| 1. szám | 2. szám
| 3. szám | 4. szám
| 5. szám |
| 6. szám | 7. szám
| 8. szám | 9. szám
| 10. szám |
| 11. szám | 12-13.
szám | 14. szám | 15.
szám |
In memoriam Thomas Bernhard
Thomas Bernhard: Az ok (Szabó Veronika fordítása)
Thomas Bernhard: Történések (Király Edit
fordítása)
Thomas Bernhard: Három nap (Szijj Ferenc fordítása)
„Az ok én magam vagyok” (Krista Fleischmann beszélgetése
Thomas Bernharddal) (Szijj Ferenc fordítása)
Wendelin Dengler-Schmidt: Thomas Bernhard szidalmai (Szijj Ferenc fordítása)
Tandori Dezsõ: Esernyõ és öngyilkosság
közt
Marno János: Bernhard a világ (mint a fogadósné)
száján
Radics Viktória: Levél
Thomas Bernhard életrajza, mûvei; magyar fordítások
Melléklet
Thomas Bernhard: II. Erzsébet (dráma) (Bán Zoltán András fordítása)
Fordításmûhely
Kappanyos András: Az Átokföldje göröngyei
T. S. Eliot: Versek (Kappanyos András fordítása)
Zóna
Losoncz Alpár: Kései Erasmus
Leszek Kolakowski: Három példázat
Dusan Taragel: Az író társadalmi szerepérõl
Danilo Kis: Homo poeticus, mindennek ellenére
Revü
Bényei Tamás: Posztmodern megváltástörténet
Vörös István: Cseh álmoskönyv
Pálfalvi Lajos: Commedia dell’amore e della morte
Íjgyártó Judit: Eizenstein-portré
Pozsvai Györgyi: Az idézés kultúrája
In memoriam Jean Genet
Jean Genet: Ami egy szabályos fecnikbe tépett és
a klotyóba dobott Rembrandtból megmaradt (Jákfalvi
Magdolna fordítása)
Bálint Péter: Egy „néger”, akit már életében
szentté avattak
Susan Sontag: Sartre Szent Genet-je (Schmidt Csilla fordítása)
Essai
Tatár György: Peter Sloterdijk
Peter Sloterdijk: Világígéret és világirodalom
(Király Edit fordítása)
Melléklet
Radics Viktória: Szarajevói beszélgetés
Stevan Tontiætyal
Stevan Tontiæ: Versek (Marno János fordításai)
Idegen arc
Jákfalvi Magdolna: Jean Louvet színpadi magánya
Jean Louvet: Magányos Jakab (Jákfalvi Magdolna fordítása)
Mûhely
Paul de Man: Walter Benjamin A mûfordító feladata
címû írásáról (Király Edit
fordítása)
Albert Sándor: Lehet-e objektív kritériumokat
adni egy fordítás értékeléséhez?
Rina Litvin: Egy hasznos parazita (Holló Györgyi fordítása)
Revü
Szántó F. István: Válság vagy aranykor?
Alain Robbe-Grillet: Jelentés a mai francia irodalomról
(Nádor Petra fordítása)
In memoriam Paul Celan
Paul Celan versei Marno János, Schein Gábor és
Danyi Magdolna mûfordításában
Danyi Magdolna: Paul Celan költészetérõl
Maurice Blanchot: Szólj utolsónak (Fogarassy Miklós
fordítása)
Paul Celan: Meridián (Kurdi Imre fordítása)
Paul Celan: Tübingen, január (Marno János fordítása)
Philippe Lacoue-Labarthe: Katasztrófa (Radics Viktória
és Szántó F. István fordítása)
Bacsó Béla: Az iszonyat nyelve és a költészet
- Költõi önértelmezés
Paul Celan: Párbeszéd a hegyen (Márton László
fordítása)
Gerhard Baumann: Emlékeim Paul Celanról (Király
Edit fordítása)
Biográfia
Két idegen arc
Kurdi Imre: Heiner Müller Quartettje elé
Heiner Müller: Quartett (Kurdi Imre fordítása)
Töttössy Beatrice: Alberto Scarponi az író,
akinek az irodalom "élettevékenység"
Alberto Scarponi: Rosa (Töttössy Beatrice fordítása)
Fordításmûhely
Ezra Pound: Guido kapcsolatai (Buga Emõke és Török Patricia fordítása)
Útinapló
Szántó F. István: Zárójelek között (Párizsnapló)
Lascaux
Karátson Gábor: A központi akna lakója
Georges Bataille: Lascaux vagy a mûvészet születése
(Lõrinszky Ildikó fordítása)
Jean-Michel Rey: A képalkotás és a halál
(Szántó F. István fordítása)
Maurice Blanchot: A belsõ tapasztalás (Jákfalvi
Magdolna fordítása)
Roger Caillois: Az ember és a szent (Horváth Ágnes
fordítása)
Pierre Oster: Föld (Lackfi János fordítása)
Maurice Blanchot: A lascaux-i állat (Fogarassy Miklós
fordítása)
Beszélgetés
Georg Geister beszélgetése C. G. Junggal (Radics Viktória fordítása)
Idegen arc
Szíjártó Csaba mûvei
Marno János: Szemüvegpengetõ
In memoriam Vladimír Holan
Vladimír Holan versei Vörös István, Tóth
László és Marno János fordításában
Marno János: Echonália
Vladimír Holan: Pasztorál (Horváth Bea fordítása)
Jaroslav Seifert: Vladimír Holan öt cseppje (Szirmay Ágnes
fordítása)
Egy délután a Kampán (J. Dewetter interjúja
Vladimír Holannal) (Halász Krisztina fordítása)
Biográfia
Thomas Bernhard versei Marno János fordításában
Kézirat
Szántó F. István: Nietzsche meg a hét szirén
Friedrich Nietzsche: A húgom és én (Kappanyos
András fordítása)
Mûhely
Rába György: Lefordítható-e a lefordíthatatlan?
Rugási Gyula: Jad vasém
Zóna
Irena Vrkljan: Marina, avagy az életrajzról (részletek)
(Radics Viktória fordítása)
Mirko Kova*: Malvina Trifkovi* életírása (1. rész)
(Radics Viktória fordítása)
*eljka *orak: Tárgyaim (Rajsli Emese fordítása)
Dubravka Ugresic: Az ábécéskönyv (Radics
Viktória fordítása)
Zóna-útinapló
Zoran Primorac: Danke Nederland, danke Europa (Radics Viktória
fordítása)
Utasi Csilla: A szeretet névtelen erõi (Miroslav Mandi*
gyaloglása)
Miroslav Mandi*: A kóborlás rózsája (részletek)
(Utasi Csilla fordítása)
Kalandor esszé
Antonin Artaud: Van Gogh, akit megöngyilkolt a társadalom
(Nagy Andrea fordítása)
Frans Hemsterhuis: Levél a vágyakról (Fogarassy
Miklós és Nagy Andrea fordítása)
Holland arcmás
Martinus Nijhoff: Virradat elõtt (Balogh Tamás és
Márton László fordítása)
Johan Huizinga: A holland szellem ismérve (Heleszta Éva
és Balogh Tamás fordítása)
Gera Judit: Huizinga, a rejtõzködõ
Thomka Beáta: Leideni homlokzatok, portálok
Melléklet
Imreh András: Mezõgazdaság és metafizika
Seamus Heaney versei Gerevich András, Imreh András, Mesterházi
Mónika, Orlovszky Géza és Tandori Dezsõ fordításában
Tandori Dezsõ: Heaney, amit én tudok errõl
Fordításmûhely
Karátson Gábor: Meg lehet-e ismerni a szentek gondolatait?
Rugási Gyula: Ászáf, a költõ
Zóna
Mirko Kovac: Malvina Trifkovi* életírása (2. rész)
(Radics Viktória fordítása)
Mirko Kovac: Summa poetica (Radics Viktória fordítása)
Esszé-kaland
Bálint Péter: Írói széljegyzetek
és éntükrözés
Marguerite Yourcenar: Utazások térben és idõben
(Lackfi János fordítása)
Gyimesi Tímea: In memoriam Marguerite Duras
Dadaesszé
Kappanyos András: Két fej, egy sapka, vagy egy fej, két sapka stb.
Dadamemoárok
Hugo Ball: Menekülés az idõbõl (Vitéz
Ildikó fordítása)
Tristan Tzara: Zürichi krónika (1915-19) (Kappanyos András
fordítása)
Richard Huelsenbeck: Dada él! (Kappanyos András fordítása)
Hans Richter: Dada XYZ (Kappanyos András fordítása)
Kurt Schwitters: Theo van Doesburg és a Dada (Kappanyos András
fordítása)
Dadamanifesztók
Ball – Huelsenbeck – Hausmann – Serner – Baader – Tzara manifesztói
(Deák Katalin, Kappanyos András és
Sarankó Márta fordításában)
Tristan Tzara: [Weimari elõadás] (Kappanyos András
fordítása)
Theo van Doesburg : Mi a dada? (Deák Katalin fordítása)
Dadamûvek
Ball – Arp – Serner – Tzara – Janco – Huelsenbeck – Grosz – Baader –
Ernst – Baargeld – Schwirtters –
Ribemont-Dessaignes mûvei (Kappanyos András, Sarankó
Márta és Tandori Dezsõ fordításában)
Öngyilkosdada
Alvarez: Dada – az öngyilkosság mint mûvészet
(Tandori Dezsõ fordítása)
Jacques Rigaut: Közöngyilkossági Intézet (Kappanyos
András fordítása)
Arthur Cravan: Költõ és Bokszoló (Kappanyos
András fordítása)
Gabrielle Buffet-Picabia: Arthur Cravan és az amerikai dada
(Kappanyos András fordítása)
Zóna
Jovica Aæin: Hamujóslások (Radics Viktória fordítása)
Füzetek
Somlyó György: Valéry Füzetei
Paul Valéry: Füzetek (Somlyó György fordítása)
Radics Viktória: Ivo Andriæ füzetei
Ivo Andriæ: Jelek az út mentén (Radics Viktória
fordítása)
Esszé/Írás
Vilém Flusser: Az emberiség története mint
TV-dráma (Kurucz Andrea fordítása)
Vilém Flusser: A könyv (Jósvai Lídia fordítása)
Esszé/Regény
Pierre Michon: Rimbaud, a fiú (Lackfi János fordítása)
Jean-Pierre Richard: A Rimbaud, a fiú olvasásához
(Bárdos Miklós fordítása)
Idegen arc
Szántó F. István: „Essem a forró szerecsenhomokra”
Lorand Gaspar: Három tuniszi falu (Tóth Krisztina fordítása)
Lorand Gaspar: Közelítések a szóhoz (Szántó
F. István fordítása)
Lorand Gaspar: Vizsgálódások (Tóth Krisztina
fordítása)
Szemle
Ferenczi László: „Látogatások” a francia
költészetbe
Tandori Dezsõ: Artaud-n innen, arton túl
Esszé/Írás
Tandori Dezsõ: Artaudzás
Antonin Artaud: Szürrealista szövegek (Tandori Dezsõ
fordítása)
Kalandor esszé
Egon Friedell esszéi (Az emberiség szóvivõi,
A mûvész gyûlölete, Tapintat, Kõfejtõ,
A dilettantizmusról) Radics Viktória fordításában
Wolfgang Lorenz: Egon Friedell, avagy a tragédia vége
(Radics Viktória fordításai)
Város/Esszé
Bogdan Bogdanovi*: A város és a halál (Potocki
Klára fordítása
Mileta Prodanovi*: Tavasz decemberben (Radics Viktória fordítása)
Mihajlo Panti*: Egy sétáló följegyzései
(Radics Viktória fordítása)
Aleksandar Milosavljevi*: A tüntetés mint színház
(Radics Viktória fordítása)
Vers/Esszé
Lackfi János: Álom, látomás, morbiditás
Jules Laforgue: Holdszóló (Kappanyos András fordítása)
Tûnõdés
Bóna László: Angyali irodalom
James Joyce: Munkácsy Ecce homoja (Dragomán György
fordítása)
James Joyce: [Esztétikai fejegyzések] (Szántó
F. István fordítása)
James Joyce: Levelek Norához (Orlovszky Géza fordítása)
James Joyce: Krajcáros körtemények (Gerevich András,
Géher István László, Kappanyos András,
Mesterházi Mónika és Szabó T. Anna fordításai)
Kappanyos András: Ulysses, a nyughatatlan
Kappanyos András: Bevezetõ T. S. Eliot Elveszett költeményei
elé
T. S. Eliot: Elveszett költeményei (Kappanyos András
fordítása)
Ezra Pound: Visszatekintés
Dokumentumok: Átokföldje
Dokumentumok: egy csomag (Kappanyos András fordításai)
Lou-Andreas Salomé: Visszanézve (Tandori Dezsõ fordítása)
"Megjelenés ajánlott, de nem kötelezõ" - Két amerikai
Imreh András: Útmutatás (Robert Frost versei elé)
Robert Frost: Versek (Imreh András fordításai)
Ken Kesez: Superman halálának másnapján
(Kappanyos András fordítása)
"A mindenek feletti csend" - Két francia
Patrick Quillier: René Char - a csendtõl az igéig
(Lackfi János fordítása)
René Char: Versek (Lackfi János fordításai)
Christian Doumet: A Duna belsõ udvarai (részletek) (Kun
Árpád fordítása)
"soha többé nem leszek egyedül" - Két macedón
Venko Andonoszki: Szvantevit (Rajsli Emese fordítása)
Venko Andonoszki: A Lélek lakosztálya (Rajsli Emese fordítása)
Dimitrije Duracovszki: A Möbius-szalag (Rajsli Emese fordítása)
Meghatározások
Ádám Anikó: A végek esztétikája
François René de Chateaubriand: A kereszténység
szelleme (Ádám Anikó fordítása)
Bacsó Béla: Schleiermacher fragmentumai a hermeneutikáról
Friedrich Schleiermacher: Aforizmák 1805-bõl és
1809-10-bõl (Hegyessy Mária fordítása)
Friedrich Schlegel: [Képleírások] (Hegyessy Mária
fordítása)
Wackenroder-Tieck: Dürer (Sarankó Márta fordítása)
Naplók, levelek
Novalis: Töredékek, naplólapok (Radics Viktória
fordítása)
Heinrich von Kleist: Levelek (Schein Gábor fordítása)
Kerber Zoltán: Vágyódás az elveszett paradicsom
után
Philipp Otto Runge: Levelek (Kerber Zoltán fordítása)
Halasi Zoltán: Rahel elsõ szerelme – elõhangok,
utózengék
Rahel Levin: Naplók, levelek (Halasi Zoltán fordítása)
Séták
Ludwig Tieck: Versek (Márton László fordítása)
Tatár Sándor: Bonaventura Éjjeli õrjáratai
elé
Bonaventura: Éjjeli õrjáratok (Tatár Sándor
fordítása)
Lackfi János: Sápadtarcú, fekete emberek (Romantikus
körút)
Reflexiók
Walter Benjamin: A korai romantika mûvészetelmélete
és Goethe (Somlyó Bálint fordítása)
Egon Friedell: Novalis filozófiája (részlet) (Radics
Viktória fordítása)
Kurdi Imre: A nyelv bûnbeesése
Márton László: „Romló cserép”
Hommage a Victor Segalen
Szántó F. István: „Hiába fürösztöd
önmagadban” – Victor Segalen írásai elé
Victor Segalen: Paul Gauguin – élete utolsó díszletei
között (Földes Györgyi fordítása)
Gérard Macé: A Rimbaud másik arca elé (Szántó
F. István fordítása)
Victor Segalen: Rimbaud másik arca (Appl Mária és
Szántó F. István fordítása)
Christian Doumet: „Kínából pihik jöttek […]
egy szárnyuk van csak, s párosan röpülnek fenn
az égen” (Kun Árpád fordítása)
Victor Segalen: Sztélék (Lackfi János fordítása)
Albert Pál: Victor Segalen René Leysérõl
Tillmann J. A.: A határtalan határára érve
Victor Segalen: Levelek, naplólapok, fragmentumok (Szántó
F. István fordítása)
Filip David: Levél Mirko Kovaènak (Radics Viktória
fordítása)
Dorothee Sölle: Misztika és ellenállás (Radics
Viktória fordítása)
Schneller István: Eckhart mester és a tulajdonságok
nélküli Isten
Eckhart mester: Az igaz szegénységrõl (Schneller
István fordítása)
Eckhart mester: A nemes emberrõl (Mándy Stefánia
fordítása)
Balogh Tamás: Ruusbroec olvasása elé
Jan van Ruusbroec: A lelki mennyegzõ (Balogh Tamás fordítása)
Kemenczky Judit: „Egyedül az én fényem érintett”
Hildegard von Bingen: Három himnusz (Mohácsi Árpád
fordítása)
Rugási Gyula: Költészet és apokalipszis
Peter Dinzelbacher: A nõi szentség modellje (Radics Viktória
fordítása)
Radics Viktória: Avilai Teréz arcéle
Avilai Szent Teréz: Gondolatok az isteni szeretetrõl
(Latorre Ágnes fordítása)
Takács Zsuzsa: Virradatnál is gyöngédebb
éjjel
Keresztes Szent János: A Kármel hegyére vezetõ
út (Takács Zsuzsa fordítása)
Keresztes Szent János: A lélek sötét éjszakája
(Takács Zsuzsa fordítása)
Ladányi-Turóczy Csilla: Meghasonlás és
sóvárgás az idõ és az anyag fogságában
Bernardo Ribeiro: A leány és a hajadon (Ladányi-Turóczy
Csilla fordítása)
Karátson Gábor: Méltó a megöletett
Bárány
William Blake: A lélekvándor (Kappanyos András
fordítása)
Kemenczky Judit: Templomszáj
Bakucz József: Három kiadatlan vers