Tartalommutató
(az Átváltozások 1-15. számaihoz)

| 1. szám | 2. szám | 3. szám | 4. szám | 5. szám |
| 6. szám | 7. szám | 8. szám | 9. szám | 10. szám |
| 11. szám | 12-13. szám | 14. szám | 15. szám |


1. szám

In memoriam Thomas Bernhard

Thomas Bernhard: Az ok (Szabó Veronika fordítása)
Thomas Bernhard: Történések (Király Edit fordítása)
Thomas Bernhard: Három nap (Szijj Ferenc fordítása)
„Az ok én magam vagyok” (Krista Fleischmann beszélgetése Thomas Bernharddal) (Szijj Ferenc fordítása)
Wendelin Dengler-Schmidt: Thomas Bernhard szidalmai (Szijj Ferenc fordítása)
Tandori Dezsõ: Esernyõ és öngyilkosság közt
Marno János: Bernhard a világ (mint a fogadósné) száján
Radics Viktória: Levél
Thomas Bernhard életrajza, mûvei; magyar fordítások

Melléklet

Thomas Bernhard: II. Erzsébet (dráma) (Bán Zoltán András fordítása)

Fordításmûhely

Kappanyos András: Az Átokföldje göröngyei
T. S. Eliot: Versek (Kappanyos András fordítása)

Zóna

Losoncz Alpár: Kései Erasmus
Leszek Kolakowski: Három példázat
Dusan Taragel: Az író társadalmi szerepérõl
Danilo Kis: Homo poeticus, mindennek ellenére

Revü

Bényei Tamás: Posztmodern megváltástörténet
Vörös István: Cseh álmoskönyv
Pálfalvi Lajos: Commedia dell’amore e della morte
Íjgyártó Judit: Eizenstein-portré
Pozsvai Györgyi: Az idézés kultúrája

| vissza a lap elejére |


2. szám

In memoriam Jean Genet

Jean Genet: Ami egy szabályos fecnikbe tépett és a klotyóba dobott Rembrandtból megmaradt (Jákfalvi Magdolna fordítása)
Bálint Péter: Egy „néger”, akit már életében szentté avattak
Susan Sontag: Sartre Szent Genet-je (Schmidt Csilla fordítása)

Essai

Tatár György: Peter Sloterdijk
Peter Sloterdijk: Világígéret és világirodalom (Király Edit fordítása)

Melléklet

Radics Viktória: Szarajevói beszélgetés Stevan Tontiætyal
Stevan Tontiæ: Versek (Marno János fordításai)

Idegen arc

Jákfalvi Magdolna: Jean Louvet színpadi magánya
Jean Louvet: Magányos Jakab (Jákfalvi Magdolna fordítása)

Mûhely

Paul de Man: Walter Benjamin A mûfordító feladata címû írásáról (Király Edit fordítása)
Albert Sándor: Lehet-e objektív kritériumokat adni egy fordítás értékeléséhez?
Rina Litvin: Egy hasznos parazita (Holló Györgyi fordítása)

Revü

Szántó F. István: Válság vagy aranykor?
Alain Robbe-Grillet: Jelentés a mai francia irodalomról (Nádor Petra fordítása)

| vissza a lap elejére |


3. szám

In memoriam Paul Celan

Paul Celan versei Marno János, Schein Gábor és Danyi Magdolna mûfordításában
Danyi Magdolna: Paul Celan költészetérõl
Maurice Blanchot: Szólj utolsónak (Fogarassy Miklós fordítása)
Paul Celan: Meridián (Kurdi Imre fordítása)
Paul Celan: Tübingen, január (Marno János fordítása)
Philippe Lacoue-Labarthe: Katasztrófa (Radics Viktória és Szántó F. István fordítása)
Bacsó Béla: Az iszonyat nyelve és a költészet - Költõi önértelmezés
Paul Celan: Párbeszéd a hegyen (Márton László fordítása)
Gerhard Baumann: Emlékeim Paul Celanról (Király Edit fordítása)

Biográfia
Két idegen arc

Kurdi Imre: Heiner Müller Quartettje elé
Heiner Müller: Quartett (Kurdi Imre fordítása)
Töttössy Beatrice: Alberto Scarponi az író, akinek az irodalom "élettevékenység"
Alberto Scarponi: Rosa (Töttössy Beatrice fordítása)

Fordításmûhely

Ezra Pound: Guido kapcsolatai (Buga Emõke és Török Patricia fordítása)

Útinapló

Szántó F. István: Zárójelek között (Párizsnapló)

| vissza a lap elejére |


4. szám

Lascaux

Karátson Gábor: A központi akna lakója
Georges Bataille: Lascaux vagy a mûvészet születése (Lõrinszky Ildikó fordítása)
Jean-Michel Rey: A képalkotás és a halál (Szántó F. István fordítása)
Maurice Blanchot: A belsõ tapasztalás (Jákfalvi Magdolna fordítása)
Roger Caillois: Az ember és a szent (Horváth Ágnes fordítása)
Pierre Oster: Föld (Lackfi János fordítása)
Maurice Blanchot: A lascaux-i állat (Fogarassy Miklós fordítása)

Beszélgetés

Georg Geister beszélgetése C. G. Junggal (Radics Viktória fordítása)

Idegen arc

Szíjártó Csaba mûvei
Marno János: Szemüvegpengetõ

| vissza a lap elejére |


5. szám

In memoriam Vladimír Holan

Vladimír Holan versei Vörös István, Tóth László és Marno János fordításában
Marno János: Echonália
Vladimír Holan: Pasztorál (Horváth Bea fordítása)
Jaroslav Seifert: Vladimír Holan öt cseppje (Szirmay Ágnes fordítása)
Egy délután a Kampán (J. Dewetter interjúja Vladimír Holannal) (Halász Krisztina fordítása)

Biográfia

Thomas Bernhard versei Marno János fordításában

Kézirat

Szántó F. István: Nietzsche meg a hét szirén
Friedrich Nietzsche: A húgom és én (Kappanyos András fordítása)

Mûhely

Rába György: Lefordítható-e a lefordíthatatlan?
Rugási Gyula: Jad vasém

Zóna

Irena Vrkljan: Marina, avagy az életrajzról (részletek) (Radics Viktória fordítása)
Mirko Kova*: Malvina Trifkovi* életírása (1. rész) (Radics Viktória fordítása)
*eljka *orak: Tárgyaim (Rajsli Emese fordítása)
Dubravka Ugresic: Az ábécéskönyv (Radics Viktória fordítása)

Zóna-útinapló

Zoran Primorac: Danke Nederland, danke Europa (Radics Viktória fordítása)
Utasi Csilla: A szeretet névtelen erõi (Miroslav Mandi* gyaloglása)
Miroslav Mandi*: A kóborlás rózsája (részletek) (Utasi Csilla fordítása)

| vissza a lap elejére |


6. szám

Kalandor esszé

Antonin Artaud: Van Gogh, akit megöngyilkolt a társadalom (Nagy Andrea fordítása)
Frans Hemsterhuis: Levél a vágyakról (Fogarassy Miklós és Nagy Andrea fordítása)

Holland arcmás

Martinus Nijhoff: Virradat elõtt (Balogh Tamás és Márton László fordítása)
Johan Huizinga: A holland szellem ismérve (Heleszta Éva és Balogh Tamás fordítása)
Gera Judit: Huizinga, a rejtõzködõ
Thomka Beáta: Leideni homlokzatok, portálok

Melléklet

Imreh András: Mezõgazdaság és metafizika
Seamus Heaney versei Gerevich András, Imreh András, Mesterházi Mónika, Orlovszky Géza és Tandori Dezsõ fordításában
Tandori Dezsõ: Heaney, amit én tudok errõl

Fordításmûhely

Karátson Gábor: Meg lehet-e ismerni a szentek gondolatait?
Rugási Gyula: Ászáf, a költõ

Zóna

Mirko Kovac: Malvina Trifkovi* életírása (2. rész) (Radics Viktória fordítása)
Mirko Kovac: Summa poetica (Radics Viktória fordítása)

Esszé-kaland

Bálint Péter: Írói széljegyzetek és éntükrözés
Marguerite Yourcenar: Utazások térben és idõben (Lackfi János fordítása)
Gyimesi Tímea: In memoriam Marguerite Duras

| vissza a lap elejére |


7. szám

Dadaesszé

Kappanyos András: Két fej, egy sapka, vagy egy fej, két sapka stb.

Dadamemoárok

Hugo Ball: Menekülés az idõbõl (Vitéz Ildikó fordítása)
Tristan Tzara: Zürichi krónika (1915-19) (Kappanyos András fordítása)
Richard Huelsenbeck: Dada él! (Kappanyos András fordítása)
Hans Richter: Dada XYZ (Kappanyos András fordítása)
Kurt Schwitters: Theo van Doesburg és a Dada (Kappanyos András fordítása)

Dadamanifesztók

Ball – Huelsenbeck – Hausmann – Serner – Baader – Tzara manifesztói (Deák Katalin, Kappanyos András és
Sarankó Márta fordításában)
Tristan Tzara: [Weimari elõadás] (Kappanyos András fordítása)
Theo van Doesburg : Mi a dada? (Deák Katalin fordítása)

Dadamûvek

Ball – Arp – Serner – Tzara – Janco – Huelsenbeck – Grosz – Baader – Ernst – Baargeld – Schwirtters –
Ribemont-Dessaignes mûvei (Kappanyos András, Sarankó Márta és Tandori Dezsõ fordításában)

Öngyilkosdada

Alvarez: Dada – az öngyilkosság mint mûvészet (Tandori Dezsõ fordítása)
Jacques Rigaut: Közöngyilkossági Intézet (Kappanyos András fordítása)
Arthur Cravan: Költõ és Bokszoló (Kappanyos András fordítása)
Gabrielle Buffet-Picabia: Arthur Cravan és az amerikai dada (Kappanyos András fordítása)

Zóna

Jovica Aæin: Hamujóslások (Radics Viktória fordítása)

| vissza a lap elejére |


8. szám

Füzetek

Somlyó György: Valéry Füzetei
Paul Valéry: Füzetek (Somlyó György fordítása)
Radics Viktória: Ivo Andriæ füzetei
Ivo Andriæ: Jelek az út mentén (Radics Viktória fordítása)

Esszé/Írás

Vilém Flusser: Az emberiség története mint TV-dráma (Kurucz Andrea fordítása)
Vilém Flusser: A könyv (Jósvai Lídia fordítása)

Esszé/Regény

Pierre Michon: Rimbaud, a fiú (Lackfi János fordítása)
Jean-Pierre Richard: A Rimbaud, a fiú olvasásához (Bárdos Miklós fordítása)

Idegen arc

Szántó F. István: „Essem a forró szerecsenhomokra”
Lorand Gaspar: Három tuniszi falu (Tóth Krisztina fordítása)
Lorand Gaspar: Közelítések a szóhoz (Szántó F. István fordítása)
Lorand Gaspar: Vizsgálódások (Tóth Krisztina fordítása)

Szemle

Ferenczi László: „Látogatások” a francia költészetbe
Tandori Dezsõ: Artaud-n innen, arton túl

| vissza a lap elejére |


9. szám

Esszé/Írás

Tandori Dezsõ: Artaudzás
Antonin Artaud: Szürrealista szövegek (Tandori Dezsõ fordítása)

Kalandor esszé

Egon Friedell esszéi (Az emberiség szóvivõi, A mûvész gyûlölete, Tapintat, Kõfejtõ, A dilettantizmusról) Radics Viktória fordításában
Wolfgang Lorenz: Egon Friedell, avagy a tragédia vége (Radics Viktória fordításai)

Város/Esszé

Bogdan Bogdanovi*: A város és a halál (Potocki Klára fordítása
Mileta Prodanovi*: Tavasz decemberben (Radics Viktória fordítása)
Mihajlo Panti*: Egy sétáló följegyzései (Radics Viktória fordítása)
Aleksandar Milosavljevi*: A tüntetés mint színház (Radics Viktória fordítása)

Vers/Esszé

Lackfi János: Álom, látomás, morbiditás
Jules Laforgue: Holdszóló (Kappanyos András fordítása)

Tûnõdés

Bóna László: Angyali irodalom

| vissza a lap elejére |


10. szám

James Joyce: Munkácsy Ecce homoja (Dragomán György fordítása)
James Joyce: [Esztétikai fejegyzések] (Szántó F. István fordítása)
James Joyce: Levelek Norához (Orlovszky Géza fordítása)
James Joyce: Krajcáros körtemények (Gerevich András, Géher István László, Kappanyos András, Mesterházi Mónika és Szabó T. Anna fordításai)
Kappanyos András: Ulysses, a nyughatatlan

Kappanyos András: Bevezetõ T. S. Eliot Elveszett költeményei elé
T. S. Eliot: Elveszett költeményei (Kappanyos András fordítása)

Ezra Pound: Visszatekintés
Dokumentumok: Átokföldje
Dokumentumok: egy csomag (Kappanyos András fordításai)

Lou-Andreas Salomé: Visszanézve (Tandori Dezsõ fordítása)

| vissza a lap elejére |


11. szám

"Megjelenés ajánlott, de nem kötelezõ" - Két amerikai

Imreh András: Útmutatás (Robert Frost versei elé)
Robert Frost: Versek (Imreh András fordításai)
Ken Kesez: Superman halálának másnapján (Kappanyos András fordítása)

"A mindenek feletti csend" - Két francia

Patrick Quillier: René Char - a csendtõl az igéig (Lackfi János fordítása)
René Char: Versek (Lackfi János fordításai)
Christian Doumet: A Duna belsõ udvarai (részletek) (Kun Árpád fordítása)

"soha többé nem leszek egyedül" - Két macedón

Venko Andonoszki: Szvantevit (Rajsli Emese fordítása)
Venko Andonoszki: A Lélek lakosztálya (Rajsli Emese fordítása)
Dimitrije Duracovszki: A Möbius-szalag (Rajsli Emese fordítása)

| vissza a lap elejére |


12-13. (Romantika-)szám

Meghatározások

Ádám Anikó: A végek esztétikája
François René de Chateaubriand: A kereszténység szelleme (Ádám Anikó fordítása)
Bacsó Béla: Schleiermacher fragmentumai a hermeneutikáról
Friedrich Schleiermacher: Aforizmák 1805-bõl és 1809-10-bõl (Hegyessy Mária fordítása)
Friedrich Schlegel: [Képleírások] (Hegyessy Mária fordítása)
Wackenroder-Tieck: Dürer (Sarankó Márta fordítása)

Naplók, levelek

Novalis: Töredékek, naplólapok (Radics Viktória fordítása)
Heinrich von Kleist: Levelek (Schein Gábor fordítása)
Kerber Zoltán: Vágyódás az elveszett paradicsom után
Philipp Otto Runge: Levelek (Kerber Zoltán fordítása)
Halasi Zoltán: Rahel elsõ szerelme – elõhangok, utózengék
Rahel Levin: Naplók, levelek (Halasi Zoltán fordítása)

Séták

Ludwig Tieck: Versek (Márton László fordítása)
Tatár Sándor: Bonaventura Éjjeli õrjáratai elé
Bonaventura: Éjjeli õrjáratok (Tatár Sándor fordítása)
Lackfi János: Sápadtarcú, fekete emberek (Romantikus körút)

Reflexiók

Walter Benjamin: A korai romantika mûvészetelmélete és Goethe (Somlyó Bálint fordítása)
Egon Friedell: Novalis filozófiája (részlet) (Radics Viktória fordítása)
Kurdi Imre: A nyelv bûnbeesése
Márton László: „Romló cserép”

| vissza a lap elejére |


14. szám

Hommage a Victor Segalen

Szántó F. István: „Hiába fürösztöd önmagadban” – Victor Segalen írásai elé
Victor Segalen: Paul Gauguin – élete utolsó díszletei között (Földes Györgyi fordítása)
Gérard Macé: A Rimbaud másik arca elé (Szántó F. István fordítása)
Victor Segalen: Rimbaud másik arca (Appl Mária és Szántó F. István fordítása)
Christian Doumet: „Kínából pihik jöttek […] egy szárnyuk van csak, s párosan röpülnek fenn az égen” (Kun Árpád fordítása)
Victor Segalen: Sztélék (Lackfi János fordítása)
Albert Pál: Victor Segalen René Leysérõl
Tillmann J. A.: A határtalan határára érve
Victor Segalen: Levelek, naplólapok, fragmentumok (Szántó F. István fordítása)

| vissza a lap elejére |


15. (Misztika-) szám

Filip David: Levél Mirko Kovaènak (Radics Viktória fordítása)
Dorothee Sölle: Misztika és ellenállás (Radics Viktória fordítása)
Schneller István: Eckhart mester és a tulajdonságok nélküli Isten
Eckhart mester: Az igaz szegénységrõl (Schneller István fordítása)
Eckhart mester: A nemes emberrõl (Mándy Stefánia fordítása)
Balogh Tamás: Ruusbroec olvasása elé
Jan van Ruusbroec: A lelki mennyegzõ (Balogh Tamás fordítása)
Kemenczky Judit: „Egyedül az én fényem érintett”
Hildegard von Bingen: Három himnusz (Mohácsi Árpád fordítása)
Rugási Gyula: Költészet és apokalipszis
Peter Dinzelbacher: A nõi szentség modellje (Radics Viktória fordítása)
Radics Viktória: Avilai Teréz arcéle
Avilai Szent Teréz: Gondolatok az isteni szeretetrõl (Latorre Ágnes fordítása)
Takács Zsuzsa: Virradatnál is gyöngédebb éjjel
Keresztes Szent János: A Kármel hegyére vezetõ út (Takács Zsuzsa fordítása)
Keresztes Szent János: A lélek sötét éjszakája (Takács Zsuzsa fordítása)
Ladányi-Turóczy Csilla: Meghasonlás és sóvárgás az idõ és az anyag fogságában
Bernardo Ribeiro: A leány és a hajadon (Ladányi-Turóczy Csilla fordítása)
Karátson Gábor: Méltó a megöletett Bárány
William Blake: A lélekvándor (Kappanyos András fordítása)
Kemenczky Judit: Templomszáj
Bakucz József: Három kiadatlan vers

| vissza a lap elejére |


C3 Alapítvány | c3.hu/scripta/