Klió 1996/1.
5. évfolyam
Az
orosz Kaukázus-mítosz
A „Die Neue Gesellschaft, Frankfurter Hefte” 1995.
áprilisi tematikus számát Oroszországnak szentelte. Ezen belül két cikk is
foglalkozik a Kaukázussal. Szerzőik – Dieter Boden, a német diplomata, aki
Moszkvában és Leningrádban is dolgozott, és Sonja Margolina, a moszkvai
születésű, Berlinben élő irodalmár nő – foglalkozásukból eredően is másként
közelítenek a témához. Boden azt fejtegeti, hogyan alakult ki Oroszországban a
Kaukázus-mítosz, és hogy az orosz politika ezt hogyan igyekezett céljai
szolgálatába állítani. Ehhez azonban segítségül hívja az orosz irodalmat.
Margolina irodalomtörténeti megközelítésű cikkében arról szól, hogy mit
jelentett a Kaukázus az orosz írók számára, és hogyan változott jelentése az idők
során. Végül is azonban mindkét cikk azért íródott, hogy megvilágítsa, a napi
politikai eseményeknek milyen, máig ható történeti gyökereik vannak.
Boden szerint Oroszország és a Kaukázus szembenállása olyan,
évszázadok óta húzódó probléma, amelyről Európa alig-alig vett tudomást. A
csecsen háború volt az, ami felkeltette a figyelmet. Oroszország számára a
Kaukázus sokkal többet jelent területi-politikai kérdésnél; szellemi és
kulturális hagyományának egy fejezete is, amely nemzeti történelmével szorosan
összeforrt. A Kaukázus területi meghódítása, amely Rettegett Iván korában kezdődött
és véres hadműveletekkel és diplomáciai manőverekkel egyaránt folyt,
összefonódott a szellemi-kulturális birtokbavétellel is. Ennek médiuma az
irodalom volt – írja Boden.
Amikor a kaukázusi front főparancsnoka, Mihail Nyikolajevics
nagyherceg 1864. május 21-én hálaadó istentiszteleten vett részt az utolsó
csecsen felkelés leverésének alkalmából, vagyis amikor a Kaukázus katonai
meghódítása befejeződött, Oroszország kultúrtörténetében a Kaukázus-mítosz már
gyökeret vert. Ennek a mítosznak a szülőatyja az író és diplomata Alekszander
Gribojedov (1795–1829) volt. Gribojedov tevőlegesen is részt vett a Kaukázus
meghódításáért folytatott harcokban, majd a béketárgyalásokon mint tolmács tette
magát hasznossá. Tifliszbe (Tbiliszi) utazott, ahol feleségül vett egy grúz
nemes asszonyt. Pályája végén – lényegében kegyvesztettként, „száműzetésben”
– Oroszország követeként dolgozott Teheránban, ahol utcai zavargásokban
brutálisan meggyilkolták.
Gribojedov
tette a Kaukázus-témát szalonképessé Oroszországban, romantikus verseket írt
róla és egy grúz környezetben játszódó tragédiát. Ez az irányzat Puskin, majd
Lermontov munkásságában teljesedett ki. A Kaukázus a romantikus irodalomban a
szabadság szimbóluma, a világból való kimenekülés úticélja lett.
A
politika igyekezett hasznot húzni ebből a tradícióból, még a szovjet korszakban
is. Így például amikor 1961-ben Tbilisziben emlékművet állítottak
Gribojedovnak, ezt azzal a szándékkal tették, hogy manifesztálják a
szovjethatalmat a grúz önállósulási törekvésekkel szemben – állítja a szerző.
Puskin és Lermontov költészetének „Kaukázus-romantikáját” minden orosz
iskolásgyerek tanulja. Ezzel tartják ébren a „mi Kaukázusunk” tudatát, amelyet „Oroszország
költői vérével vett meg” – írja Boden. (Gribojedovon kívül Lermontov és
Besztuzsev-Marlinszkij is ott halt meg.)
Boden
szemére veti Gribojedovnak, Lermontovnak és Puskinnak, hogy nem voltak
skrupulusaik s a cárizmus és az ortodox vallás akaratának misszionáriusai
lettek a Kaukázusban. Lermontov „Isten áldásának” nevezi, hogy Oroszország
elfoglalta ezt a területet, Puskin pedig „A kaukázusi fogoly” címû
poémáját a területet elfoglaló parancsnokok, Kotljarevszkij és Jermolov dicsőítésével
zárja.
Kezdettől
fogva volt azonban az orosz irodalomnak egy olyan irányzata, amely nem akarta
igazolni Oroszország cselekedetét. Besztuzsev-Marlinszkij egzotikus kaukázusi
elbeszéléseiben tragikus tévedésnek nevezi a Kaukázus elfoglalását. Lev
Tolsztoj pedig a „Hadzsi Murat”-ban kritizálja a csecsenek elleni katonai
akciókat.
A
szovjet korszakban a Kaukázus néhány olyan szerzőnek, akik nem voltak a
rendszer kegyeltjei, a túlélés lehetőségét adta – mondja Boden. Így például
Paszternákot azért nem állították bíróság elé, mert a 30-as években grúz költőket
fordított oroszra és fordításai tetszettek Sztálinnak. Hasonlóképpen járt a
futurista Szabolozkij, aki tagja volt a Leningrádi Futurista Költők
csoportjának, és egyike azon keveseknek, akik ebből a csoportból életben
maradtak.
A
Kaukázust azonban Oroszországnak sosem sikerült „russzicizálni”. Mandelstam a
20-as években Grúziában tartózkodott, ahol rájött, hogy az orosz
Kaukázus-mítosz hamis, kulturális szimbiózisról szó sincs, a Kaukázus megőrizte
önálló arculatát. Mandelstam úgy gondolta, hogy Grúzia nemzeti és politikai
önrendelkezését vissza kell állítani. A Puskin és Lermontov által rajzolt
Kaukázus-képet pedig – mint amely minden realitást nélkülöz – visszautasította.
Vajon
mi marad a mítoszból a Szovjetunió szétesése után? – teszi föl a kérdést Boden.
A vita régóta folyik. Szolzsenyicin például többszörösen felszólította
honfitársait, értsék meg végre, hogy a Kaukázusnak járnia kell az önálló útját.
A csecsen háború azonban világosan mutatja, hogy a Kaukázus autonómiája nem lefutott
kérdés. A Kaukázus-mítosz továbbható varázslat, amely Oroszország számára a jövőben
is fájdalmassá teszi az elszakadás folyamatát – zárja fejtegetéseit Boden.
Margolina
abból indul ki, hogy az orosz kultúrtörténetben nincs még egy olyan agyonírt toposz,
mint a Kaukázus, amely mint irodalmi téma a múlt század 20-as éveiben jelent
meg és a Szovjetunió fennállásának utolsó éveiig tartott. A cári Oroszország
gyarmatosította a területet azzal a céllal, hogy biztosítsa a Fekete-tengerhez
vezető kijáratot és a kereskedelmi utakat, valamint, hogy a rebellis
néptörzseket Irán és Törökország hatása alól kivonja. Mint más impériumoknak,
Oroszországnak is szüksége volt legitimációs legendára, azért úgy állította
be, hogy küldetése a Kaukázus vad népeinek megszelídítése és felvilágosítása,
és amennyire lehetséges, a keresztény hitre térítése. Ebben a tekintetben az
arisztokrácia és az orosz értelmiség teljesen egyetértett a cári vezetéssel, és
magukat annak az elitnek tekintették, amelynek ezt a felvilágosítást végre kell
hajtania. Minél kevésbé felelt meg a felvilágosítók humánus szándékainak a
katonai megszállás valósága, annál többet foglalkoztak az irodalomban a
Kaukázus témájával – írja Margolina.
Három
körülmény volt, ami ideális témává tette a Kaukázust. Egyrészt majd minden költő
nemesi származású katonatiszt volt, vagy voltak tisztbarátai, akik jól voltak
informálva azoknak a területeknek a helyzetéről, ahol a harcok folytak.
Másrészt a költészet akkortájt Byron hatása alatt állt, és a Kaukázus könnyen lehetett
metaforája a szabadságvágyó Görögországnak, ahol Byron a Törökország elleni
szabadságharcban elesett. Azzal, hogy Byron Görögország szabadságáért esett el,
ők viszont éppen szabad népeket hódítanak meg, nem foglalkoztak. Harmadrészt
pedig a Kaukázus lenyűgöző természeti környezetével és vad hegyi népeivel éppen
az ellentéte volt az orosz egyhangúságnak és rabságnak, rousseau-i paradicsom
és külföld egyszerre egy olyan korban, amikor sokak számára tilos volt a
külföldre utazás – mondja a szerző.
A
következőkben aztán Margolina az irodalomhoz fordul, és bemutatja Puskin „Kaukázusi
foglyát”, majd Lermontov kaukázusi költészetét és a „Korunk hősét”. De Puskin
1834-ben – írja – szakított a romantikával, mert „Az erzerumi utazás”
címû mûve utazási próza, és ez mint műfaj, pontos megfigyeléseket
követel. Puskint ekkor a kaukázusi háború mindennapjai foglalkoztatják, a
meghódoltatott népek mentalitása és szokásai. „A cserkeszek gyűlölnek minket...
A békés cserkeszek barátságában sem lehet bízni: mindig készek segíteni
zabolátlan törzsük belieknek... Szinte semmi mód nincs megzabolázásukra, amíg
csak le nem fegyverzik őket, mint ahogy a krími tatárokat lefegyverezték, de
ezt rendkívül nehéz végrehajtani a köztük apáról fiúra szálló megtorlás és
vérbosszú miatt. A tőr és a kard legfontosabb testrészük, az apró gyerek előbb
tanul meg bánni velük, mint gügyögni. Számukra a gyilkosság egyszerű
testgyakorlás. Foglyaikat nem ölik meg, mert váltságdíjban reménykednek, de
iszonyatos embertelenséggel bánnak velük... Nemrég elfogtak egy békés
cserkeszt, aki rálőtt egy katonára. Azzal védekezett, hogy puskája túl sokáig
állt megtöltve.” (Rab Zsuzsa fordítása)
Puskin
elgondolkodott rajta, hogyan lehetne a kaukázusi népeket „felvilágosítani”, és
a kereskedelmet, valamint a keresztény missziós munkát jelölte meg. Szkeptikus
volt azonban abban, hogy ezt Oroszország valóban meg is tudja valósítani. „A
szamovár és a kereszténység bevezetésének útjában áll az orosz hideg és
lustaság.” – írja Margolina kissé szabadon idézve Puskin gondolatait.
Puskin
azért utazott, mert külföldre vágyott. Átlépte a török határt – ahogy leírja –,
de időközben az orosz hadsereg azt a területet is elfoglalta, így ismét csak
Oroszországban találta magát.
Margolina
az orosz kultúra szimbolikus jelentőségű eseményének tartja azt az esetet,
amelyet Puskin Örményországban élt át. „Egy pár szekérbe fogott ökör kaptatott
felfelé a meredek úton. Néhány grúz kísérte. – Honnan? – kérdeztem tőlük. –
Teheránból. – Mit visztek? – kérdeztem. – Gribojedot. – A megölt Gribojedov
holtteste volt. Tifliszbe vitték át.” (Rab Zsuzsa fordítása)
Lev
Tolsztojt is megihlette a Kaukázus, rousseau-i és népies ideológiáját
szolgálta. A kozákok egyszerű élete, a hegyi népek ősi szokásai képezték az
ellentétét az alakoskodó, hazug orosz társadalomnak.
Margolina
ír Paszternák és Mandelstam kaukázusi költészetéről is, és ezek kapcsán arra a
következtetésre jut, hogy a Kaukázus mint kulturális toposz teljesen
elpusztult, megszűnt. A szabadság mentsvárából, a rebellis lelkek lakhelyéből
csak a mindent átható félelem maradt. Ezért olyan időszerűek ma is Mandelstam
Kaukázus-versei, amelyek olyanok, mintha egy politológus prognózisai lennének. „Egy
halhatatlan Sztálin számtalan reinkarnációja ma is osztja parancsait.” – írja
Margolina.
Dieter Boden: Der russische Kaukasus-Mythos. (Az
orosz Kaukázus-mítosz) 324–327. p.; Sonja Margolina: „Der Freiheit armes
Domizil”. Der Kaukasus als literarische Kulisse (A Kaukázus, mint irodalmi
kulissza) 327–332. p. Die Neue Gesellschaft, Frankfurter Hefte. April 1995.
Kozári Mónika