Vágólap
Ön nagy mennyiségû szöveget helyezett el a vágólapon. Kívánja-e menteni?Vitézek, mi lehet (A ti huszadik századotok)
Amikor dédapánk nõsülésre adta a fejét, a lányos házakban az anyákhoz intézett kötelezõ udvariassági formulák s az apákkal felhajtott néhány pohárka és rövid politizálás után kertelés nélkül a lányszobába sietett, ahol is a pironkodó legidõsebb lány s a kuncogó húgok szeme láttára férfias határozottsággal végighúzta jobb kezének mutatóujját a szekrény tetején. Aztán még ugyanazzal a mozdulattal az orra elé vitte a kezét, s amit ott látott, az megmásíthatatlanul döntött a közös háztartás, a közös gyermekek, egyszóval, a közös jövõ dolgában. Nem tudjuk, hány eladósorban lévõ leány bukott el a por-próbán, míg dédapánk végül rátalált dédanyánkra. Csak azt tudjuk, hogy õk derék fiak és leányok (unokák, majd dédunokák) egész rajával ajándékozták meg a hazát -- mely haza hosszú életük során egyszer-másszor kissé pazarlóan bánt az efféle ajándékokkal --, no meg, hogy pormentes házasságuk, mint egy erõs szívû, jól kiképzett honvéd, kitartott a végsõkig.
*
Akár a mi valóságból
és képzeletbõl összegyúrt dédszüleinkkel
is elõfordulhatott volna -- ki tudja, talán meg is történt
--, hogy engedelmeskedve a kor szavának az elsõ világháború
alatt felajánlották arany jegygyûrûiket a haza
javára, amit a haza PRO PATRIA feliratú vasgyûrûvel
hálált meg nekik. Egy ilyen gyûrû, s Lovas Rezsõ
hozzá fûzött kommentárja, az egyik legsokatmondóbb
darabja
az utóbbi évek egyik legötletesebb tárlatának,
a földalatti megállókban, illetve a Budapesti Történeti
Múzeumban megtekinthetõ, A huszadik század ujjlenyomata
címû kiállításnak.
A rendezõk
mintegy száz jeles személyiséget kértek fel
név szerint, s mellettük az "egyszerû embereket" ((c)
Schiffer János) is arra bíztatták felhívásukban,
hogy jelöljenek meg egy tárgyat, melyhez személyes viszony
fûzi õket, s mely ugyanakkor véleményük
szerint különösen jól jellemzi a századot.
A számos bonyolult és néhány egyszerû
ember által felajánlott leletek és rövid magyarázatuk
alkotják tehát e sokszemélyes személyes történelmi
tárlatot. Szikár mementók, jól ismert mítoszok,
túl ismerõs és sosem látott képek, meghökkentõ
meglepetések, édes kis semmiségek és hatalmassá
nõtt tárgyak között bolyongunk. (A kiállított
tévék láttán megint eszünkbe jut dédanyánk,
aki majd egy napot utazott valamikor az ötvenes évek vége
felé, hogy szüleink lakásában megtekintse a legújabb
csodát, a televíziót. Néhány perces
tévézés is elég volt neki, hogy boldog mosollyal
nyugtázza: volt értelme a sok nélkülözésnek
és küzdelemnek, jó felé tart a világ,
ha egyszer unokája, amúgy teherautósofõr, már
azt is megengedheti magának, hogy a pihenés óráit
kellemesebbé teendõ egy dobozra való apró emberkét
szerzõdtessen.)
KZ-láger rabruha,
sárga csillag, kenyér-, cukor- és lisztjegyek, rehabilitációs
igazolás és szabadlábra helyezési igazolvány
56-ból -- ami megtörtént; magyar számítógép,
az egész világot megelõzõ, ám a szocialista
tudománypolitika útvesztõiben elemésztõdött
kazettás floppy-meghajtó és floppylemez -- ami nem
történt meg.
A csendes meditáció
mellett itt és most a bohóságnak is helye van: igen
bensõséges viszonyt alakítunk ki a kiállítás
két legbumfordibb darabjával, a feltételes reflexek
szemléltetésére hivatott mûállattal,
a jó félméteres katicabogárral, és a
Panni robogóval. "17 éves voltam, amikor saját keresetembõl
egy Panni robogót vásároltam. Nagyanyám 17
éves korában még az utcára sem léphetett
egyedül, »gardedám« nélkül, mert a
jó hírét veszélyeztette volna" -- magyarázza
F. Dózsa Katalin paripája bizonyítványát.
E már küllemét tekintve is csupa irónia jószág,
a szabadság és az emancipáció Hrabal-regényekbe
illõen jámbor és engedelmes szimbóluma, nem
csak a mi tetszésünket nyeri el. Egy 5-6 éves kisfiú
áll meg elõtte, egy ideje már figyeljük rajta
az unalom és az eksztázis váltakozását,
ahogy szülei tempójához alkalmazkodva halad a teremben.
Pannit nézve a szemében gyönyörûséggel
vegyes hitetlenség. Felnéz, és azt kérdezi:
"A ti huszadik századotokban is volt ilyen?"
Magunk, egyszerû
emberek lévén, különben azon vesszük észre
magunkat, hogy sokszor éppen az egyszerû emberek felajánlásainál
idõzünk hosszacskán, a név szerint felkértek
némelyike tudniillik csalódást okoz kiszámíthatóságával
(csak nem egy focilabda?, csak nem egy gitár?, csak nem a stencilgép?),
mások meg azzal a magától értetõdõséggel,
ahogy a felhívás személyességre vonatkozó
kitételét értelmezik. Õk azok, akik elgondolkodtak,
vajon mi is volt a legfontosabb s az õket legszemélyesebben
érintõ ebben az éppen hogy csak lezárult évszázadban,
s akármerrõl közelítették meg a dolgot,
végül mindig ugyanoda jutottak: Én. Az én könyvem,
az én filmem, az én találmányom, az én
festményem-típusú tárgyak hosszú sora
tehát létrehoz egy külön kiállítást,
tárlatot a tárlatban A huszadik század c'est moi címmel,
ám végül ezzel is megbékélünk, mondván,
hogy történelmi és személyes kapcsolatának
ez az értelmezése maga is elmegy a huszadik század
maszatos ujjlenyomataként.
*
Egy ágy vaslábazatának árnyéka vetül a fehér falra, percekig csak ennyi látszik, nem mozdul semmi. Egy fiú és egy lány hangját halljuk, tõmondatokban beszélgetnek. Azt mondják, most már minden más lesz. Nem hiszünk nekik. A Nyugaton a helyzet változatlan amerikai filmváltozatát nézzük, 1930-ból. Ebben a jelenetben, a filmtörténet egyik legszebb egypercesében ott az alig egyéves hangosfilm keltette izgalom: egy egész dráma játszódhat le úgy, hogy a filmvásznon a helyzet változatlan -- a frontról néhány édes órára elszökõ Paul Bäumer és az ennivalóért a testével fizetõ Suzanne szeretkezés után a szerelemrõl beszélgetnek. Egy percre megáll a kamera, megszakadnak a megdöbbentõen hiteles és extenzív 70 éves csatajelentek, csak egy artisztikus árnyék van és két megindult fiatal hang. De ahogy mondjuk, nem hiszünk nekik, mert eddigre már jól látjuk, hogy Lewis Milestone remekmûve, melynek németországi bemutatását Goebbels tûzzel-vassal akadályozta meg, nem a Bäumer közlegény megmentése.
*
Igor Stravinsky 1918-ban
írt mûvét, A katona történetét igazán
nem kell leporolni: a klarinétra, fagottra, kornettre, harsonára,
hegedûre, nagybõgõre és ütõhangszerekre
írt darab nem egészen félórás idõtartamú
koncertszvit-változata a zeneszerzõ egyik legismertebb és
legtöbbet játszott kompozíciója, nélkülözhetetlen
tétel minden magára valamit is adó lemezkiadó
katalógusából. Meglehetõsen más a helyzet,
ha e koncertszvit eredetijét, a francia-svájci íróval,
Charles-Ferdinand Ramuzzel közösen létrehozott mesejátékot,
az "elbeszélésre, játékra és táncra"
komponált, egy óránál kicsivel tovább
tartó darabot nézzük. Az õsváltozat ugyanis
nemcsak hét jól képzett hangszeres szólistát,
hanem a szöveg megszólaltatására alkalmas beszélõ
színészeket is igényel (legalább egyet, ahogy
például az angolok oldották meg e feladatot), a dolog
élvezhetõsége kedvéért pedig mindenekelõtt
a szöveg fordítására van szükség.
A katona története eredeti változatának ugyanis
az az egyik haladványa és lehetséges értelmezése,
hogy a zene az idõ elõrehaladásával átveszi
az uralmat a szöveg fölött, az elsõ rész inkább
közjáték-szerû jellegébõl a másodikban
illusztratívabb lesz, a szöveg ellenére nyer teret,
és a katona történetét -- végzetét
-- épp e gesztus, a zene térnyerése teljesíti
be.
Ramuz és Stravinsky
az elsõ világháború idején Svájcban
ismerkedtek össze, a darabot megélhetési okokból
írták, korjellemzõ témára, a katona
archetípusára, szándék szerint kis elõadói
apparátusra, és szándék szerint úgy,
hogy szöveg és zene egymástól függetleníthetõ,
együtt és külön is könnyen eladható-fogyasztható
legyen. Noha a történet középpontjába Stravinsky
ötlete nyomán az orosz népmesék világából
származó figura került, a végsõ változatban
-- alighanem az említett fogyaszthatósági szempontok
jegyében -- a katona figurájából egy minden
konkrétumtól eloldott, univerzálisabb, a lelkét
az ördögnek eladó fõszereplõ lett, a cselekménybõl
pedig amolyan népi Faust-történet, az eddig ismertetett
arányoknak megfelelõen kicsiny terjedelemben, de igen-igen
nagy jelentõsséggel.
A Budapest Music Center
Records kiadásában most megjelent magyar változat
világpremiernek tekinthetõ, noha nem a szó szokványos
értelmében az. A sokszor felbukkanó vitában
egyértelmûen azon a párton vagyunk, hogy vokális
komolyzenei mûvet feltétel nélkül azon a nyelven
kell megszólaltatni, melyen eredetileg íródott. Vannak
persze szabályt erõsítõ kivételek, nekünk
hirtelenében Prokofjev elsõsorban gyermekeknek szóló
zseniális mûve, a Péter és a farkas jut eszünkbe,
Bulla Elma hatvanas évekbeli tolmácsolásában,
angol gyerekek narrátorként többek között
Stinget, Dudley Moore-t vagy David Attenborough-t hallgathatják,
a hollandoknak Leoni Jansen, a franciáknak Charles Aznavour, a spanyoloknak
José Carreras, az olaszoknak Roberto Benigni mesél, a német
kiskorúaknak a Fassbinder-színésznõ, Barbara
Sukowa jut -- bár ennek a mûnek, érthetõség
ide vagy oda, a legautentikusabb elõadása kétségtelenül
az az 1986-ban felvett, Neeme Järvi vezényelte változat,
amelyen a zeneszerzõ spanyol származású, 1939-ben
elhagyott és a szibériai lágerbõl csak az ötvenes
évek második felében elõkerülõ
elsõ felesége, Lina Prokofjeva kilencven évesen oroszul
mondja el a történetet. A nyelvválasztás kérdésében
képviselt szigorú álláspontunkat mindenesetre
aláássa A katona történetének mostani
magyar verziója, legelsõsorban Lackfi János egészen
kiváló fordításának köszönhetõen.
A fordításon
kívül a sikerhez kell továbbá négy tökéletes
színészhang: a Mesélõ Kulka János, a
Katonát játszó Szarvas József, a legvariábilisabb
szerepet birtokló Ördög, Helyey László,
és a produkciót zenei vezetõként, illetve rendezõként
jegyzõ páros, a Wilheim András--Ascher Tamás
kettõs találmányaként itt -- a korábbi
megjelenítésektõl eltérõen -- néhány
szó erejéig megszólaló Királylány,
Schell Judit. A hangszeres szólistákkal együttmûködve,
Lackfi fordítására támaszkodva ez a kicsinyke
társulat 61 percen át tulajdonképpen megfordítja
az 1945 utáni magyar társadalom tudati fejlõdésének
jószerével egyetlen üdítõ mozzanatát,
mely szerint a felnõtt magyar lakosság szemében a
katona és általában az egyenruhás ember végtelenül
lenézett, szánalmas figuraként, a militáris
karrier a legalja életpályaként jelenik meg, és
azon kapjuk magunkat, hogy felnõtt életünkben elõször
egy katonának drukkolunk. (Andersen ólomkatonája és
Švejk nem számít, õk a gyerekkorunkra esnek.)
De persze az ördöggel
mi magunk se bírnánk.
*
"Herbert Winer, aki immár
közel negyven éve nem kínozott meg senkit, ma a connecticuti
New Havenben él, akárcsak a hatvanas évek elején."
Ezzel az erõs felütéssel kezdõdik Ian Parker
remek esszé-riportja a Granta 71. számában. A maga
keltette kéjes várakozásra azonban Parker hamar rá
is cáfol: Winer nem máig bujkáló háborús
bûnös, nem is az Egyesült Államokban új identitást
kapott kiugrott KGB-s, nem rendõr, nem katona és nem az amerikai
igazságszolgáltatást kijátszó perverz
gyilkos, hanem joviális nyugdíjas erdészmérnök,
aki 1961-ben egy hirdetésre jelentkezve részese, s részben
talán áldozata lett az egyik leghíresebb és
legvitatottabb amerikai tudományos kutatásnak, a Stanley
Milgram-féle Engedelmességi Kísérleteknek.
A fiatal Winer négy és fél dollárért
adta el a lelkét az ördögnek; drágán fizetett
a könnyen jött zsebpénzért: felfedeztették
vele a lelke mélyén megbúvó fasisztát.
Milgram legalábbis így értelmezte kísérletének
jelentését és jelentõségét. De
vajon helytálló-e a társadalompszichológus
magyarázata? Ki a kínzó és ki a megkínzott,
ki a diktátor és ki az engedelmes alattvaló ebben
a hajmeresztõ s valahogy mégis komikus szituációs
játékban? S vajon mennyire messzemenõ következtetésekre
jogosít fel az, ami az elszigetelt kísérleti szobában
történt, tekintély és morális autonómia
kapcsolatának kérdésében? S mindennek van-e
bármi köze a nácizmushoz? Ezeket a kérdéseket
járja körül Parker írása, miközben
bemutatja Milgram kutatását, annak korabeli mentális
környezetét, és késõbbi kritikáit,
átértelmezéseit.
1961-ben az akkor
a Yale-en dolgozó Stanley Milgram önkénteseket toborzott
egy pszichológiai kísérlethez. A gyanútlan
jelentkezõket egy higgadt, köpenyes, felettébb tudományos
légkört árasztó asszisztens úgy tájékoztatta,
hogy a kutatás a tanulás és a büntetés
összefüggését vizsgálja, s egy elszigetelt
szobába vezette õket, ahol egy bonyolult elektromos berendezés
állt. Egy fülkében székhez szíjazva ült
a diák (látszólag õ is önkéntes,
valójában beavatott szereplõ), mindenféle drótokkal
felékesítve. A valóságos önkéntesnek
kellett a tanár szerepét játszania. Egy vezérlõtábla
mögött foglalt helyet, melyen a gombok megnyomásával
növekvõ erõsségû elektrosokkot adhatott
a diáknak, ha az elrontotta a választ. (A kísérletben
résztvevõ diákoknak szópárokat kellett
volna megjegyezniük és visszamondaniuk, és értelemszerûen
igen lassú felfogóképességûnek mutatkoztak.)
Az áramerõsség 15-tõl 450 voltig terjedt, az
elsõ kapcsolók felett "Alacsony áramerõsség",
az utolsókon "Vigyázat, veszélyes áramerõsség"
felirat volt olvasható. A diákok az elsõ néhány
áramütésre nevetgélve reagáltak, aztán
sziszegni, majd üvölteni kezdtek, végül már
szívpanaszaikra, halálfélelemre hivatkozva sírva
könyörögtek, hogy engedjék ki õket, vagy éppen
sokat sejtetõen elnémultak. A kísérlet felügyelõje
mindvégig higgadt maradt, és azt hajtogatta: "a kísérlet
körülményei azt kívánják meg, hogy
folytassa". Ennyi a kísérlet, az eredmény pedig, hogy
az önkéntesek kb. 60 százaléka akár az
életveszélyes áramerõsséggel is megrázta
diákját (abban az esetben, ha nem látta, csak hallotta
tanítói munkája során), a tudomány tekintélyének
engedelmeskedve. Ahogy Winer, egyike a bepalizott tanároknak, magyarázza
Parkernek: "nem sok fogalmam volt a tudományos kutatásról,
nem akartam elcseszni a dolgokat".
Milgram eredményei
szerint az engedelmességet a tanár--diák fizikai távolsága,
a résztvevõ tanárok száma, az egyetemi helyszíntõl
való távolság és az iskolázottság
befolyásolja. (Az adatok azt mutatták például,
hogy a magas iskolai végzettséggel rendelkezõk kevésbé
hajlamosak az embertársaik megkínzására vonatkozó
utasítás teljesítésére, de lassan a
megkönnyebbüléssel! -- a felmérések elemzése
során Milgram ugyanis arra jutott, hogy az egyetemi környezet
viszont kifejezetten a morális autonómiánk feladására
hajlamosító tényezõ.)
A kísérletek
felkavaró jelentõségét persze nem ezek a pszichológiai
megfigyelések, s még csak nem is a tudomány tekintélyébe
vetett feltétlen bizalom demonstrálása adta. Parker
rámutat, hogy Adolf Eichman letartóztatása 1960-ban
Buenos Airesben, majd tárgyalása, és Hannah Arendt
cikkei a tárgyalásról magától értetõdõ
kontextusként kínálkoztak az Engedelmességi
Kísérletek számára. Milgram a kutatást
finanszírozó alapítványnak írt levele
is egyértelmûvé teszi, hogy szándékai
szerint mit bizonyítanak kísérletei: "Nem is olyan
régen egy naiv pillanatomban azon gondolkodtam el, hogy ha egy gonosz
kormányzat erre szánná el magát, vajon találna-e
az egész Egyesült Államok területén annyi
morális idiótát, amennyi elegendõ volna egy
olyan országos haláltábor-rendszer mûködtetéséhez,
amilyet Németországban tartottak fenn. Ma már kezdem
azt hinni, hogy csak New Havenben össze lehetne szedni az egész
állományt."
Mivel a kataklizmák
történeti-földrajzi kontextust figyelembe nem vevõ,
pszichologizáló megközelítéseit a legjobb
esetben is maximum mulatságosnak és naivnak véljük,
csakúgy, mint az eszmerendszerek lefordítását
lélektanra, Milgram következtetéseit afféle Veled
is megtörténhet-üzenetû, hollywoodias ízû
(ami itt most egyértelmûen rossz ízt jelent), kéretlen
kollektív lelkiismeretvizsgálatként látjuk
elsõ nekifutásra. Ha valaki rosszul kerül ki a buliból,
az nyilván elsõsorban maga a tudós, aki megalomán,
perverzióra hajlamos igazság bajnokaként tûnik
fel (tervei között szerepelt különben házaspárok
felhasználása a diák--tanár szerepekre, de
ezt -- ismerve honfitársai kényességét ilyen
kérdésekben -- végül elvetette), esetleg nagyszabású
bohócnak. S bár Bettelheim véleményét,
mely szerint Milgram kísérlete egy szinten van a nácik
embereken végzett kísérleteivel, megint csak erõs
túlzásnak gondoljuk, kétségtelen, magának
a kísérletnek a morális dimenziói legalább
olyan elgondolkodtatóak, mint eredményei.
Ahogyan Parker elénk
tálalja a Milgram-kísérletek történetét,
végig finoman tologatja az áldozat szerepét. A "megkínzott"
diák helyébe a megalázott önkéntes kerül,
õt meg maga Milgram-diktátor helyettesíti. A fiatal
kutató káprázatosan induló tudományos
karrierjét kettétörték a kísérleteket
övezõ erkölcsi és tudományos kételyek,
másrészt pedig ahelyett, hogy beláttatta volna a világgal,
mily törékeny lények alkotják az emberiség
(vagy legalábbis az amerikaiak) több mint felét, egyetlenegy
emberrel kapcsolatban sikerült megrendítenie a bizalmat, s
ez õ maga volt. Parker elmondja, hogy amikor Milgram az egyetemen
bement egy terembe, és félbeszakította az órát
a hírrel, hogy Kennedyt lelõtték, felállt egy
diák, és azt mondta, "Ne fárasszon minket, Milgram".
Az Engedelmességi
Kísérletek újra eszünkbe jutottak valamelyik
nap, s egy kicsit más színezetet kaptak, miközben a
Billy Wilderrel készült riportsorozatot néztük
a tévében. Az elbûvölõen gonosz és
szeretetreméltó, 80 éves Wilder (Milgramhez hasonlóan
Amerikába emigrált zsidó) a térdét csapkodva
meséli tört angolt tört némettel keverve, hogy
amikor a II. világháború végén az amerikai
hadsereg megbízásából Németországba
utazott a koncentrációs táborokban forgató
filmes stábbal, milyen remek tréfát rögtönzött
Berlinben. Egy katonai dzsipben, amerikai egyenruhában száguldottak
a szétbombázott városban, amikor majdnem elütöttek
egy aktatáskás, hivatalába sietõ német
férfit. Wilder -- elmondása szerint -- üvöltözni
kezdett a szerencsétlennel, ráparancsolt, hogy maradjon ott,
ahol van, õk meg majd küldenek egy járõrt, hogy
letartóztassa. Ez reggel kilenckor történt -- mondja
Wilder fuldokolva a röhögéstõl --, de ezek olyan
engedelmesek, hogy mikor este hatkor jöttünk visszafelé,
a nyomorult még mindig ott állt az út szélén.
Billy Wilder játékos--önironikus, szabadságot
sugalló egyénisége elbírja a sztorit, nem tagadjuk,
mi is jól mulatunk. Elõadása mégis megsejtet
valami abból a tréfát nem ismerõ, jóllakott
erkölcsi magabiztosságból, melynek közegében
bombaként robbanhatott Milgram kísérlete vagy akciója,
gesztusa, polgárpukkasztása.
A "mindnyájunkban
ott lapuló gonosz" és az "azok az engedelmes németek"
Szküllája és Kharübdisze között próbál
elevickélni a Milgram-féle kísérletek Parker
által is idézett újraértelmezése. Ross
és Nisbett megközelítésében az Engedelmességi
Kísérletek nem az engedelmességrõl, legalábbis
nem az erkölcsi autonómiával szembeállított
engedelmességrõl szólnak, hanem a helyzet hatalmáról.
A szituáció kényszerítõ ereje -- vélekednek
-- adott esetben elveinkkel ellentétes altruizmusra éppúgy
rávehet minket, mint mondjuk embertársaink megkínzására.
Ez szép, ezt mi is így szeretnénk gondolni, hiszen
így már csak arra kell ügyelni, hogy jó helyre
szülessünk, a megfelelõ idõben.
*
Kései gyermekek vagyunk,
így dédapáinkat és dédanyáinkat
nem ismertük, számon tartani is nehezen tudjuk õket,
annyi felõl jöttek -- állítólag alföldi
és elzászi ugyanúgy volt közöttük,
mint burgenlandi és tõsgyökeres pesti --, csak azt tudjuk,
hogy dédanyáink mind túlélték dédapáinkat.
S ha e matrónák közül most is élne egy,
nem tudnánk eldönteni, hogy a megözvegyülése
után az arcára száradó mosoly a kín
vagy a megkönnyebbülés jele-e. De úgy képzeljük,
hogy õ, aki a Panni robogót sosem ülte meg, az ördöggel
sosem kártyázott, kísérletekben nem vett részt,
a nap jó részében egy karosszékbe süppedne,
kis ráncos feje a válla között, göcsörtös
kezével egy kényszeres mozdulatot ismételgetne, mintha
a kopott karfáról próbálná letörölni
a port. Nem nagyon beszélne. És úgy sejtjük,
hogy amikor megjelenne a képernyõn az a fiatalember, aki
mostanában valahogy ismerõs lenne neki, a lánykorára
emlékeztetné, s akirõl annyit mondana néha,
"meg kell adni, fess fiú", és ez az ember arról a
megmásíthatatlannak vélt igazságról
kezdene beszélni kellemetlenül fel-felcsukló hangon,
hogy mégiscsak más ember a katonaviselt ember, akkor dédanyánk
rejtélyes mosolyába egy cseppnyi leplezhetetlen szégyenkezés
vegyülne.
A huszadik század ujjlenyomata. Budapesti Történeti Múzeum, Milleneumi Földalatti Vasút, 2001. január 10--december 31.
Nyugaton a helyzet változatlan -- feliratos fekete-fehér amerikai film, 1930. Rendezte: Lewis Milestone. Duna TV, 2001. március 22.
Igor Stravinsky--Charles-Ferdinand Ramuz: A katona története. Fordította Lackfi János. Kulka János, Szarvas József, Helyey László és Schell Judit, illetve Rozmán Lajos (klarinét), Benkócs Tamás (fagott), Velenczei Tamás (trombita), Kácsik Jenõ, Kócziás Ferenc (harsona), Rácz Zoltán (ütõhangszerek), Juniki Spartakus (hegedû), Buza Vilmos (nagybõgõ) közremûködésével. Rendezte Ascher Tamás, vezényel Wilheim András. BMC CD 041, Budapest, 2000.
Ian Parker: Obedience. Granta, 71.
Hogy csináltad, Billy? Billy Wilder-portréfilmsorozat. Kérdezõ Volker Schlöndorff. I. rész M1, 2001. április 18.
Kérjük küldje el véleményét címünkre: beszelo@c3.hu