Klió 1995/1.
4. évfolyam
XX. SZÁZAD
Katarína Zavacká
Jogrendszerek és hagyományok
Szlovákiában 1918 után
Csehszlovákia
megalakulása után kétféle jogrendszer volt érvényben, a cseh tartományokban az
osztrák, Szlovákiában a magyar. A kettő fejlődése különböző volt, az ausztriai korán
áttért a kodifikációra, a magyarországiban erősebb volt a szokásjog. Verbőczy (a szerző így írja) egyes rendelkezéseinek az
érvényessége csak 1950-ben szűnt meg. Az 1860-asországbírói értekezlet nem
egészében állította vissza az 1848 előtti jogrendet, inkább csak irányelvként
szolgált. Ingatlanügyekben az osztrák polgári törvénykönyvet tette kötelezővé,
meg a bányajogot. 1867 után hosszú ideig eltartott egy magyarországi polgári
törvénykönyv tervezetének az elkészítése, 1900-ig, sőt csak 1913-ban került az
országgyűlés elé, törvény nem is lett belőle. Viszont az 1877-ig meghozott 22
törvénnyel sikerült az osztrák kodifikációt utolérni. Az 1878-ban megszavazott
büntetőtörvénykönyv 1918 után az osztráknál modernebbnek számított.
1918
után alapvetően az ausztriai és a magyarországi jogrendet vették át a megfelelő
országrészekben. Iván Dérer ugyan már 1918. október
31-én javasolta Szlovákiában is az osztrák jogrendszer átvételét, legalábbis a
közigazgatásban, de ezt elvetették. Ezért 1918-19 fordulóján jogi
bizonytalanság állt elő, mert a meginduló csehszlovák törvénykezés csak az
osztrák törvényekre hivatkozott, illetve részben hatálytalanította. Ezért 1918.
december 1-jén a csehszlovák 64. tc. intézkedett az
átmenetről, egyes magyar jogi normákat érvénytelenített (pl. a
képviselő-választásra vonatkozólag), egyébként meghagyta a jogrendet, sőt a
tisztviselők is maradhattak, ha az új állam elfogadta őket és letették a
hűségesküt a köztársaságra. Hivatalos nyelvvé a szlovákot tették. Kulturális,
muzeális értékek kivitelét az állam területéről megtiltották. A csehszlovák kormány
egyik tagját nevezték ki teljhatalmú szlovákiai miniszterré, aki rendeleteket
volt jogosult kiadni, s ez a magyarországi gyakorlat átvételét jelentette. A
miniszter megtartotta befolyását a közigazgatásra, az 1886: 21. tc. értelmében. Az egykori fő- és alispáni jogkört egyszemélyben egyesítő zsupán ugyancsak majdnem
teljhatalommal rendelkezett. A miniszter nevezte ki és menthette fel. Tehát a
magyar király és a belügyminiszter hatáskörét vette át. A magyarországi
gyakorlatot abban is átvették, hogy a miniszter praeter
legem is hozhatott rendeleteket, tevékenységét csak a kormány ítélhette meg. A hivatalos közlönyben közzétett rendeletei több csoportra
oszthatók: a) amelyek nem vették figyelembe az érvényes csehszlovák
törvényeket, b) amelyek ezek érvényességét és az 1918. október 30. előtt hozott
bizonyos törvények érvénytelenségét mondták ki, c) amelyek figyelmeztettek a
még érvényes magyarországi törvényekre, d) a magyarországi törvényeket
módosító, kiegészítő vagy hatálytalanító jellegűek, e) olyan rendeletek,
amelyek a csehszlovák törvényeket alkalmazták Szlovákia területére, végül f) a
katonai diktatúra bevezetésére vonatkozó intézkedések.
Az
igazságszolgáltatás helyzete is problematikus volt, kellő számú szlovák szakember
hiányában. Az átmenetre két év időt adtak, ezt később még többször
meghosszabbították. Az igazságügyminiszter által
javasolt megoldás, hogy az osztrák szervezetet vezessék be, kivihetetlen volt.
Egy cseh szakértőt küldtek, aki tanácsaival megoldást hozott, 1920 végére a
bíróságok már működtek. Szlovák ügyvédekből tanácsadó testületet hoztak létre.
A bíróságok személyi állományára nézve az osztrák törvények lettek érvényesek.
1919.
július 22-én a 43l. sz. törvény külön minisztériumot hozott létre a jogrend
egyesítésére. A miniszter mindig szlovák volt, Milan Hodza
volt az első. A probléma a magyarul is tudó szlovák szakemberek hiánya volt.
1923-ra az egész magyar polgári törvénykönyvet és a büntetőtörvénykönyv
általános részét kiadták szlovák fordításban. Még olyan cseh jogászok is
akadtak, akik megtanultak magyarul, de a szlovákok közt ilyenek egyre
kevesebben voltak.
A
magyar közigazgatásnak nem minden pozitívurnát vették át, így pl. a megyei
önkormányzatot sem, mert cseh részről féltek attól, hogy német zsupák alakulhatnak. Szlovák részről nem volt ilyen félelem
a magyaroktól. De végül a zsupai önkormányzat helyett
országos (szlovákiai) közigazgatást vezettek be, ami valójában visszalépést
jelentett.
1923
decemberében a kormánynak már külön kellett foglalkoznia a szlovákiai
fejleményekkel. Ugyanis sok osztrák törvény érvényességét Szlovákiára is
kiterjesztették, de csak a törvény számára hivatkoztak, szövegét nem közölték.
Az egykori cseh fordításokat az osztrák hatóságok 1918 után kiselejtezték,
tehát a szövegek Szlovákiában ismeretlenek maradtak. Magyarból rengeteget
kellett volna lefordítani, a corpus juris tizenegyezer
vagy a Rendeletek Tára százezer lapját, nem is beszélve a magyar minisztériumok
közlönyeiről. Szakértő jogászok, akik mindkét nyelvet ismerték, anyagilag túl
igényesek voltak, tehát nem lehetett őket alkalmazni.
A
jogi átmenet hasonló problémákat szült ekkor más
országokban is. Az unifikációs minisztérium jogász szakértők bevonásával
1937-re elkészített egy tervezetet a jogrendszer egyesítésére, a politikai változások
miatt azonban ez már nem valósulhatott meg. Az 1920-as évek elején megjelent
egy szlovák jogi terminológiai szótár és több, a magyarországi jogrendszert
szlovák nyelven összefoglaló munka. Az egész kérdéskörben, többek között az
1937-es jogászkongresszus terén még sok a kutatnivaló.
Katarína Zavacká: Právne systémy a tradície na Slovensku v odbobí vzniku ĈSR. (Jogrendszerek és
hagyományok Szlovákiában a Csehszlovák Köztársaság keletkezésének időszakában) Historický Ĉasopis, 1994. (42). 2. sz. 215-225. p.
Niederhauser Emil