BÚCSÚ ERDÉLYTÕL
Isten véled, erõs, konok Kolozsvár,
Mátyás támasza, büszke kõfalakkal
Raktak körbe a századok s királyok!
Most én is bekerítelek szivemben:
Védlek, viszlek, akár ha szent ereklyét
Búcsús nép czipel uczcza-forgatagban –
Páris városa vár, de viszszatérek.
Isten véled is, édes, ízes Erdély,
Kis Szamos, Maros, Olt s a kék Küküllõk
Tündérvölgye, te ódon álomország!
Vár Rhoˆne, Szajna, Loire kecses folyása,
Vár Normandia partja, szép Proensa
Napja, dallama déli meszszeségnek –
Páris városa vár, de viszszatérek.
Isten védjen, idõsödõ szülõföld!
Várak, templomok, álmatag falucskák,
Tûnt vígság – fejedelmi bánatokkal
Áldalak meg a külhonokba térvén...
Hadd igyam ki a kelyhedet, te pártás
Tájék, hegykarimás pazar remekmû –
Páris városa vár, de viszszatérek.
Írtam Kolozsvárott, úgy emlékszem,
Péter-Pál napja elõtt, 1881. június 26-án
FRANCZIA ÁGYAM
Cy gist et dort Regnier le snob sec,
Qui oubliait ses propres obsèques...
Magányos ágyam ágyfejére
írtam Párisban, 1884 májusában
CAFÉ MEKNÈS
Ezüstös éj leng Mekneszen:
Ne nézz, ne sóhajtozz a holdra!
Hozzád ér, megremeg kezem,
Te megkisértõ, szép spanyolka,
Míg elmerengsz ezer neszen,
Tán önmagadtól meghatódva,
Félénkségem levetkezem,
S finom nyakad fölé hajolva,
Míg elmerengsz ezer neszen,
Megcsókollak, te szép spanyolka!
Most megtehetném – s nem teszem,
Mégsem merem... De megteszem:
Ezüst a holdfény Mekneszen...
Megkezdtem Mekneszben, bevégeztem Tangerben
– 1886. szeptember 17-én
BONNE Á CROQUER
L’amour profond qui nous lie
Nous emmène en Italie!
Pas de chagrins, pas de pertes:
Nous irons en Italie!
(Julie saute de lit à lit!)
Les fenêtres sont ouvertes,
Nos âmes par joies couvertes!
O les jardins d’Italie!
(Julie saute de lit à lit!)
Les fenêtres sont ouvertes:
Je regarde les romarins,
Pas les amers eaux marins!
Menton, 1895 augusztusában
(Emlékszel, Julim? Kilenczvenöt júliusában
jöttél utánam franczia földre, Nizzába mentem
elébed, ott volt a találkánk, aztán visszafelé
is végigutaztuk az Azúr-partot... Kis halászfalukban,
festõi helyeken, fövenyes strandokon fürdõztünk,
barangoltunk, emlékszel? O les beaux jours d’Antipolis! Aztán
Cannes, Cagnes, Villefranche vitorlái, Monaco, legvégül
meg az a napfényes mentoni szállodaszobácska... És
a kertecskére nézõ ablakok!
Kék ragyogás az illatozó levegõégben!
Mennyit bolondoztunk azokban a napokban, Mentonban, mielõtt Liguria
felé vettük volna a nászi utunkat! Emlékszel?
Augusztus hetedikén mentünk át Imperiába, édesem.)
BERZSENYIHEZ
Dúl-fúl, zúg Boreas, fúj a Somostetõn,
Zordon tél dühe tör fákat a dombokon –
Istenszéke körül kõhavasok farán
Szélben hörgenek ordasok.
Dermedt csönd merevül rég a Maros vizén,
Csörren, mint agathyrs ékszer, a jégszakáll
–
Tisztult éjszaka jõ, hótakaró ropog,
Meg-megroskad a tûz, kihûl.
Hangom hallod-e most, büszke magyar Horácz,
Bús dalban honoló Berzsenyi Dániel?
Kedves Flaccusodat bújom – a könyvlapon
Lomhán pillog a lámpafény...
Nincs falernumim, óh, sem Thaliarchusom,
Én töltöm ki magam még maradék borom
–
Mértékkel fogyogat, s félrefolyik, ha már
Túlcsordult a megélt idõ.
Végzettel ne veszõdj, lakd a jelenvalót!
Bármit hozhat a sors, semmit a holnapok –
Széjjelpörget a percz, mint leszakadt sötét
Gyöngysort Júlia melle közt.
Maros-Vásárhelyt, 1899. decz. 31.–1900.
jan. 1.
EURÓPA PORA
Búcsú a XIX. századtól
Hol is történt? Tán M-ben? SZ-ben? K-ban?
Költõ-suhancz bolyong betyáros éjszakában.
Torkig honüdvben kortes-horda ordit,
S egy aljegyzõ most írja pont a Toldit.
Hol volt? Miként volt K-ban?... SZ-ben, M-ben?
Kiket fogadnak épp fáklyászenével,
S kik utaznak át holtig szerelemben,
Amerre majd a szent Szabadság mást vezérel?
Nem tudni, merre... K-ban? M-ben? SZ-ben?
Egy ifju õrnagy fut czivil ruhában,
Egy kaptatón, zihál, lovas kozák nyomában,
S most hátranéz még: „Istenem, elvesztem.”
Hogy eshetett meg K-ban, SZ-ben, M-ben,
Hogy látogatni készül, parádét kér
a császár,
Hisz minden rendben a Történelemben –
S az eltiportak lelke, vére rászáll?
Mi is történt itt, M-ben, SZ-ben, K-ban?
Virraszt a hold a mély, vak éjszakában.
A vén czigánynak torra sincs bora –
S a dolgokon megül, mint múlt kor fintora,
Már Európa pora, fád Európa pora...
Maros-Vásárhelyt, 1900. deczember
31-én
RÉMINISCENCES RIMBALDIENNES
O saisons, oˆ châteaux!
Quelle âme est sans chapeaux?
O raisons, oˆ chapeaux!
Quand j’allais à Valençay:
L’élégance me balançait.
Je regardais Saché
D’un air bien faché.
Mais j’admirais Saumur:
Ses tournelles, ses hauts murs!
Je me souviens qu’à Chaumont
J’ai bouffé beaucoup de saumons.
O saisons, oˆ châteaux!
Quelle âme est sans défauts?
Je ne me rappelle pas d’Ussé
Où j’avais lu du Musset...
Non plus de Langeais, Luynes!
Mon âme est en ruines.
O saisons, oˆ chapeaux!
Quelle âme est sans châteaux?
O poèmes, oˆ défauts!
Les vrais vers sont les faux?
Maros-Vásárhelyt, 1907 májusában
ÉN, AHASVÉRUS...
Voltam egyiptomi, hõs görög, õs trósz,
római, parthus,
Pun, nabataeus, ibér, syr, avar, alja nomád,
Krétai, mór, luzitán, gall, kelta – de végül
a sorsban
Lettem örökre zsidó: pusztai, méla magyar.
Marosvásárhelyt, 1923. december 17-én
Kérjük, küldje el véleményét címünkre: holmi@c3.hu
http://www.c3.hu/scripta