fordító translator

Paul OLCHVÁRY, a native of Amherst, New York who lives in Budapest and New York City, is presently writing his second novel, set in Hungary. Among his translations from Hungarian into English are stories and novels by Bodor Ádám and Grendel Lajos, and a book by Balassa Péter analysing Flaubert´s impact on the novel. He is translating an additional excerpt of Barnás Ferenc´s Az élõsködõ (The Parasite) under a grant from the Hungarian Academy of Sciences. His stories have appeared in American and Hungarian journals, and he has received writing fellowships in the US. Previously he taught composition, worked at the US Embassy in Budapest, and as a journalist.

Paul OLCHVÁRY, New York államban, Amherstben született, és jelenleg Budapesten és New York-ban él. Második regényén dolgozik, melynek helyszíne Budapest. Magzarról angolra fordít, többek között Bodor Ádám és Grendel Lajos novelláit és regényeit, és Balassa Péter könyvét, amely Flaubert regényre tett hatását elemzi. Részleteket fordít Barnás Ferenc Az élõsködõ címû mûvébõl a Magyar Tudományos Akadémia ösztöndíjasaként. Írásai magyar és amerikai folyóiratokban jelentek meg. Írói ösztöndíjat kapott az Egyesült Államokban. Elõzõleg tanított írást, dolgozott újságíróként, valamint az Amerkai Egyesült Államok Nagykövetségén.

© LinkBudapest 1999 back to contents / visza a tartalomhoz

 
contents
tartalom
archives
levéltár
E-mail
dear reader
kedves olvasó
submissions
pályázat