New York városában áll egy templom, amelyre mindig
különös érdeklôdéssel tekintettem, mert
falai közt, még nagyanyám lánykorában,
rendkívül furcsa nászszertartás ment végbe.
A tiszteletre méltó hölgy történetesen szemtanúja
volt az eseménynek, és attól fogva minden alkalmat
megragadott, hogy elbeszélje. Mivel jómagam nem vagyok avatott
régiségbúvár, nem tudom, hogy az épület,
amely ma ugyanott áll, azonos-e a régi élmény
színhelyével; s nem tudom azt sem, hogy eloszlana-e üdvös
tudatlanságom, ha képes volnék leolvasni a bejárat
fölé helyezett táblácskáról az
építés dátumát. A pompás templomot
elbûvölô park veszi körül, amelyben urnák,
oszlopok, obeliszkek és más hatalmas márványalakzatok
hirdetik a magánemberi szeretetet és a közösségi
hódolatot történelmünk elhunyt nagyjai iránt.
Ezen a helyen, bár a torony árnyékában ott
lüktet és tolong az egész város, a látogató
bármikor a legendák jelentésteljes világában
érezheti magát.
Az esküvôt akár kora ifjúkori eljegyzésük
beteljesülésének is tarthatták volna, ha a hölgy
idôközben nem megy kétszer is férjhez, az úr
pedig nem él le negyven évet agglegényként.
Hatvanöt éves korára Mr. Ellenwood félénk
ember lett, de nem zárkózott végképp
önmagába; önzô volt, mint minden férfi, aki
dolgain egyedül kénytelen rágódni, ám
ha alkalom nyílt rá, képes volt kimutatni nagylelkû
alaptermészetét; világéletében vonzódott
a tudományokhoz, de lustasága megakadályozta abban,
hogy tanulmányait határozott irányba terelje és
személyes vágyainak vagy a közösség boldogulásának
szolgálatába állítsa; jó családból
való, finom ízlésû úr volt, s néha
mégis úgy érezte, hogy a maga kielégülésére
át kell hágnia a társadalom elfogadott szabályait.
Az igazat megvallva, jellemében oly sok különc vonás
nyilvánult meg, s az érintkezés során elkövetett
durva balfogásai oly gyakran tették közbeszéd
tárgyává – noha beteges érzékenységgel
kerülte a feltûnést –, hogy az örökletes elmebaj
jeleit néhányan már a rokonságában is
felfedezni vélték. De oktalanul. Szeszélyei olyan
elmébôl eredtek, amely nélkülözte a hasznos
foglalatosság támaszát, olyan érzelemvilágból,
amely más táplálék híján önmagát
emésztette. Ha ôrült volt is, ez csak következménye
és nem oka lehetett céltalan és elhibázott
életének.
Az özvegy a képzelhetô legtökéletesebb
ellentéte volt harmadik vôlegényének mindenben,
kivéve az életkorát. Miután arra kényszerült,
hogy felbontsa elsô eljegyzését, feleségül
ment egy úrhoz, aki az apja lehetett volna; példás
házasságban éltek, és a hölgy férje
halálával tekintélyes vagyont örökölt.
Majd egy déli úriemberrel lépett oltár elé,
aki jóval fiatalabb volt, mint ô; Charlestonba költöztek,
ahol a hölgy néhány viharos év után ismét
özvegységre jutott. Meglepô lett volna, ha egy lélek,
legyen bár mégoly finom, sértetlenül átvészel
egy olyan életet, mint Mrs. Dabneyé; mégis, a korai
kiábrándulás, elsô házasságának
hûvös biztonsága, a szív elveinek megzavarodása
a második nász során, déli férjurának
ridegsége, amely kétségkívül elültette
benne a gondolatot, hogy annak halála elônyére válna,
mindez kevés volt ahhoz, hogy lerombolja és kiölje az
érzelmeit. Egyszóval, sokat tapasztalt, nagyon tüskés
asszony volt, filozófus, aki egykedvûen viseli a szív
viharait, jól megvan anélkül, ami másoknak a
boldogságot jelenti, és igyekszik kiélvezni azt, ami
még elôtte áll. Mivel mindenben a bölcset játszotta,
egyetlen nevetni való gyarlósága néha szinte
szeretetre méltónak mutatta. Soha nem szült, szépségét
nem tudta leánygyermekben továbbörökíteni,
s ezért minden módon küzdött az öregedés
és a megcsúnyulás ellen; dacolt az Idôvel, hogy
még sokáig fenntarthassa bájait, mindaddig, amíg
a rettentô tolvaj színre nem lép és el nem ragadja
a zsákmányt, amelyet immár nem érdemes tovább
ôrizni.
Ennek a nagyvilági asszonynak Mr. Ellenwooddal, ezzel az elvonult
férfival kötendô házasságát nem
sokkal azután hirdették ki, hogy Mrs. Dabney visszatért
szülôvárosába. A felszínes megfigyelôk,
de néhány lélekbúvár is, azt gyanították,
hogy a hölgy tevékenyen részt vett a frigy létrehozásában,
ugyanis a vállalkozás bizonyos tényezôinek helyes
megítélése róla sokkal inkább feltehetô
volt, mint Mr. Ellenwoodról – s mert az érzelmesség
és a románc vonzó ábrándképe,
amelyet két ifjú szerelmes kései egyesülése
ígér, néha megbolondítja az olyan asszonyokat,
akik az élet zûrzavarában elvesztették ôszinte
érzéseiket. Az viszont végképp érthetetlen
volt, hogy ez az úr, aki híján van a gyakorlati érzéknek,
és tapasztalatból tudja, milyen kínos, ha kikacagják,
hogyan szánhatta rá magát erre az oly tiszteletre
méltó, ugyanakkor oly komikus lépésre. De míg
az emberek tanakodtak, az esküvô napja elérkezett. A
szertartást nyitott kapuk mellett, az episzkopális egyház
formái szerint rendezték; a sok nézô, akit vonzott
a látványosság, megtöltötte a karzat elülsô
üléseit, az oltárhoz közeli padokat és végig
valamennyi átjárót. A megállapodás vagy
talán csak az akkori szokások szerint a két nászmenet
külön-külön vonult be a templomba. Valami közbejöhetett,
mert a vôlegény nem volt olyan pontos, mint az özvegy
és kísérôi – akiknek érkezésével,
e fárasztó, de szükséges bevezetés után,
történetünk cselekménye végre kezdetét
veheti.
Kintrôl felhangzott az ódivatú hintók kerekeinek
dübörgése, majd a násznépet alkotó
urak és hölgyek a hirtelen felvillanó vidám napfénnyel
együtt betódultak a templomkapun. Az egész csoport,
kivéve a fôalakot, maga volt az ifjúság és
az életöröm. Ahogy elözönlötték
a fôfolyosót, amelyre jobbról-balról szinte
a padok és a falpillérek is mosolyogni látszottak,
oly ütemes hullámzással haladtak elôre, mintha
bálteremnek hinnék a templomot, s tánclépésben,
párosával kívánnának az oltárhoz
járulni. Mindez oly ragyogó látványt nyújtott,
hogy csak kevesen figyeltek fel arra a különös jelenségre,
amely belépésüket kísérte. Abban a pillanatban,
amikor az ara lába a küszöbhöz ért, feje fölött
a toronyban súlyosan meglódult a harang, és mély
hangon kondult egyet. A rezgés elhalt, majd késleltetett
ünnepélyességgel újra feltámadt, amikor
a menyasszony már a padok között lépkedett.
– Jóságos ég, micsoda elôjel! – súgta
oda egy fiatal hölgy az udvarlójának.
– Becsületszavamra – válaszolt az úr –, én
azt hiszem, a harang a maga jószántából kong,
és nagyon jó az ízlése. Mi mást is szólhatna
egy ilyen esküvôhöz? Bezzeg ha kegyed lépne az oltár
elé, drága Julia, milyen vidáman csilingelne! De ôneki
már csak ez dukál!
A menyasszony és a társaság zöme annyira
beleélte magát a lármás felvonulásba,
hogy nem hallotta az elsô baljóslatú harangütést,
így meg sem botránkozhatott a különös fogadtatáson.
Mintha mi sem történt volna, vidáman vonultak tovább
az oltár felé. A korabeli pazar ruhák, a karmazsinvörös
bársonykabátok, az aranycsipkés kalpagok, az abroncsos
szoknyák, a selyem, szatén és brokát, a hímzések,
a csatok, pálcák és kardok a legvonzóbb színben
tüntették fel a társaságot, amelyhez éppúgy
illett ez a cicoma, ahogyan egy festmény kerete illett volna a valóságé
helyett. De miféle romlott ízlés vihette rá
a mûvészt, hogy egy ráncos és roskadt alakot
állítson a kép közepére, akit ráadásul
tündöklô öltözékbe burkolt, mintha jövendô
vénségében kívánná megmutatni
a legvirágzóbb szüzet, hogy erkölcsi tanulságként
állíthassa a jelen lévô szépek elé?
Ám ôk csak mentek, és már a padsorok harmadánál
jártak, amikor egy újabb harangütés mintha látható
homállyal töltötte volna be a templomot, komor ködöt
bocsátva a sugárzó ünnepélyre, amely alól
a fény csak nagy sokára törhetett elô.
Ekkor a nászmenet felhullámzott, megdermedt, majd összetorlódott;
a hölgyek ajkát halk sikoly hagyta el, az urak között
zavarodott suttogás támadt. Ahogy ijedten pislogtak jobbra-balra,
a nézô akár tarka virágcsokornak is képzelhette
volna ôket, amelyet egy hirtelen szélroham megráz és
azzal fenyeget, hogy a hervadt, barna rózsa letépett szirmaival
csúfítja el azt a két harmatos bimbót, mely
vele egy tôrôl fakadt; éppen ilyen csokrot viselt menyasszonyi
jelül az özvegy a két szép, fiatal koszorúslány
között. Õ azonban bámulatra méltó
hõsiességet tanúsított. Elôször
önkéntelenül megborzongott, mintha a kondulás egyenesen
a szívére zuhant volna, de aztán összeszedte
magát, s dermedt kísérôivel mit sem törôdve
a csoport élére állt, és az oltárhoz
vonult. A harang tovább lengett, kongott és remegtette a
levegôt, ugyanolyan gyászos egyhangúsággal,
ahogyan a halottat kíséri el utolsó útján
a sírgödörhöz.
– Ifjú barátaimnak kissé gyengék az idegei
– szólt az özvegy mosolyogva az oltár mögött
álló lelkészhez. – De hát oly sok esküvô
ért már szomorú véget, pedig vidám harangszó
kísérte, hogy ennyire más elôjelek után
én bízom a szerencsés folytatásban.
– Asszonyom – felelte megrökönyödve a pap –, ez a különös
eset a híres Taylor püspök egyik esketési beszédét
juttatja eszembe, amelyben olyan erôvel idézi fel az elmúlás
és a nászt követô bánat képeit,
mintha fekete kárpittal vonná be a nászszobát,
és szemfedôbôl szabná ki az ünnepi ruhákat
– ha szabad az õ ékesszólását utánoznom.
Bizonyos nemzeteknél olyanformán ülik meg a menyegzõt,
mintha gyászolnának, hogy akkor se feledjék a halált,
amikor az élet számára legfontosabb szövetség
köttetik meg. A lélekharang szava tehát, bármilyen
szomorú, ezúttal is okulásunkra szolgálhat.
Bár az okulás érdekében jó alkalma
nyílt volna lelkekig ható fejtegetésbe fogni, a pap
nem késett elküldeni az egyik templomszolgát, hogy fényt
derítsen a rejtélyre és elnémítsa az
esküvôhöz oly rosszul illô hangokat. Rövid szünet
állt be, mialatt a hallgatást nem törte meg más,
csak sugdolózás és néhol visszafojtott kuncogás
a násznép és a közönség soraiban,
amely az elsô ijedelem után valami komisz mulatságban
kezdett reménykedni. Az ifjak kevésbé nézik
el az öregek rigolyáit, mint az öregek az ifjak szeszélyeit.
Egy pillanatig úgy tûnt, mintha az özvegy tekintete a
templomablakot és rajta keresztül azt a réges-régi
márványt keresné, amelyet elsô férje
emlékére állított; majd fáradt szeme
lecsukódott, és gondolatai ellenállhatatlanul egy
másik sír felé kalandoztak. Két elporladt férfi,
hangjuk még a fülében cseng, hívta odaátról,
hogy mellettük térjen pihenôre. Talán egy percre
felébredt benne az ôszinte érzés, és
arra gondolt, mennyivel boldogabb élete lehetett volna, ha a tévelygés
esztendei után visszatér elsô szerelméhez, és
most, a harang szavára, az ô régi imádata kísérné
a temetôbe. De van-e értelme ilyen késôn visszatérni,
hiszen kihûlt szívük elretten a másik ölelésétôl?
A halálharang csak kongott, olyan gyászosan, hogy szinte
a napfény is belesápadt. Az ablakoknál ekkor suttogás
támadt, amely gyorsan átterjedt az egész templomra:
az utcán gyászkocsi vánszorog, nyomában egy
sor hintó; halottat kísérnek a templomkertbe, míg
odabenn a menyasszony eleven férfira várakozik. Nyomban ezután
léptek hangzottak a kapu felôl. Az özvegy hátat
fordított az oltárnak, és csontos ujjai olyan önkéntelen
erôvel szorították meg az egyik szép koszorúslány
karját, hogy az összerezzent.
– Drága asszonyom, ön megrémít! – szisszent
fel. – Az ég szerelmére, rosszul van?
– Nem, gyermekem, dehogy – felelt az özvegy. Majd a lány
füléhez hajolva folytatta: – Bolond gondolatom támadt,
amitôl nem tudok szabadulni. Az az érzésem, hogy a
jövendôbelim oldalán, mint násznagy, a két
néhai uram lép be mindjárt a templomba.
– Nézze! Nézze! – sikoltott fel a koszorúslány.
– Mi ez? Temetés?
Ekkor, mintegy végszóra, a vôlegény és
barátai megkezdték a bevonulást. A komor menet élén
öreg pár haladt, mint siratóférfi és siratóasszony,
fakó ábrázatuk és zilált hajuk kivételével
tetôtôl talpig gyászban, ahogy temetéseken szokás;
a férfi botot tartott, sorvadt karjával egyensúlyozva
roskatag alakját. Mögöttük újabb és
újabb párok tûntek fel, éppoly vének,
feketék és gyászosak, mint az elsô. Ahogy közeledtek,
az özvegy mindegyikük arcán ismerôs vonásokat
vélt felfedezni, rég elfeledett barátokéit,
akik mintha a sírból tértek volna vissza, hogy figyelmeztessék,
ideje megvarratnia a szemfedôt; vagy, célzatosan, de szintoly
alkalmatlanul, azért, hogy megmutatva ráncaikat és
törôdöttségüket, jól látható
hervadásának jogán ôt is maguk közé
fogadják. Hány vidám éjszakát táncolt
át velük ifjúkorában; s most, vénen és
örömtelenül, úgy érezte, valamelyik rég
elporladt partnere kéri fel, hogy a lélekharang zenéjére
elvegyüljenek a haláltánc forgatagában.
Ahogy az agg gyászolók az oltár felé haladtak,
a padsorokon ellenállhatatlan borzongás futott végig,
mintha valami rémületes tárgy, melyet az alakok eltakartak,
fokról fokra láthatóvá válna. Sokan
elfordultak; mások meredten bámulták a jelenést;
egy fiatal lány hisztérikusan felkacagott, és a görcsös
mosoly az ajkára dermedt. Amikor a kísérteties menet
az oltárhoz ért, a párok lassan különváltak,
kört alkottak, és középen elôtûnt az
az alak, akiért az egész szertartást rendezték,
és akit méltán kísért komor pompa és
halálharang. A vôlegény volt, halotti lepelbe burkolva!
Más viselet, mint a temetôi, nem is illett volna ehhez
a hullaszerû figurához, akinek tagjain a koporsóba
tett vénemberek merev nyugalma ült, csak a szeme villogott
vadul, mint sírboltban a mécses. A tetem mozdulatlanul állt,
de szavaival, melyeket nem tudott elnyomni a súlyos levegôt
betöltô harangzúgás, az özvegyhez fordult.
– Jöjj hát, kedvesem – nyílt szét vértelen
ajka. – A sírásó ott áll a kripta ajtajában,
és minket vár. Essünk túl a szertartáson,
aztán feküdjünk a koporsóba!
Hogyan is írhatnám le az özvegy rettenetét!
Falfehérre sápadt, mint aki választottja halálhírét
veszi. Ifjú barátai elhúzódtak tôle,
borzadva nézték a gyászolókat, a vôlegényt
a szemfedôben és ôt magát; a jelenet erôteljes
képei azt a hiábavaló küzdelmet fejezték
ki, amelyben az aranyporos világi hiúság szembeszegül
a korral, a pusztulással, a bánattal és a halállal.
A rémült csendet a lelkész törte meg.
– Mr. Ellenwood – szólalt meg szelíden, de némi
parancsoló éllel –, ön nincs jól. Lelkét
felzaklatta a szokatlan helyzet, amelybe belecsöppent. Az esküvôt
el kell halasztani. Mint régi barátja, engedje meg, hogy
arra kérjem, menjen most haza.
– Haza! Igen; de nem a párom nélkül – felelte ugyanazon
a síri hangon. – Ön azt hiszi, ez gúny vagy talán
ôrültség. Ha bíborral és hímzéssel
aggatom tele a roskatag vázat, ami maradt belôlem, ha kihûlt
szívem mosolyt erôltet cserepes ajkamra: az volna csak gúny
vagy ôrület! Így viszont ifjak-vének láthatják,
ki viseli itt az igazi nászruhát, ô vagy én!
Néhány lépést tett elôre, mereven,
mint a kísértet, és megállt az özvegy
mellett, szembeszegezve a halotti lepel rettentô kopárságát
a csillogó-villogó díszruhával, amelyet a menyasszony
öltött fel erre a szerencsétlen alkalomra. Aki látta
ôket, bizonyosan megértette a félelmetes erejû
tanulságot, melyet ez a zavart elme az ô okulásukra
agyalt ki.
– Kegyetlen! Kegyetlen! – nyögte a szíven ütött
menyasszony.
– Kegyetlen! – ismételte a férfi, vad keserûségében
még halálos hidegvérét is elveszítve.
– Az ég majd megítéli, melyikünk volt kegyetlen
a másikhoz. Fiatalon elvetted tôlem a boldogságot,
a reményt, a céljaimat; megfosztottál mindentôl,
ami számít az életben, álommá tetted,
s még annyi valóságot sem hagytál benne, amennyi
legalább az emlékezéshez elég – semmit, csak
a teljes, tökéletes sötétséget, amelyben
érzéketlenül vánszorogtam, mindegy volt, merre
és hová! És most, negyven év múltán,
amikor már megásattam a síromat, és abban bíztam,
hogy ott végre nyugalmat találok – ó, nem olyat, amilyenrôl
hajdan álmodtunk –, akkor jössz, és iderángatsz
az oltár elé! Hívtál, hát itt vagyok!
De az ifjúságodat, a szépségedet, a szíved
melegét, mindazt, amit az életben adni tudtál, más
férfiak élvezték. Mi maradt nekem belôled? Hogy
nézzem, ahogy hervadsz és haldokolsz? Tessék, iderendeltem
azokat, akik társaim a gyászban; megfizettem a harangozót,
hogy olyan mélyen kongasson, ahogy csak tud; eljöttem magam
is mint ceremóniamester, szemfedôben, hogy nôül
vegyelek – hát most add a kezed, menjünk, lépjük
át együtt a sírbolt ajtaját!
Nem téboly volt, de több, mint az erôs érzelmekhez
nem szokott szív részegsége, amely most a menyasszonyt
is elfogta. Világi könnyedsége odalett, a zord lecke
máris éreztette hatását. Megragadta vôlegénye
kezét.
– Jól van! – kiáltotta. – Esküdjünk meg, itt
vagy akár a sírbolt elôtt! Hiúságban,
ürességben telt el az életem. De azért maradt
még bennem ôszinte érzés. Annyi biztosan, hogy
a halál küszöbén újra az legyek, aki voltam,
és ez érdemessé tesz arra, hogy nôül vegyél.
Az idô számunkra már nem létezik. A mi eskünk
az örökkévalóságnak szól!
A vôlegény hosszú, mély tekintettel a szemébe
nézett, s közben a sírás környékezte.
Milyen különös, hogy az emberi érzelmek még
egy holttest fagyott kebelébôl is feltörhetnek! Halotti
leplével letörölte szeme sarkából a könnyeket.
– Szerelmem, ifjúságom – mondta –, látod, kikeltem
magamból. Egyszerre visszatért belém az egész
élet keserûsége, és megôrjített.
Bocsáss meg, és én is megbocsátok. Igen, ez
már az alkonyat; a tiéd is. Nem tettünk semmit, hogy
valóra váljon a boldogság, amirôl pirkadatkor
álmodtunk. De itt, az oltár elôtt úgy nyújtsunk
kezet, mint szerelmesek, akiket a mostoha sors elszakított, s akik
mégis úgy találkoznak újra, ahogyan elváltak;
akikben a földi vonzalom olyan szentséggé magasztosult,
amilyen szent maga a vallás. És valóban, mit számít
az idô, ha az örökkévalóságra esküszünk?
Szapora könnyhullatás közepette, az igaz szívûek
fennkölt érzelemáradatában ünnepélyesen
végbement hát a két halhatatlan lélek egyesülése.
A roskatag gyászolók sorfala, a sápadt vôlegény
a halotti lepelben, az elhervadt menyasszony fakó arca és
a halálharang, amely szakadatlanul kongott, s mély hangja
még az eskü szavait is végigkísérte, mindez
a földi remények temetését jelképezte.
De a szertartás, ez a lenyûgözô jelenet, végre
mintha az orgonát is meghatotta volna; a patakzó antifóna
elôször egybefolyt a komor harangszóval, majd fenséges
zengzetté nôtt, árján elragadva a lelkeket,
magasan a bánat és a gyász fölé. S mikor
a megrendítô ceremónia véget ért, és
az örökkévalóság jegyesei kéz a kézben
elvonultak, a nászi lélekharang kongása az orgona
diadalmas zúgásába fulladt.
Egy napon az agg Ephraim atya betegszobájában, aki negyven
éven keresztül állt a gosheni séker közösség
élén, találkozóra gyûlt össze a
szekta majd’ valamennyi fôembere. Tekintélyes férfiak
érkeztek Lebanon virágzó településérôl,
Canterbury, Harvard és Alfred városaiból s mindazon
helyekrôl, ahol ezek a különös emberek kitartó
szorgalommal termékennyé tették New England kopár
dombjait. Még Kentucky egyik hívô falujából
is eljött egy elöljáró, aki ezer mérföldet
zarándokolt, hogy meglátogassa lelki rokonait, Anna szentanya
gyermekeit. Kivette részét az asztal szerény örömeibõl,
kortyolta a messze földön híres séker almabort,
és elvegyült a szent táncban, amelyrôl hitük
azt tartja, hogy a mámorultat eloldja a földtôl, és
minden lépéssel közelebb ragadja a mennyei tisztaság
és az üdvösség felé. Északi hittestvérei
szívélyes meghívására jelent meg itt,
azon az eseményen, amelyre személyesen várták
el a közösség valamennyi vezetôjét.
A tiszteletre méltó Ephraim atya karosszékében
ült; deres haja, a korával járó gyöngeség
és fôként elhúzódó betegsége,
amely egész lényét megtörte, nyilvánvaló
jele volt annak, hogy a pátriárka kezébôl rövidesen
más veszi át a kormánybotot. Lábzsámolya
elôtt egy férfi és egy nô állt, mindkettô
hagyományos séker viseletben.
– Hittestvéreim – szólt Ephraim atya a köréje
gyûlt elöljárókhoz, fájdalmas erôfeszítéssel
ejtve ki a szavakat –, íme, két gyermekünk, akikre ruházni
szándékozom azt a bizalmat, amit a gondviselés hamarosan
levesz fáradt vállamról. Kérlek, jól
nézzétek meg arcukat, és döntsétek el,
vajon a szellem bensô szava helyesen vezérelt-e választásomban.
E felszólításra valamennyi elöljáró
fürkész tekintettel fordult a két jelölt felé.
A férfit Adam Colburnnek hívták; mezei munkán
cserzôdött, de komoly és értelemrôl árulkodó
arcát máris egy egész életre elegendô
gond barázdálta, noha még középkorúnak
is alig volt mondható. Fellépésén sajátos
szigor uralkodott, személyébôl ridegség áradt,
s e jegyek alapján rendszerint iskolamesternek nézték;
és valóban, korábban évekig ezt a hivatást
gyakorolta. A nô, Martha Pierson, pár évvel múlt
harminc; sovány volt és sápadt, amilyenek a séker
hajadonok általában, és megjelenése nem nélkülözte
azt a hullaszerûséget, amit a szekta leányainak viselete
szinte célzatosan hangsúlyoz.
– Ez a pár még alig lépett élete nyarába
– szólott a harvardi elöljáró, egy sastekintetû
öregember. – Szívesebben látnám hajukon a szürke
ôszi deret. Félek attól is, hogy a testi vágy,
amely már régóta hatalmat követel rajtuk, a jól
ismert kísértésekbe viszi ôket.
– Nem, testvérem – mondta a canterbury elöljáró
–, a szürke dér, akárcsak a fekete üszög,
már elvégezte munkáját Adam testvér
és Martha nôvér lelkén, ahogyan néha
a zöld gabonatáblán is fellelni a nyomát. Mért
vonnánk kétségbe, hogy tisztelt atyánk bölcsen
határozott, még ha ez a pár kora ifjúságában
világi szerelemmel szerette is egymást? Nincs-e közöttünk
számos fivér és nôvér, akik azelôtt
a házasság kötelékében éltek ugyan,
de hitünket elfogadva megtisztították szívüket
minden vágytól, amely nem a szellemre irányul?
Nem tudni, vajon a korai szerelem csakugyan megfosztotta-e Adamot és
Marthát attól a képességtôl, amellyel
elkormányozhatnának egy séker falut; de az bizonyosan
egészen rendkívüli, hogy meleg és simogató
reményekre ilyen beteljesülés következzék.
Szomszéd gyerekek voltak, így vonzalmuk az iskoláskornál
is régebbi idôkre nyúlt vissza; lelkük alapelemének
látszott, amely minden érzésüket és gondolatukat
átjárta, s nem annyira egyetlen világos emlékkel,
mint inkább emlékezetük egész tartalmával
állt kapcsolatban. De alig értek meg a házasságra,
csapások sora szakadt rájuk, és mindkettônek
meg kellett vívnia a maga személyes harcát a puszta
létezésért. Martha Pierson talán még
ilyen helyzetben is vállalta volna, hogy Adam Colburnhöz köti
az életét, és a közös szerelem boldog biztonságában
várja a sors kisebb-nagyobb ajándékait. De Adam a
maga nyugodt és elôrelátó természetével
átallt volna lemondani azokról az elônyökrôl
és posztokról, amelyekhez egyedülálló
férfiként juthat a nagyvilágban. Év múlt
évre, és a nászt egyre csak halogatták. Adam
Colburn sok hivatást kipróbált, sok tájat bejárt,
és sok mindent tapasztalt az életbôl. Martha néha
mint varrónô, néha mint farmerfeleség cselédje,
néha mint falusi tanítónô, néha mint
ápolónô vagy betegfelvigyázó kereste
a kenyerét, de változatos gyakorlatainak végül
vajmi kevés hasznát látta. A két szerelmesnek
semmi sem sikerült, s késôbb nem adódott már
olyan pillanat, amelyben a házasság annyira kívánatosnak
látszott volna, mint elsô elválásuk idején,
életük virágzó szakában látszott,
amikor másfelé indultak szerencsét próbálni.
Mégis szilárdan tartották magukat közös
elhatározásukhoz. Martha feleségül mehetett volna
egy úrhoz, aki szülôállamát képviselte
a szenátusban, Adam pedig elnyerhette volna egy gazdag és
csinos özvegyasszony kezét, ahogyan szándékán
kívül a szívét elnyerte. De egyikük sem
vágyott olyan boldogságra, melyet nem oszthat meg a másikkal.
Aztán az a néma kétségbeesés, amely
csak erôs és konok jellemeken lehet úrrá, s
amelyet nem oszlat el a remény újabb tavasza sem, rátelepedett
Adam Colburn szellemére. Rendezni akarta a dolgát Marthával,
és azt indítványozta, hogy csatlakozzanak a sékerek
társaságához. E szekta konvertitáit inkább
a balsors ûzte, semmint a megszállottság vonzotta a
vendégváró kapukhoz, ahol senki nem firtatta belépésük
okait. Martha, akiben még élt a hit, kezét szerelmese
kezébe adta, és követte ôt a séker faluba.
Eredendô képességeik révén, amelyeket
elôzô hányatott életük fejlesztett ki és
erôsített meg, rövidesen helyet és rangot vívtak
ki maguknak a Társaságban, melynek tagjai értelem
dolgában rendszerint az átlag alatt maradnak. A hit és
az érzések terén bizonyos fokig hozzáidomultak
sorstársaikhoz. Adam Colburn tekintélye egyre emelkedett;
nemcsak a Társaság napi ügyeit intézte, de tanaik
közérthetô és tevékeny szószólójaként
is fellépett. Hasonlóképpen Martha is kitûnt
a neméhez illô foglalatosságokban. Végül,
mikor Ephraim atyát bajai arra intették, hogy utódot
keressen pátriárkai hivatalába, Adam és Martha
jutott eszébe; azt tervezte, hogy az ô személyüket
felhasználva újjáteremti a séker kormányzat
ôsi formáját, ahogyan azt Anna szentanya létrehozta.
Atyát és Anyát akart adni a falunak. Az egyszerû
szertartást, amelyben felavatásuk végbemegy, már
nem halogathatta tovább.
– Fiam, Adam, és lányom, Martha – szólott a tiszteletre
méltó Ephraim atya, szúrós, vén szemét
a két jelöltre függesztve –, ha lelkiismerettel vállalni
tudjátok a küldetést, szóljatok, hogy rátermettségetek
bizonyságot nyerjen a hittestvérek elôtt.
– Atyám – felelte Adam a jelleméhez illô nyugalommal
–, a világba belefáradt, kiábrándult emberként
érkeztem a falutokba, mint aki megrokkant a szüntelen csapások
alatt, és menedékre vágyik a balsors elôl, mert
a remény végleg kiveszett belôle. A világi siker
gondolata már csak álmaimban kísértett. Úgy
jöttem ide, ahogyan a sírjába tér az ember; nem
akartam mást, mint feküdni a homályban és a hidegben,
és élvezni a nyugalmat és a csendet. Szívemben
egyetlen földi vonzalom élt még, de ifjúságom
múlásával ez is megcsendesült; ezért örültem,
hogy Martha a nôvérem lett, és elkísért
új lakhelyemre. Fivér és nôvér vagyunk;
így van jól, és ne is legyen másként
soha. Ebben a békés faluban megtaláltam mindent, amire
vágytam. Továbbra is, amíg erôm engedi, közösségünk
szellemi és anyagi felemelkedésén fogok munkálkodni.
Ebbéli elhatározásom megingathatatlan. Kész
vagyok elfogadni a bizalmat.
– Jól beszéltél, Adam fiam – mondta az atya. –
Isten áldása kísér majd a hivatalban, amelyrôl
én nemsokára lemondok.
– Hát a nôvérünk? – szólt közbe
a harvardi elöljáró. – Talán neki nem adatott
meg, hogy kifejezze érzelmeit?
Martha összerezzent, ajka elnyílt, mintha meg akarná
adni az illô választ a felszólításra.
De ha akarta is, szíve mást diktált; talán
a régi emlékek, a gyermek, a lány és a nô
hosszan elfojtott érzései fakadtak fel benne, melyeket szentségtörés
lett volna itt szóba önteni.
– Adam már beszélt – mondta sietve –, az ô érzelmei
az enyémek is.
De alig ejtette ki e néhány szót, Martha úgy
elsápadt, mint aki sokkal inkább felkészült arra,
hogy a koporsóba dôljön, semhogy tovább álljon
Ephraim atya és az elöljárók színe elôtt;
egyszerre megborzongott, mintha helyzete és sorsa valami rettenetes,
jóvátehetetlen fordulatot venne. S csakugyan, nem nôi
idegek erejéhez mért feladat volt dacolni a szekta legvadabb
megszállottjainak merev férfitekintetével. Ezekben
a természetes együttérzés fölött már
rég úrrá lett a szenvedély és az emberi
gyarlóság. Egyikük feleségével és
gyermekeivel csatlakozott a Társasághoz, s attól a
perctôl fogva egyetlen kedves szót nem szólt az asszonyhoz,
és soha többé nem vette térdére a szívének
legdrágább csöppséget. Egy másik, akit
hozzátartozói nem akartak követni, szent elhivatottsága
tudatából elég erôt merített ahhoz, hogy
a világ irgalmában bízva sorsukra hagyja ôket.
Az elöljárók legifjabbika, egy ötven körüli
férfi, már séker faluban nôtt fel, és
azt beszélték róla, hogy keze még soha nem
érezte asszonykéz melegét, s hogy szorosabb köteléket
elképzelni sem bír, mint amely a szekta hittestvéreit
összefûzi. De a legrettenetesebb alak mindvalamennyi közül
az öreg Ephraim atya volt. Ifjúkorában a léha
libertinusok életét élte, míg Anna szentanya
személyes szavára meg nem tért, hogy aztán
maga is osztozzék a korai sékerek tébolyult fanatizmusában.
A falusi tûzhelyeknél ôsidôk óta azt suttogták,
hogy Anna szentanyának elôbb izzó vassal ki kellett
égetnie testébôl a szívet, s csak azután
tisztulhatott meg a földi szenvedélyektôl.
Igaz-e vagy sem, szegény Martha keblében nôi szív
dobogott, méghozzá olyan szelíd, hogy elszorult a
félelemtôl, amikor végignézett ezeken a különös
vénembereken, és szeme Adam Colburn rezzenetlen arcán
állapodott meg. Észrevette, hogy az elöljárók
még mindig hitetlenül bámulják, ezért
nagyot lélegzett, és újra megszólalt.
– Azzal az erôvel, amit a balsors még meghagyott nekem
– mondta –, kész vagyok vállalni a küldetést,
és megtenni érte mindent.
– Gyermekeim, fogjátok meg egymás kezét – mondta
Ephraim atya.
Úgy tettek. Körben az elöljárók felálltak,
és az atya is, amennyire tudott, kiegyenesedett a hatalmas karosszékben,
de lábra állni már nem volt ereje.
– Azt parancsoltam, hogy fogjátok meg egymás kezét
– folytatta –, de nem a földi vonzalom jeléül, mert ennek
láncait örökre ledobtátok, hanem mint fivér
és nôvér a vallás szeretetében, és
mint egymás támaszai a rátok rótt munkában.
Terjesszétek a tanítást, amelynek birtokába
jutottatok! Tárjátok ki hitünk kapuit – a kulcsokat
íme átadom –, tárjátok ki mindenkinek, aki
elfordul a világ bûneitôl, és eljön hozzánk,
hogy tisztaságban és nyugalomban éljen. Fogadjátok
be a megfáradtakat, akik felismerték a földi élet
hiúságát; fogadjátok be a kisgyermekeket, hogy
soha ne tanulhassák meg ezt a keserû leckét. Bár
kísérné áldás a munkátokat; bár
hoznátok el azt az idôt, amikor Anna szentanya küldetése
beteljesül és célhoz ér, amikor nem születnek
többé gyermekek a pusztulásra, és az emberi faj
egyetlen túlélôje, egy megfáradt aggastyán,
olyan, mint én, úgy látja majd lemenni a napot, hogy
tudja, nem jön még egy virradat erre az átkozott és
nyomorult világra!
Az öregember kimerülten hátrahanyatlott, és
az elöljárók gyülekezete jó okkal úgy
vélte, hogy eljött az óra, amelyben a pátriárka
átadja hivatalát a falu új vezetôinek. Most
minden szem Ephraim atyára szegezôdött, így senki,
még Adam Colburn sem vette észre, hogy Martha Pierson arca
lassan elhalványul. Csakugyan, Adam kivonta kezét választottja
szorításából, és karját a kielégült
becsvágy érzésével fonta össze. Mellette
azonban Martha arca mind halványabb és halványabb
lett, s végül, akár egy gyászlepelbe burkolt
holttest, régi szerelmese lába elé omlott; mert oly
sok bátran tûrt sorscsapás után szíve
a magányos vergôdés súlyát tovább
már nem bírta elviselni.
Szabó Szilárd fordításai
Kérjük, küldje el véleményét címünkre: holmi@c3.hu
http://www.c3.hu/scripta