai lappangó veszélyeket, azt hogy nem tanultak ebből
a tragédiából, hiszen a mondottak, még ha találkoztak is a többség akaratával,
csak irritálhatták a törököket. Később a Sz. megjegyzi, hogy az Egyház magatartása,
amellyel következetesen leleplezte a keresztények ellen irányuló „föld alatti”
programot, zavarta az újtörököket (91. o.). Venizelosz álláspontja mellett
legfeljebb az hozható fel, hogy a Nagy Eszme, vagyis a Bizánci Birodalom
visszaállításának a gondolata, akkor még hivatalos dogma volt. Van azonban a
politikus nyilatkozatának még egy, talán fontosabb, vonatkozása is:
emlékeztetett arra, hogy szózatát a görög nemzet összehasonlíthatatlanul
nagyobb részéhez intézi, ti. azokhoz, akik Törökországban élnek![14]
A pesszimistáknak lett igazuk. A Sz. „sátániaknak” minősíti azokat a
módszereket, amelyekkel pl. akadályozták a „nem kívánatos” képviselők
parlamentbe jutását. A 697 ezres pontoszi lakosság egy képviselőt tudott
küldeni (83. o.). Az „egyenlőség” értelmében most besorozták a keresztényeket
is. Nem kell élénk fantázia annak elképzeléséhez, mik történtek velük a
hadseregben (88. skk. o.). A dezertálások elkerülhetetlenekké váltak (102. o.).
1910 augusztusában Talaat pasa,[15]
az egyik ideológus, az akkor még Törökországhoz tartozó Thesszalonikiben egy zárt
összejövetelen világosan beszélt. Felhívta a figyelmet arra, hogy az alkotmány
rendelkezései végrehajthatatlanok, majd kijelentette, hogy „a gyaurok
csökönyösen ellenállnak minden térítésnek, pedig csak a teljes iszlamizálás
vezethet egyenlőséghez. A birodalom hosszú és nehéz művelet előtt áll”, mondta,
majd kifejezte meggyőződését, hogy küldetésükben végül sikeresek lesznek (94.
o.). 1911 októberében pánikhangulat uralkodott Trapezuntban. Híre ment, hogy
fegyvereket osztogatnak, a törökök keresztényellenes pogromokra készülnek. A
hírek forrása nem világos, de nem sokkal később a helyi újságok ilyesmiket
írtak: „Készüljünk, testvérek, az ellenséggel való leszámolásra, igyuk ki a
vérüket. A háború isteni parancs. Aki nem kész arra, hogy mindhalálig üldözze
az ellenséget, nem méltó a muzulmán névre és nem ember” (98–99. o.).
Az Első Balkáni Háborúban (1912. október–1913.
május), amelyben Görögország is részt vett, Törökország elvesztette majdnem
minden európai területét, pl. Szerbiát és Bulgáriát, Albánia függetlenségének
az elismerése mellett, és jelentős görög területek is felszabadultak, így
Thesszaloniki. Logikus volt, hogy a kisázsiai területekre összpontosítsa a
figyelmét, ott is főleg a keresztények lakta vidékekre. Trapezuntban ismét a
„kereszt hitűek”
(”σταυροπιστεὑονες”)
ellen uszítottak, akik „ördögi módon összeesküdtek az ártatlan iszlám világ
ellen”, és a politika helyett a Kardot éltették (101. o.). A Sz. rámutat, hogy
a törökök etnikai kisebbségben voltak Kisázsiában. (105. o.)[16]
Nem érdektelen megemlíteni, hogy az ipar és a kereskedelem a görögök és az
örmények kezében volt (110.112. o.), és ez a tény később a németek közel-keleti
terveit is zavarta. Ekkor már folytak a műveletek. Az újtörök Bizottság-pártiak
(”Κομιτατικοί”) plakátokat
terjesztettek, amelyeken „hitetlen disznókat” emlegettek, akik vagy mennek,
ahova látnak, vagy a „kardjukkal találkoznak”. A Dardanellákért felelős
polgármester azt hangoztatta, hogy „a romioszok (= görögök) halálos ellenségek.
Tudjátok meg, muzulmánok, hogy vagy ezeknek kell innen menniük vagy nekünk”,
106. o.). 1913-ig, írja a Sz. (101. o.), voltak üldözések, kitelepítések,
pogromok, a központi kormány hallgatólagos, néha nyílt támogatása mellett. A
balkáni fiaskó után azonban már egész országrészeket tisztítottak meg,
mondhatni, német alapossággal, a legutolsó görög lakosig. Az újtörök diktatúra
bevezetése után a német Otto Liman von Sanders tábornok vette át a tisztogató
különítmények irányítását. Fényképe a 612. oldalon látható, mellette von der
Goltz-Pascha, a török hadsereg német fővezére képe áll. Ismeretes, hogy később,
az első világháborúban Törökország a németek oldalán vett részt![17]
Az egész országban a dzsámikban, kávéházakban, különböző összejöveteleken
háborús hangulatot szítottak és a görögöket kényszerítették, hogy ezeken részt
vegyenek, és hogy hozzájáruljanak a háborús készülődés költségeihez. A Sz.
hozzáteszi, hogy Trapezuntban is fizettek ugyan, de titokban sokkal nagyobb
összegeket utaltak át az anyaországba a görög flotta költségeire, a görög
katonai erő fejlesztésében és saját megmenekülésükben reménykedve (107. o.).
Hosszú fejezet elemzi a németek szerepét. Természetes, hogy a háttérben gazdasági
érdekek és nagyhatalmi játszmák álltak. A német érdeklődés jóval korábban, még
a szultanátus alatt kezdődött. Vilmos császár háromszor is ellátogatott
Törökországba. A Sz. világos szavakkal ismerteti a felelősségüket, itt is és
később is, és néha az Osztrák–Magyar Monarchiáét. Ha hinni lehet, az előbbiek
felajánlották, hogy benépesítik „dolgos, becsületes, fegyelmezett és
rendszerető telepesekkel Kisázsiát, akik majd felvirágoztatják az országot”,
csak előbb ki kell penderíteni onnan azokat a „garázda és telhetetlen”
görögöket (118. o.), akik csak kizsákmányolni tudják a muzulmán őslakosságot,
teszi hozzá, idézetként, másutt. A még ősibb őslakosságot sem kellett mindig
félteni: a legkeletibb pontoszi város, Batumi (ma grúziai üdülőhely), Argonauta
(Argonaftisz) című újságja a „régi, igazi, megbízható törököket” hiányolta a
„kerítőknek” és „rabszolgahajcsároknak” titulált újtörökökkel szemben, és
emezeknek tulajdonította az ország minden baját. A Kelet csakis a régi, igazi
törököké, akikre építeni lehet, és a görögöké. Csak ezek képesek
felvirágoztatni a birodalmat és csak ezek tudják az újtörök bálványt ledönteni
(118–119. o.). A hosszú fejezet alkalmas beidegződések eloszlatására, hiányos
ismeretek kiegészítésére, egészében elgondolkodtató, néha az olvasót megviselő.
Illusztrálásul elég talán egy tünetegyüttes: a Sz. Félix Sartiaux-t[18]
idézi, aki szemtanúja volt a Szmirna környéki történéseknek, és személyes
kutatásokat is végzett a területen. Ezek szerint az események forgatókönyve
feltűnően hasonló volt mindenütt. Az állig felfegyverzett különítményesek
általában este jelentek meg a falvakban. Elözönlötték az utcákat,
felfeszítették az ajtókat és az ablakokat, az ágyakat bajonettekkel szurkálták,
a nőket, gyerekeket és az öregeket lelőtték. A fiatal lányokat megerőszakolták,
egy részüket elrabolták. „A bestialitás olyan volt, amilyenre csak a vadak
képesek”. Másokra rágyújtották az otthonukat. A kívülről elreteszelt
épületekből menekülés nem volt, oltani nem lehetett, „a tűzoltópumpákba olaj
került.[19]
A házak nagy lángot vetettek az éjszakában a megtámadottak halálhörgésétől
kísérve”. Másnap a hentesboltok kirakataiban felirat volt olvasható:
„Keresztény hús”. A Sz. előadása alapján ezt szó szerint kell érteni: a
kirakatok nem voltak üresek. A szókimondó leírást G. Horton izmiri amerikai
konzul diplomatikus beszámolója erősíti meg: „A törökök ötszáz évvel forgatták
vissza a történelem kerekét. Rabolják mások vagyonát, gyilkolnak, erőszakot
tesznek, teveháton szállítják el a zsákmányt”.[20] Az
eseménysor nemzetközi bonyodalmat okozott. A Sz. szerint nevetségesek voltak
azok a sebtében hozott intézkedések, amelyekkel jól-rosszul visszaszerelték a
zárakat, zsanérokat, lemeszelték, -festették a vérfoltos falakat, mielőtt a
tényfeltáró bizottság megérkezett. „Az intézkedések nem tévesztettek meg
senkit” – írja. Mindez 1914 májusában történt (124–125. o.). A kb. 1200
kilométerrel távolabbi keleti Pontosz-vidéken ezenközben a nemkívánatos
őslakosok továbbra is küldték a pénzt az anyaország támogatására. Az eljárás
nem maradt rejtve a törökök előtt, így ismét történtek ismerőseknek ható dolgok
is: egy rendelet értelmében csak muzulmántól és zsidótól lehetett vásárolni. A
tulajdonos köteles volt a boltján a faji hovatartozását feltüntetni. Aki
kereszténytől vásárolt, azt nemcsak példásan megbotozták, hanem a vásárolt
portékát mindenki okulására nyilvánosan el is égették. A magyar érdekeket is
védelmező Pallavicini János tiltakozása kevés eredménnyel járt (126. o. skk.).
A helyzet az Amiszosz (középkori nevén Samsun)[21] körüli
eseményekkel éleződött ki veszélyes mértékben. Koszovóból 25 ezer albán-török
menekültet vártak, és ezek közül ötezret akartak elhelyezni a környéken, ami
befogadási és eltartási kötelezettséggel járt. Az ellenállás olyan nagy volt,
hogy a menekültek végül is a falvakon kívül a szabad ég alatt szálltak meg.
Május 20-án a helyi csendőrparancsnok kiment a területre és megfenyegette a
falusiakat, hogy a szemük láttára gyújtják fel az otthonaikat, ha nem fogadják
be a menekülteket. A válasz az volt, hogy a központi kormány, ha úgy gondolja,
ölesse meg őket, de ők nem tudják befogadni a menekülteket, a nők pedig
nekiestek a kivezényelt csendőrségnek, mire azok visszavonultak (132. o.).
Május 24-ével megkezdődtek az erőszakos betelepítések. A táviratok az
isztambuli görög követséghez, majd onnan az athéni külügyminisztériumba a
hadsereg „tűzzel-vassal fenyegő” különítményeiről, ütlegelésekről,
bebörtönzésekről, kínzásokról, halálesetekről számoltak be. Megjegyzendő, hogy
senki sem hitte, hogy „átmeneti” beszállásolásokról lett volna szó mint azt
bizonygatták, és gyakoriak voltak a szerencselovag álmenekültek is (134. o.).
Görögország azzal fenyegetőzött, hogy kiutasítja a makedóniai muzulmánokat, a
török parlamentben pedig az elvesztett „szép Thesszalonikiről”[22]
és „a határokon túl rabságban sínylődő muzulmán testvérekről” tartottak
beszédet. Abban az évben rendhagyó módon ünnepelték meg a húsvétot: a
patriarchátus bezáratta a templomokat és az
iskolákat, és erről értesítette a tesvéregyházakat és a nagyhatalmakat. Ez
kínosan érintette a török kormányt, azonban sem az ő próbálkozásaik, sem az
idegen diplomácia nem segített: a patriarchátus a gyász jelének minősítette az
intézkedést, amely „mindaddig érvényben lesz, amíg az üldözések meg nem
szűnnek”. A kormány próbálkozása – a Sz. szerint – nem a megbékélést célozta,
hanem azt, hogy a művüket lehetőleg feltűnés nélkül vihessék véghez. Ekkor az
újtörökök egy négyszáz oldalas könyvet adtak ki és terjesztettek nagy
példányszámban, amelyben különböző „bestiális” tetteket, „a nők és muzulmán
szent helyek meggyalázását”, gyilkosságokat és hasonló cselekményeket
tulajdonítva a keresztényeknek nagy gyűlöletet keltettek a fanatizált
tömegekben. Az eredmény a már említettekhez volt hasonló, megtoldva szerbiai,
bulgáriai és görögországi menekültek betelepítésévei a kiebrudaltak otthonaiba.
Az Első Világháború kitörése minden egyezményt,
illetve diplomáciai erőfeszítést érvénytelenné tett, illetve megkérdőjelezett.
A patriarchátus visszavonta az intézkedését, „hogy a békéért imádkozhassanak”.
Görögörszág igen nehéz helyzetbe került, mert választania kellett a
semlegesség, illetve a valamely félhez való csatlakozás között, miközben a
modern kori ország számára – sajátos történelme folytán – a sokszor a
gyökereket képviselő kisázsiai honfitársakat a megsemmisülés fenyegette. Bár
Venizelosz miniszterelnök kísérletezett még a diplomáciával, az összecsapás a
törökökkel elkerülhetetlennek látszott. Az antanthoz való csatlakozás szakítást
eredményezett a miniszterelnök és a királyi ház között, mivel az utóbbi
rokonsági kapcsolatban állt a németekkel. 1914 szeptemberében az ottomán
hadsereg lezárta a Dardanellákat, majd Odessza, Szevasztopol, Novorosszijszk és
más városok német–török ágyúzása következett. December 23-án a Porta Szent
Háborút hirdetett az antant ellen. Nem volt többé formális akadály a
tisztogatások útjában: a török a gyengébbel, az örményekkel kezdte, miközben a
„hazaáruló (sic!, 149. o.) romioszoknak” is kijutott bőséggel. Már korábban
általános mozgósítást rendeltek el, amelynek során minden 19 és 45 közötti
férfinak be kellett vonulnia. A parancs kiterjedt a papokra és a keresztény
orvosokra is.[23]
Mindezeket napi 18 órás munkaszolgálatra hívták be. Ahogy régebben is, tömeges
méreteket öltött a dezertálás, amiért viszont halálbüntetés járt. Általános
volt a beszolgáltatási kötelezettség is; ezt a muzulmánok felé mindenesetre
sokkal enyhébben foganatosították. A szököttek többnyire visszatértek a
lakhelyük közelébe, de általában még a közvetlen hozzátartozóknak sem fedték
fel hollétüket, mert azok a kínzások hatására beszéltek volna, és ez még rosszabb
lett volna mindenkinek. El lehet képzelni, milyen helyzetben voltak a
férfitámasz nélkül maradt családok. Az egyik utolsó, kivonulás előtti orosz
diplomáciai jelentés arról számolt be, hogy „Trapezuntban megszűnt a régi jól
ismert vidám forgatag a szűk utcákban.” Az üzletek bezártak, a görögök többsége
bevonult, új arcok jelentek meg, városszerte fülsüketítő keleti dalok
hallatszanak (151. o.). Bekövetkezett az elkerülhetetlen: a százával dezertálók
ellenállási központokba szerveződtek a hegyek között, és minden legális és
illegális eszközzel, együttműködve a kaukázusi láz csempészekkel, fegyverkeztek
és támogatták a sajátjaikat, támadták a törököket. A két fő ellenállási góc
nyugaton Amiszosz és Pafra (Bafra), keleten Szanda és Szurmena (Sürmene) központokkal
működött. A tény később érveket adott a török történetírók szájába, akik, a Sz.
szerint, gondosan el hallgatták azokat az okokat, amelyek a fegyveres
ellenálláshoz vezettek.
A világháború könnyűvé tette a görög-ellenes
műveleteket. Liman von Sanders indítványára a tengerparti lakosságot, „az
antant ügynökeit”, a birodalom különböző távoli vidékeire telepítették. A
meneteket általában télen, vagy kedvezőtlen időjárási viszonyok közepette
indították, vizet, élelmet, takarót tilos volt vinni. A „vörös” után ez volt a
„fehér halál”: kényelmes, mert nem tapadt vér az újtörökök kezéhez az
elpusztultak után. Azokat, akik esetleg életben maradtak, erőszakosan
iszlamizálták. A fentebb idézett Sartiaux ezt a történelem legördögibb tervének
nevezte (161–162. o.). Ekkor már a német, illetve az osztrák diplomácia is
tiltakozott, minden eredmény nélkül. Volt, akit visszahívtak. Pallavicini, az
isztambuli osztrák követ statisztikaszerűen felsorolta naponta hány falut
égettek fel Amiszosz környékén 1916 decemberében (166–167. o.). Az örmény
genocídium ekkorra már megtörtént. A tapasztalatokat jól fel tudták használni a
nagyobb létszámú és sokkal veszélyesebb ellenféllel szemben. A Sz. szerint ma
már világos, hogy a törökök három millió örmény, asszír,[24] görög és más
keresztényt pusztítottak el, és hogy erre sem képesek nem lettek volna, sem
merszük nem lett volna a német politikai támogatás és katonai jelenlét nélkül
(165. o.). Trapezunt és a tőle délre eső Argyroupoli városok környékéről
mindenki a hegyek közé, barlangokba, kolostorokba menekült. Egy követségi alkalmazott,
amikor erre mód nyílt, egy orvos kíséretében felkereste Vazelona-kolostort a
hegyek között. Az illető sokkos állapotban kijelentette, hogy nem tud
beszámolni arról, amit látott. Amit mégis el tudott mondani, az az udvaron
heverő temetetlen holttestekre vonatkozott és egy cellára. Az utóbbiban egy
húsz éves lány feküdt egy asztalon. A fejét levágták, a mellkasát szuronnyal
felnyitották. A ruhátlan test helyzete mutatta, mi történt vele előzőleg
(165–166. o.).[25]
Az orosz előrenyomulás ürügyet adott a Trapezunttól nyugatra fekvő Tripoli és
Keraszunda tengerparti városok kiürítésére. Tatiana Gritsi-Millieux írónő
naplók és kéziratok alapján így számol be az eseményről: 1916 november 13-án
hirdették ki, hogy 16-ig Tripoli teljes lakossága el kell, hogy hagyja a
várost. Az úticél egy üresen álló Birk nevű örmény falu volt. Egy évvel
korábban az ottani örményeket a legutolsó emberig megölték. Huszonöt napig
tartott a fehér halál menete. Egyetlen egy ember sem tért ki a hitéből, hogy
megmentse az életét, senki nem vált törökké. A falu klímája egészségtelen, a
vize fertőzött volt. 13 ezren indultak Tripoliból, három hónappal később már
csak nyolcszázan voltak életben a faluban (171–172. o.).
Κωνσταντίνος
Φωτιάδης (Konsztantinosz Fotiadisz):
Η Γενοκτονία
των Ελλήνων
του Πόντου (A pontoszi görögök
genocídiuma). Αθήνα:
Ίδρυμα της
Βουλής των
Ελλήνων για
τον
Κοινοβουλευτισμό
και τη Δημοκρατία
(Athén: Görög Parlament Alapítvány), 2004, σσ. 600 + 16
Πίν. (2004. 600 o. + 16 tábla).
Katona L. Endre
1. Kavafisz: Bevétetett. Déri Balázs fordítása (In:
Konsztandinosz P. Kavafisz: Alexandria örök. Válogatott versek. Válogatta Déri
B., Pozsony, Kalligram, 2006. 260).
2. A problematika ismert külföldön is. Magyarországon
legutoljára a Klióban jelent meg egy Trapezunttal kapcsolatos recenzió
(16, 2008. 55–57). A közelmúltból pedig
hozzátesszük mindehhz R. Sukorov, a Moszkvai Egyetem oktatója írását: Trebizond
and the Seljuks (1204–1299). Mésogeios. Méditerranée 25–26, 2005. 71–136.
3. Ide kívánkozik, hogy Chr. Koch az Indo-European Summer
School keretében (Berlin, Freie Universitat) 2007 aug. 27. és 31. között öt
előadásban elemezte a Prométheusz-mítosz kaukázusi kapcsolatait, és arra a
következtetésre jutott, hogy inkább a görög kolonizáció befolyásolta a
kaukázusi mondakört mint fordítva („Amirani, Prometheus, Svjatogor- Verzweigungen
eines Mythos”). Ókortudományi alapon ad áttekintést E. Olshausen és K. Savvidis
(DNP 12,1 2002: 763–765) valamint Chr. M. Danoff (RE S 1962: 866–1175) cikke,
az utóbbi Trapezuntról külön a 17. §-ban, 1062 skk., mindkét cikk irodalommal.
A pontoszi területet görögök uralta koiné-ként mutatja be az északi partra
koncentrálva az Une Koiné pontique c. kiadvány A. Bresson, A. Ivantchik és
J.-L. Ferrary szerkesztésében (Bordeaux 2007). A mű külön kiemeli az északi
parti Akhilleusz-kultuszt.
4. Van a görög őstörténetet és az indoeurópai régiséget idéző mítikus hagyomány is: Trapezuntot eszerint, közvetlenül vagy közvetve, Autolükosz, egy Fő-werwolf alapította, aki részt vett az Argonauta-expedícióban. Stephanos Byzantinos azt állítja (p. 631, Meineke), hogy másutt is van ilyen nevű város, pl. Árkádiában, amelyet Lükaón hasonló nevű fia alapított. Nem célunk a bonyolult mítoszhagyomány kibogozása. Az aurgonauta Autolükosz nem azonos ugyan Odüsszeusz mindentudó nagyapjával, a farkas-motívum azonban világos. Mi több, az Argonauták Lükosz (a Farkas) fiát, Daszküloszt kapták vezetőül (ld. Ap. Rhod. II 802–805 és IV 298). Mielőtt történészi gőggel legyintenénk a mítikus mende-mondákra, emlékezzünk arra, hogy Lükaón (a Farkas) fiai városalapításokban vettek részt, valamint, hogy a „Farkasok” (= elitharcosok) egyik funkciója éppenséggel az alapítás volt (ld. Klíó 16, 2007/3: 69-70(25). A „trapéz” ebben az esetben bizonyára valami mást jelenthet mint, amit a Sz. gondol (vagyis esetlegesen a földrajzi egység trapézra emlékeztető alakját).
5. Amit a kolostorból a XX. században sikerült megmenteni, pl.
egy korai ikont, a hagyomány szerint Lukács apostol művét, azt ma a Veriától
kb. 15 kilométerre található Kasztania hegyi faluban őrzik egy azonos nevű
kolostorban, amely egyidejűleg közhasznú alapítványként működik.
6. Ezekről az epikus „végvári harcokról” és mítikus hősükről a
magyar olvasó többek között Kapitánffy István, Caruha Vangelió és Szabó Kálmán
könyvéből értesülhet A bizánci és az újgörög irodalom tőrténete, Bp. 1989.
134–138. Sok Akritasz-szemelvény olvasható A bizánci irodalom kistükre (Bp.
1974) és Az újgörög irodalom kistükre (Bp. 1971.) című kiadványokban (szerk. D.
Hadzisz). Dijenisz Akritasz A. B. Lord szerint VIII. századi történeti személy
volt, míg az alakja köré szövődő epikus ciklus a XII. században alakult ki (ld.
The Singer of Tales 1960: 207).
7. A Komnénosz-dinasztiáról A.G.K. Szavidisz
(Σαββίδης) monográfiát jelentetett meg
Athénban 2005-ben, a „Pontoszi Archívum” 25. sz. Mellékleteként. A könyv az
1204 és 1461 közötti eseményeket tekinti át.
8. Ld. P. Andrudisz tanulmányát a Thesszaloniki Szabadegyetem
2006-os Referátum-köte-tében (537. o.).
9. A Sz. egyik sokat kutatott témája éppen az erőszakos
iszlamizálások, illetve a „krypto-keresztények”
(Κρυπτοχριστιανοί)
problémája. Erről pl. 1974-ben jelentetett meg tanulmányt, melyben a jelenséget
a pontosziak egyik túlélési technikájaként ábrázolja. A hit a törököket
megtévesztő titkos megőrzésének szintén számos technikája volt, pl. a kettős
temetkezés. A turistafolklór szerint Törőkországban máig találhatók olyanok,
akik titokban megvallják keresztény mivoltukat az odalátogató görögöknek. A
jelenség emlékét népdalok is őrzik. Szavidisz (ld. fentebb) a 138. oldalon
Fotiadiszt a krypto-keresztény kérdés szakértőjének nevezi. Egy recens híradás
szerint ilyen keresztények Törökország keleti határai mentén, illetve arab
területeken is vannak (elemzés a Görög Egyházi Rádió 2008 jún. 1-jei esti
adásában).
10. Egy tanulmány (N. Beldiceanu–Irène
Beldiceanu-Steinherr, Déportation et pêche àl Kilia entre 1484 et
1508. BSOAS 38, 1975: 40–54) ), amely talán elkerülte a Sz. figyelmét, az adott
korszakot vizsgálja. Megjegyzi, hogy a deportált nem vállalhatott munkát máshol
mint a neki kijelölt helyen, és hozzáteszi, hogy a deportált szülő lánya csak
egy másik hasonló helyzetűhöz mehetett férjhez, hogy ne kerülhesse meg a neki
kiszabott sorsot (45. o.). Ugyanott leírja egy trapezunti kitelepített esetét
is 1489-ből: az illető Isztambulból Grúziába szökött, majd onnan visszatért szülővárosába
és ott birtokba vette jogos tulajdonát. A „turpisság” hamar kiderült és
visszavitték Isztambulba. Arról nincs adat, hogy más is történt-e vele. Egész
népességek elszállításának egyébként legtöbbször a munkaerő biztosítása volt a
célja. A szerzők leírják, hogy a munkavégzésre Isztambulba szállítottak számára
kényszerlakhelyeket jelöltek ki, és bér megfizetésére kötelezték őket. A
javaikból kisemmizett, de munkaerejük folytán fontos deportáltak ez ellen olyan
elemi erővel tiltakoztak, hogy a rendelkezést visszavonták, bár később megint
bevezették. – Ilyen esetekkel találkozva az olvasóban az a gondolat
fogalmazódik meg, hogy a törökök személyes, több évszázados tapasztalaik
hatására juthattak arra meggyőződésre, hogy keresztény alattvalóikkal nem tudnak
kijönni, bármit tesznek is. Ha valaki ismeri valamelyest az utóbbiak észjárását
és történelmük néhány részletét, nem is gondolhat másra, mint hogy ezeket az
alattvalókat egyetlen egy dolog foglalkoztatta: hogyan tudják lerázni a török
igát vagy legalábbis megkerülni a rájuk kényszerített rendelkezéseket. Biztosra
vehetjük, hogy hasonló esetben a jövőben is így viselkednek majd, akár a török,
akár más vonatkozásában, ahogy erre a XX. század történelme már mutatott
példát.
11. E sorok írója, amikor 1981 januárjában görög csoporttal
Isztambulban járt, nagy csodálkozással hallgatta a kirendelt helyi görög ajkú
idegenvezető gyűlölködő megjegyzéseit a régesrég megdöntött Bizánci
Birodalomról. Naivitásában úgy képzelte, hogy az egyesek által talán nem
kedvelt Birodalom éppen csak a törökök kárára nem követett el semmit, hacsak
azt nem, hogy mert ellenállni, hiszen a hódítási folyamat ellenkező irányú
volt. Éppen elég lehetett volna megdönteni és eltörölni a föld színéről.
Mintegy 530 évvel később így beszélni róla, és éppen görög vendégek előtt,
legalábis ízléstelen. Aztán következtek egyéb ízléstelenségek is. A talán naív
odalátogató általános benyomásai negatívok voltak. Úgy gondolta, semmi értelme
annak a görcsös igyekezetnek, amellyel mindent, ami török, jobbnak próbáltak
beállítani: ez úgysem fog sikerülni, fogalmazta meg magában. Összehasonlításul:
e sorok írója Indiában nem hallott megjegyzést az ott meglehetősen eredményesen
pusztító iszlám rovására egyetlen idegenvezetőtől sem.
12. Turanism. An aspect of Turkish nationalism. Balkan Studies
1, 1960. 19–32. Hogy mit jelent a fogalom, azt a magyar olvasó már jóval a
háború előtt megtudhatta a nyelvész Schmidt József tollából (Nyugat, 18. évf. 20. sz., 1925. nov. 1. 197–200.)
13. 1881–1922, tábornok, hadügyminiszter, a Sz. szerint (691.
o.) az örmény és a görög genocídium értelmi szerzője. Állítólag gyilkosság
áldozata lett.
14. Az írottak csak akkor érthetők meg jól, ha arra gondolunk,
hogy amióta Nagy Konstantin Byzantionba (Bizáncba) tette át a birodalmi
fővárost (i. sz. 330; az eredetileg talán thrák település, majd VII. századi
megarai kolónia ekkortól Konstantinápoly, 'Konstantin városa'), a terület
összbirodalmi szempontból mindvégig megőrizte elsőbbségét Rómával szemben.
Keletről nézve a Római Birodalom mint olyan 476-ban meg sem bukott. A
„bizánciak” önmagukat rómaiaknak hívták. A két főváros közötti viszonyról és a
Kelet-Római Birodalom rendkivüli történeti jelentőségéről az olvasó további
elemzést találhat C. Ross és P. Magdalino Róma és Bizánc című könyvében („A
múlt születése” sorozat utolsó kötetében, Bp. 1990). A „városi” fogalmának a
mai görög köznyelvben, ha a „város” Isztambult (alias Konstantinápolyt)
jelenti, még ma is pozitiv konnotációi vannak. Ezen a ponton kinyitottuk a
Kartográfiai Vállalat (Bp.) 1992-ben kiadott Földrajzi Atlaszát. Az atlasz
Görögország lakóinak a számát 10 031 000-re
(területét 131 957 négyzetkilométerre), Törökországét 56 741 000-re
(területét 789 452 négyzetkilométerre) teszi. Az újtörök forradalom idején
Görögország sokkal kisebb volt a
mainál. A mai Törökország muzulmán lakosságát 99 százalékra becsüli, az egyéb
vallások között a római katolikust (!), a protestánst és a zsidót említi. Ezek
aránya 1 százalék. Úgy gondolja tehát, hogy a volt Kelet-Római Birodalom
területén nem maradt egyetlen egy ortodox keresztény sem. A kb. egyharmad
akkora Tunézia számára az atlasz engedélyez görögkeleti vallást is (237. o.),
míg Egyiptom számára (191. o.) görögöket engedélyez, de vallást nem. A Sz.
Törökország lakosságát ma 60 millióra teszi, és úgy ítéli, hogy az ortodox
keresztények száma nem haladja meg a százezret (96. o.). Amikor a jelen sorok
írója Isztambulban járt, a Fanari (Fener) kerületi beszélgetőtársai a görögök
számát a városban lehangoltan mintegy kétezerre becsülték. Még meghökkentőbb
megfogalmazásokat olvashatunk az Akadémiai Kislexikon Törökország címszava
alatt: „1945 után Töröko.-nak gyakori konfliktusai támadtak Görögo.-gal [...]”.
Miért csak 1945 után? „A reformkísérletek kudarca következtében a 19. sz.
folyamán elveszett a Balkán és É-Afrika”. „A tör. szeldzsuk népek Bizánc
feletti győzelme (1071) után vándoroltak tör. törzsek a csaknem lakatlan
Kis-Ázsiába” (II, 1990: 803). Ki a szerző? Az Akadémiai Kiadó a Török
Követségtől rendelte ezt a lexikoncikket?
15. Mehmed Talaat (1872–1921). Életrajzát ld.
Papyros-Larousse-Britannica enciklopédia görög kiadásában (56, 1993: 314),
illetve az Encyclopédie de l’Islam-ban (Nouvelle Éd., X. 1998: 171–171). Ha más
hangsúlyokkal is, mindkét forrás neki tulajdonítja az örmények kb. 600 ezer
halálos áldozattal járó brutális kitelepítését 1915-ben.
16. 2008 szeptemberének első hetében az Indo-European Summer
School keretében (Berlin, Freie Universität) H. Craig Melchert, a
Kaliforniai Egyetem (UCLA) hettitológusa mint érdekességet mesélte, hogy a
törökök keresztellenes dühe odáig terjedt, hogy a lykiai sírfeliratokon
kikaparták a keresztre emlékeztet betűket. Nem tudhatták, hogy egy i. e. II–I.
évezredi, kihalt, archaikus nyelvről van szó, a „kereszt” pedig (k) vagy (h)
értékben egy torokhangot jelölt.
17. Nem lehet célunk levéltári kutatások végzése. A dolog
nagyon rossz fényt vet a németekre. A Sz. a kérdésnek szentelte az életét,
Németországban tanult, a nyelvet jól ismeri, ősei volt hazáját is talán jobban
ismeri. Felhívnánk a figyelmet egy ritka, de talán fontos kiadványra: Tessa
Hoffmann, Armenier in Berlin – Berlin und Armenien. Berlin ©2005, Der
Beauftragte des Senats von Berlin für Integration und Migration. A kiadvány
önkritikus ugyan, de rámutat, hogy az örmények üldözése már jóval a XX. század
előtt megkezdődött, és hogy a „holokauszt” kifejezést politikai értelemben
először éppen az örményekkel kapcsolatban használták. A 45. oldalon közlik von
der Goltz képét, a 46.-on Liman von Sandersét. Ott megjegyzik: „hivatali
hatáskörében akadályozta a örmények deportálását”. Kinek higgyünk? Liman von
Sanders jobban szerette az örményekek mint a görögöket? Vagy megbánta, amit
előzőleg tett?
18. Régész, történész. Tróia és Szmirna (Izmir) környékén, az
antik Phókaia területén dolgozott. 1914-es ásatásai az újtörök dúlás, majd a
világháború miatt félbeszakadtak (ld. a CRAI 1921-es kötetét). Személyes
élményei hatására szakmai írásaiban gyakran aktualizál. Árnyalt véleménye a
törökökről, de kora Európájáról is, a Troie. La guerre de Troie et les origines
préhistoriques de la question d’Orient (P. 1915) című műve 217–218. oldalain
olvasható. A L’Archéologie française en Asie Mineure et I’Expansion Allemande.
Les fouilles et le sac de Phocée (P. 1918) című írásában indulatosabb: dühösen
elvitat minden kulturális eredetiséget vagy elsőséget a németektől, fájlalja a
francia régészet kiszorulását Kisázsiából, és kijelenti, hogy „az újtörökök és
a németek egymás számára lettek kitalálva; ugyanazok a nézetek, ugyanaz a
brutalitás, ugyanaz a galádság jellemzi mindkettőjüket” (54. o.). Írása 51–52.
oldalán hasonlókat olvashatunk mint amiket a Sz. alább idéz. Ezen írása (53.
o., 1. j.) és a CRAI-beli szakmai beszámolója szerint is (120. o., 1. j.) a
görög falvak feldúlásáról a Revue des Deux Mondes 1914 dec. 15.-i számában
adott részletes ismertetést. Les civilisations anciennes de l’Asie Mineure (p.
1928) című könyve görög fordítását a Sz. az 566. oldalon idézi.
19. Sartiaux 1918-as írása 52. oldala szerint: „Le feu a été
mis aux maisons en remplissant de pétrole les pompes à incendie.”
20. G. Horton neve alatt válogatást jelentetett meg az Athéni
Újságírószövetség: Report on Turkey. USA Consular Documents, Athens 1985. Az
itt említettekről a 42–46. oldalakon számolnak be, és négy francia szemtanúra
hivatkoznak: Manciet, Sartiaux, Carlier és Dandria (42. o.). A történtek a
franciák körében, és különösen Marseille-ben, nagy felzúdulást váltottak ki,
tekintve, hogy Marseille-t phókaiai telepesek alapították i. e. 600 körül. A
kötet megemlíti, hogy a törökök a menekülőket is fosztogatták (43. o.).
21. Milétoszi alapitású (i. e. VI. század) kikötőváros
Trapezunttól 300 kilométerre nyugatra. A szintén pontoszi származású Strabón
geográfus tanítójának, Türannión grammatikusnak a szülővárosa. Az i. e. II.
században itt volt Mithridatész Eupatór pontoszi király rezidenciája. A modern
kori városban 1922-ig polgári iskola, gimnázium és leánynevelde működött.
22. Tudni való, hogy Kemál Atatürk Thesszalonikiben született,
ahol a szülőháza ma is látható.
23. Egy túlélő orvos beszámolója szerint az Eufrátesz felső
folyása mentén található Erzurum és környéke, ahol országutat építettek Szíria
felé, a halálgyárral volt egyenlő a trapenzuntiak
és más pontosziak számára. Amit a görögök, de az örmények és a kurdok sorsáról
is olvashatunk, a manapság a Gulágról napvilágra kerülő beszámolókra emlékeztet
(154–155. o.).
24. A Sz. archaizál: „Asszíriának” nevezték a Szinópé (Sinop)
és Amiszosz (Samsun) városok közrefogta mintegy négyszáz kilométeren át elnyúló
területet, amelyet a Halüsz (Kizilirmak) folyó két részre oszt.
25. Ez a lány Thersza faluból származott. 1991-ben ketten az
óhazából felkeresték a környéket. A falu görög temetőjében még akkor is
szétszórt csontokat találtak. Ezek közül néhányat koponyamaradványokkal együtt
kegyelettel elhelyeztek a falu romokban álló temploma falában. Cselekedetük
emlékét fénykép őrzi. A kép a könyv utolsó oldalán látható.
[1] . Kavafisz: Bevétetett. Déri Balázs fordítása (In: Konsztandinosz P. Kavafisz: Alexandria örök. Válogatott versek. Válogatta Déri B., Pozsony, Kalligram, 2006. 260).
[2] . A problematika ismert külföldön is. Magyarországon legutoljára a Klióban jelent meg egy Trapezunttal kapcsolatos recenzió (16, 2008. 55–57). A közelmúltból pedig hozzátesszük mindehhz R. Sukorov, a Moszkvai Egyetem oktatója írását: Trebizond and the Seljuks (1204–1299). Mésogeios. Méditerranée 25–26, 2005. 71–136.
[3] . Ide kívánkozik, hogy Chr. Koch az Indo-European Summer School keretében (Berlin, Freie Universitat) 2007 aug. 27. és 31. között öt előadásban elemezte a Prométheusz-mítosz kaukázusi kapcsolatait, és arra a következtetésre jutott, hogy inkább a görög kolonizáció befolyásolta a kaukázusi mondakört mint fordítva („Amirani, Prometheus, Svjatogor- Verzweigungen eines Mythos”). Ókortudományi alapon ad áttekintést E. Olshausen és K. Savvidis (DNP 12,1 2002: 763–765) valamint Chr. M. Danoff (RE S 1962: 866–1175) cikke, az utóbbi Trapezuntról külön a 17. §-ban, 1062 skk., mindkét cikk irodalommal. A pontoszi területet görögök uralta koiné-ként mutatja be az északi partra koncentrálva az Une Koiné pontique c. kiadvány A. Bresson, A. Ivantchik és J.-L. Ferrary szerkesztésében (Bordeaux 2007). A mű külön kiemeli az északi parti Akhilleusz-kultuszt.
[4] . Van a görög őstörténetet és az indoeurópai régiséget idéző mítikus hagyomány is: Trapezuntot eszerint, közvetlenül vagy közvetve, Autolükosz, egy Fő-werwolf alapította, aki részt vett az Argonauta-expedícióban. Stephanos Byzantinos azt állítja (p. 631, Meineke), hogy másutt is van ilyen nevű város, pl. Árkádiában, amelyet Lükaón hasonló nevű fia alapított. Nem célunk a bonyolult mítoszhagyomány kibogozása. Az aurgonauta Autolükosz nem azonos ugyan Odüsszeusz mindentudó nagyapjával, a farkas-motívum azonban világos. Mi több, az Argonauták Lükosz (a Farkas) fiát, Daszküloszt kapták vezetőül (ld. Ap. Rhod. II 802–805 és IV 298). Mielőtt történészi gőggel legyintenénk a mítikus mende-mondákra, emlékezzünk arra, hogy Lükaón (a Farkas) fiai városalapításokban vettek részt, valamint, hogy a „Farkasok” (= elitharcosok) egyik funkciója éppenséggel az alapítás volt (ld. Klíó 16, 2007/3: 69-70(25). A „trapéz” ebben az esetben bizonyára valami mást jelenthet mint, amit a Sz. gondol (vagyis esetlegesen a földrajzi egység trapézra emlékeztető alakját).
[5] . Amit a kolostorból a XX. században sikerült megmenteni, pl. egy korai ikont, a hagyomány szerint Lukács apostol művét, azt ma a Veriától kb. 15 kilométerre található Kasztania hegyi faluban őrzik egy azonos nevű kolostorban, amely egyidejűleg közhasznú alapítványként működik.
[6] . Ezekről az epikus „végvári harcokról” és mítikus hősükről a magyar olvasó többek között Kapitánffy István, Caruha Vangelió és Szabó Kálmán könyvéből értesülhet A bizánci és az újgörög irodalom tőrténete, Bp. 1989. 134–138. Sok Akritasz-szemelvény olvasható A bizánci irodalom kistükre (Bp. 1974) és Az újgörög irodalom kistükre (Bp. 1971.) című kiadványokban (szerk. D. Hadzisz). Dijenisz Akritasz A. B. Lord szerint VIII. századi történeti személy volt, míg az alakja köré szövődő epikus ciklus a XII. században alakult ki (ld. The Singer of Tales 1960: 207).
[7] . A Komnénosz-dinasztiáról A.G.K. Szavidisz (Σαββίδης) monográfiát jelentetett meg Athénban 2005-ben, a „Pontoszi Archívum” 25. sz. Mellékleteként. A könyv az 1204 és 1461 közötti eseményeket tekinti át.
[8] . Ld. P. Andrudisz tanulmányát a Thesszaloniki Szabadegyetem 2006-os Referátum-köte-tében (537. o.).
[9] . A Sz. egyik sokat kutatott témája éppen az erőszakos iszlamizálások, illetve a „krypto-keresztények” (Κρυπτοχριστιανοί) problémája. Erről pl. 1974-ben jelentetett meg tanulmányt, melyben a jelenséget a pontosziak egyik túlélési technikájaként ábrázolja. A hit a törököket megtévesztő titkos megőrzésének szintén számos technikája volt, pl. a kettős temetkezés. A turistafolklór szerint Törőkországban máig találhatók olyanok, akik titokban megvallják keresztény mivoltukat az odalátogató görögöknek. A jelenség emlékét népdalok is őrzik. Szavidisz (ld. fentebb) a 138. oldalon Fotiadiszt a krypto-keresztény kérdés szakértőjének nevezi. Egy recens híradás szerint ilyen keresztények Törökország keleti határai mentén, illetve arab területeken is vannak (elemzés a Görög Egyházi Rádió 2008 jún. 1-jei esti adásában).
[10]. Egy tanulmány (N. Beldiceanu–Irène Beldiceanu-Steinherr, Déportation et pêche àl Kilia entre 1484 et 1508. BSOAS 38, 1975: 40–54) ), amely talán elkerülte a Sz. figyelmét, az adott korszakot vizsgálja. Megjegyzi, hogy a deportált nem vállalhatott munkát máshol mint a neki kijelölt helyen, és hozzáteszi, hogy a deportált szülő lánya csak egy másik hasonló helyzetűhöz mehetett férjhez, hogy ne kerülhesse meg a neki kiszabott sorsot (45. o.). Ugyanott leírja egy trapezunti kitelepített esetét is 1489-ből: az illető Isztambulból Grúziába szökött, majd onnan visszatért szülővárosába és ott birtokba vette jogos tulajdonát. A „turpisság” hamar kiderült és visszavitték Isztambulba. Arról nincs adat, hogy más is történt-e vele. Egész népességek elszállításának egyébként legtöbbször a munkaerő biztosítása volt a célja. A szerzők leírják, hogy a munkavégzésre Isztambulba szállítottak számára kényszerlakhelyeket jelöltek ki, és bér megfizetésére kötelezték őket. A javaikból kisemmizett, de munkaerejük folytán fontos deportáltak ez ellen olyan elemi erővel tiltakoztak, hogy a rendelkezést visszavonták, bár később megint bevezették. – Ilyen esetekkel találkozva az olvasóban az a gondolat fogalmazódik meg, hogy a törökök személyes, több évszázados tapasztalaik hatására juthattak arra meggyőződésre, hogy keresztény alattvalóikkal nem tudnak kijönni, bármit tesznek is. Ha valaki ismeri valamelyest az utóbbiak észjárását és történelmük néhány részletét, nem is gondolhat másra, mint hogy ezeket az alattvalókat egyetlen egy dolog foglalkoztatta: hogyan tudják lerázni a török igát vagy legalábbis megkerülni a rájuk kényszerített rendelkezéseket. Biztosra vehetjük, hogy hasonló esetben a jövőben is így viselkednek majd, akár a török, akár más vonatkozásában, ahogy erre a XX. század történelme már mutatott példát.
[11]. E sorok írója, amikor 1981 januárjában görög csoporttal Isztambulban járt, nagy csodálkozással hallgatta a kirendelt helyi görög ajkú idegenvezető gyűlölködő megjegyzéseit a régesrég megdöntött Bizánci Birodalomról. Naivitásában úgy képzelte, hogy az egyesek által talán nem kedvelt Birodalom éppen csak a törökök kárára nem követett el semmit, hacsak azt nem, hogy mert ellenállni, hiszen a hódítási folyamat ellenkező irányú volt. Éppen elég lehetett volna megdönteni és eltörölni a föld színéről. Mintegy 530 évvel később így beszélni róla, és éppen görög vendégek előtt, legalábis ízléstelen. Aztán következtek egyéb ízléstelenségek is. A talán naív odalátogató általános benyomásai negatívok voltak. Úgy gondolta, semmi értelme annak a görcsös igyekezetnek, amellyel mindent, ami török, jobbnak próbáltak beállítani: ez úgysem fog sikerülni, fogalmazta meg magában. Összehasonlításul: e sorok írója Indiában nem hallott megjegyzést az ott meglehetősen eredményesen pusztító iszlám rovására egyetlen idegenvezetőtől sem.
[12]. Turanism. An aspect of Turkish nationalism. Balkan Studies 1, 1960. 19–32. Hogy mit jelent a fogalom, azt a magyar olvasó már jóval a háború előtt megtudhatta a nyelvész Schmidt József tollából (Nyugat, 18. évf. 20. sz., 1925. nov. 1. 197–200.)
[13]. 1881–1922, tábornok, hadügyminiszter, a Sz. szerint (691. o.) az örmény és a görög genocídium értelmi szerzője. Állítólag gyilkosság áldozata lett.
[14]. Az írottak csak akkor érthetők meg jól, ha arra gondolunk, hogy amióta Nagy Konstantin Byzantionba (Bizáncba) tette át a birodalmi fővárost (i. sz. 330; az eredetileg talán thrák település, majd VII. századi megarai kolónia ekkortól Konstantinápoly, 'Konstantin városa'), a terület összbirodalmi szempontból mindvégig megőrizte elsőbbségét Rómával szemben. Keletről nézve a Római Birodalom mint olyan 476-ban meg sem bukott. A „bizánciak” önmagukat rómaiaknak hívták. A két főváros közötti viszonyról és a Kelet-Római Birodalom rendkivüli történeti jelentőségéről az olvasó további elemzést találhat C. Ross és P. Magdalino Róma és Bizánc című könyvében („A múlt születése” sorozat utolsó kötetében, Bp. 1990). A „városi” fogalmának a mai görög köznyelvben, ha a „város” Isztambult (alias Konstantinápolyt) jelenti, még ma is pozitiv konnotációi vannak. Ezen a ponton kinyitottuk a Kartográfiai Vállalat (Bp.) 1992-ben kiadott Földrajzi Atlaszát. Az atlasz Görögország lakóinak a számát 10 031 000-re (területét 131 957 négyzetkilométerre), Törökországét 56 741 000-re (területét 789 452 négyzetkilométerre) teszi. Az újtörök forradalom idején Görögország sokkal kisebb volt a mainál. A mai Törökország muzulmán lakosságát 99 százalékra becsüli, az egyéb vallások között a római katolikust (!), a protestánst és a zsidót említi. Ezek aránya 1 százalék. Úgy gondolja tehát, hogy a volt Kelet-Római Birodalom területén nem maradt egyetlen egy ortodox keresztény sem. A kb. egyharmad akkora Tunézia számára az atlasz engedélyez görögkeleti vallást is (237. o.), míg Egyiptom számára (191. o.) görögöket engedélyez, de vallást nem. A Sz. Törökország lakosságát ma 60 millióra teszi, és úgy ítéli, hogy az ortodox keresztények száma nem haladja meg a százezret (96. o.). Amikor a jelen sorok írója Isztambulban járt, a Fanari (Fener) kerületi beszélgetőtársai a görögök számát a városban lehangoltan mintegy kétezerre becsülték. Még meghökkentőbb megfogalmazásokat olvashatunk az Akadémiai Kislexikon Törökország címszava alatt: „1945 után Töröko.-nak gyakori konfliktusai támadtak Görögo.-gal [...]”. Miért csak 1945 után? „A reformkísérletek kudarca következtében a 19. sz. folyamán elveszett a Balkán és É-Afrika”. „A tör. szeldzsuk népek Bizánc feletti győzelme (1071) után vándoroltak tör. törzsek a csaknem lakatlan Kis-Ázsiába” (II, 1990: 803). Ki a szerző? Az Akadémiai Kiadó a Török Követségtől rendelte ezt a lexikoncikket?
[15]. Mehmed Talaat (1872–1921). Életrajzát ld. Papyros-Larousse-Britannica enciklopédia görög kiadásában (56, 1993: 314), illetve az Encyclopédie de l’Islam-ban (Nouvelle Éd., X. 1998: 171–171). Ha más hangsúlyokkal is, mindkét forrás neki tulajdonítja az örmények kb. 600 ezer halálos áldozattal járó brutális kitelepítését 1915-ben.
[16]. 2008 szeptemberének első hetében az Indo-European Summer School keretében (Berlin, Freie Universität) H. Craig Melchert, a Kaliforniai Egyetem (UCLA) hettitológusa mint érdekességet mesélte, hogy a törökök keresztellenes dühe odáig terjedt, hogy a lykiai sírfeliratokon kikaparták a keresztre emlékeztet betűket. Nem tudhatták, hogy egy i. e. II–I. évezredi, kihalt, archaikus nyelvről van szó, a „kereszt” pedig (k) vagy (h) értékben egy torokhangot jelölt.
[17]. Nem lehet célunk levéltári kutatások végzése. A dolog nagyon rossz fényt vet a németekre. A Sz. a kérdésnek szentelte az életét, Németországban tanult, a nyelvet jól ismeri, ősei volt hazáját is talán jobban ismeri. Felhívnánk a figyelmet egy ritka, de talán fontos kiadványra: Tessa Hoffmann, Armenier in Berlin – Berlin und Armenien. Berlin ©2005, Der Beauftragte des Senats von Berlin für Integration und Migration. A kiadvány önkritikus ugyan, de rámutat, hogy az örmények üldözése már jóval a XX. század előtt megkezdődött, és hogy a „holokauszt” kifejezést politikai értelemben először éppen az örményekkel kapcsolatban használták. A 45. oldalon közlik von der Goltz képét, a 46.-on Liman von Sandersét. Ott megjegyzik: „hivatali hatáskörében akadályozta a örmények deportálását”. Kinek higgyünk? Liman von Sanders jobban szerette az örményekek mint a görögöket? Vagy megbánta, amit előzőleg tett?
[18], Régész, történész. Tróia és Szmirna (Izmir) környékén, az antik Phókaia területén dolgozott. 1914-es ásatásai az újtörök dúlás, majd a világháború miatt félbeszakadtak (ld. a CRAI 1921-es kötetét). Személyes élményei hatására szakmai írásaiban gyakran aktualizál. Árnyalt véleménye a törökökről, de kora Európájáról is, a Troie. La guerre de Troie et les origines préhistoriques de la question d’Orient (P. 1915) című műve 217–218. oldalain olvasható. A L’Archéologie française en Asie Mineure et I’Expansion Allemande. Les fouilles et le sac de Phocée (P. 1918) című írásában indulatosabb: dühösen elvitat minden kulturális eredetiséget vagy elsőséget a németektől, fájlalja a francia régészet kiszorulását Kisázsiából, és kijelenti, hogy „az újtörökök és a németek egymás számára lettek kitalálva; ugyanazok a nézetek, ugyanaz a brutalitás, ugyanaz a galádság jellemzi mindkettőjüket” (54. o.). Írása 51–52. oldalán hasonlókat olvashatunk mint amiket a Sz. alább idéz. Ezen írása (53. o., 1. j.) és a CRAI-beli szakmai beszámolója szerint is (120. o., 1. j.) a görög falvak feldúlásáról a Revue des Deux Mondes 1914 dec. 15.-i számában adott részletes ismertetést. Les civilisations anciennes de l’Asie Mineure (p. 1928) című könyve görög fordítását a Sz. az 566. oldalon idézi.
[19]. Sartiaux 1918-as írása 52. oldala szerint: „Le feu a été mis aux maisons en remplissant de pétrole les pompes à incendie.”
[20]. G. Horton neve alatt válogatást jelentetett meg az Athéni Újságírószövetség: Report on Turkey. USA Consular Documents, Athens 1985. Az itt említettekről a 42–46. oldalakon számolnak be, és négy francia szemtanúra hivatkoznak: Manciet, Sartiaux, Carlier és Dandria (42. o.). A történtek a franciák körében, és különösen Marseille-ben, nagy felzúdulást váltottak ki, tekintve, hogy Marseille-t phókaiai telepesek alapították i. e. 600 körül. A kötet megemlíti, hogy a törökök a menekülőket is fosztogatták (43. o.).
[21]. Milétoszi alapitású (i. e. VI. század) kikötőváros Trapezunttól 300 kilométerre nyugatra. A szintén pontoszi származású Strabón geográfus tanítójának, Türannión grammatikusnak a szülővárosa. Az i. e. II. században itt volt Mithridatész Eupatór pontoszi király rezidenciája. A modern kori városban 1922-ig polgári iskola, gimnázium és leánynevelde működött.
[22]. Tudni való, hogy Kemál Atatürk Thesszalonikiben született, ahol a szülőháza ma is látható.
[23].
Egy túlélő orvos beszámolója szerint az Eufrátesz felső folyása mentén
található Erzurum és környéke, ahol országutat építettek Szíria felé, a
halálgyárral volt egyenlő a trapenzuntiak és
más pontosziak számára. Amit a görögök, de az örmények és a kurdok sorsáról is
olvashatunk, a manapság a Gulágról napvilágra kerülő beszámolókra emlékeztet
(154–155. o.).
[24]. A Sz. archaizál: „Asszíriának” nevezték a Szinópé (Sinop) és Amiszosz (Samsun) városok közrefogta mintegy négyszáz kilométeren át elnyúló területet, amelyet a Halüsz (Kizilirmak) folyó két részre oszt.
[25]. Ez a lány Thersza faluból származott. 1991-ben ketten az óhazából felkeresték a környéket. A falu görög temetőjében még akkor is szétszórt csontokat találtak. Ezek közül néhányat koponyamaradványokkal együtt kegyelettel elhelyeztek a falu romokban álló temploma falában. Cselekedetük emlékét fénykép őrzi. A kép a könyv utolsó oldalán látható.