Kéz a tûzben
A hiedelmek ellenére Oroszországban a kényszermunka
egész rendszerének – beleértve a nyomozást,
a börtönben töltött idôt, a táborban való
életet – igazából nem az elítélt megbüntetése,
hanem inkább gazdasági kizsákmányolása
és teljes átalakítása a célja. A kínvallatás
nem szabálynak, hanem segédeszköznek számít.
Valójában nemcsak arról van szó, hogy a vádlottból
kicsikarják a kitalált és koholt vádirat aláírását,
hanem hogy mindenestül lerombolják személyiségét.
Akit hosszú hónapokig, sôt néha évekig
minden éjjel felébresztenek, akinek a kihallgatás
alatt nincs joga elintézni a legelemibb testi szükségleteit,
aki órák hosszat egy kemény széken, a szemébe
irányított villanykörtétôl elvakítva
ül, akit alattomos kérdésekkel és a koholt vádak
elviselhetetlen crescendójával döfködnek, és
szadista módon gyötrik az asztalra tett cigarettával
vagy forró kávéval – az mindent hajlandó aláírni.
De nem ez a fontos. Az utolsó beavatkozáshoz a letartóztatott
csak akkor minôsül megfelelôen „preparáltnak”,
amikor már jól látható, hogy személyisége
apró alkatrészeire hullik szét: a képzettársításokban
hézagok keletkeznek, a gondolatok és az érzelmek csapágyai
meglazulnak és kotyognak, mint az elromlott gépben, a jelent
a múlttal összekötô ékszíjak lecsúsznak
a hajtókerékrôl, és a tudat aljára esnek,
az intellektus és az akarat emelôkarjai és áttételei
beszorulnak, a mérôórák mutatói tébolyodottan
ugrálnak a nulláról a maximumra és vissza.
A gép nagyobb fordulatszámmal tovább forog, de már
nem dolgozik úgy, mint régen – ami a vádlottnak egy
perce még képtelenségnek tûnt, az most valószínûnek,
bár még mindig nem igaznak látszik, az érzelmek
színt változtatnak, az akaraterô lanyhul: talán
csakugyan elárulta a munkásosztály érdekeit
azzal, hogy külföldi rokonaival levelezett, talán valóban
szabotálta a szocializmus építését,
amikor hanyagul dolgozott. A vizsgálóbíró számára
elérkezett a döntô pillanat. Még egy jól
célzott ütés az ellenállás bénult
központjába, és a szerkezet megáll. A narkózissal
elaltatott vádlott egy másodpercig a semmiben lóg,
semmit sem érez, semmire se gondol, semmit sem ért. Most
gyorsan kell dolgozni, mint az idegrendszer mesterséges sokkolásánál
vagy a vérátömlesztésnél, amikor a beteg
szíve egy pillanatra megáll. Egy apró figyelmetlenség,
egy kis idôveszteség, és a páciens felébred
a mûtôasztalon, és ellenszegül – vagy összeroppan,
és örök apátiába süllyed. Tehát
most vagy soha! A vizsgálóbíró szeme az erre
a percre elôkészített egyetlen tárgyi bizonyítékot
keresi, majd mint a lancettát, megfogja. Néhány órával
korábban ez a bizonyíték talán jelentéktelennek
látszott, bár ellentétben a többivel, volt némi
alapja; most, a vádlott kiürült képzeletében
gigantikus méreteket ölt. A lancetta eltalálta a megfelelô
pontot, és egyre mélyebbre hatol. A sebész ôrült
sietséggel kivágja a szívet, és a bal oldalról
a jobbra helyezi, eltávolítja az agykéreg fertôzött
lebenyeit, bôrdarabkákat ültet át, megváltoztatja
a vérkeringést, újrakötözi az elszakadt
idegszálakat. A nullára állított és
legapróbb alkatrészeire szétszedett emberi szerkezetet
most újra összerakja, de már másképp;
a képzettársítások hézagait más
kötések töltik ki, a gondolatok és érzelmek
merôben más csapágyakhoz illeszkednek, az ékszíjak
nem a múltat továbbítják a jelennek, hanem
a jelent a múltnak, az ösztön és az akarat megváltoztatja
mûködésének irányát, a mérôórák
mutatói végleg megállnak a maximumon. A vádlott
felocsúdik bénultságából, elgyötört,
de mosolygó arcát a jótevôjére emeli,
és mély sóhajjal kijelenti, hogy most már mindent
ért, hogy eddigi egész élete tévelygés
volt. A mûtét sikerült, a beteg újjászületett.
Amikor a cellájába érve odaáll a küblihez,
és megszabadul az órák óta visszatartott vizelettôl,
amikor érzi, hogy homloka verejtékezik, hogy egész
teste megkönnyebbül, ellazul, csak akkor bizonytalanodik el egy
percre, hogy álmodott-e, vagy talán ébren élte
át saját reinkarnációját. Életében
utoljára alszik el ezzel a bizonytalan, kínzó érzésével;
másnap déltájban úgy ébred, hogy üresnek
érzi magát, mint a kibelezett dió, és szervezetének
elôzô napi embertelen erôfeszítése után
ki van merülve, de ujjong, hogy végre túl van mindenen.
És amikor senkihez sem szólva sétálni indul
a priccsek közt, biztosra vehetô, hogy elsô lépéseit
már egy más világban teszi meg – lábadozó:
sebei gyorsan gyógyulnak, új személyiséggé
forr össze.
A vizsgálat befejezése és s vádlott távollétében
megtartott ítélethirdetés közt (mely után
az elítéltet rendszerint gyorsan valamelyik táborba
szállítják) bizonyos idô telik el; ilyenkor
alkalmazkodik a vádlott a cellában az új helyzethez.
Ösztöne azt mondja neki, hogy azokkal a fogvatartottakkal, akik
még nem élték át a Nagy Változást,
nem tanácsos beszélgetnie – sebein a hegek még túl
frissek, nem bírnák a horzsolást. Semmitôl sem
fél jobban, mint attól, hogy az új valóság
egy ütéstôl kártyavárként összedôl.
Hogy valamiféle atavisztikus, a régi világ romjai
alá temetett hang a cella ajtajához löki, s ô
ökölbe szorított kézzel kétségbeesetten
felordít: – Hazudtam! Hazudtam! Mindent visszavonok! Eresszetek
a vizsgálóbíróhoz, a vizsgálóbíróhoz
akarok menni! Ártatlan vagyok, ártatlan vagyok! – Ha a kegyes
sors megkíméli ettôl a perctôl – ettôl
az iszonyú perctôl, amikor régi agyában még
bennrekedt annyi erô, hogy felfogja: az új szíve másutt
és másképp dobog, mint azelôtt, s ezzel hónapok
sôt néha esztendôk kemény munkája megy
veszendôbe –, akkor a transzportra váró elítélt
reggeltôl estig egykedvûen és nyugodtan heverészhet
a priccsén. Ebben a holdkóros, bénult állapotban
néhány nap múlva keskeny repedést vesz észre
saját belsô börtönének fagyos falán:
az utolsó remény gyönge fénye szüremlik
be rajta. A lágerrôl ábrándozik. Eleinte félénken,
de késôbb mind erôszakosabban egy ismeretlen hang –
a hajdani élet becses ereklyéje, az egyetlen bizonyíték,
hogy nem mindig volt így, hogy másképp is lehetett
volna – a szabad tábori élet látomásával
ámítja; emberek veszik körül, s köztük
biztosan akad olyan, aki nem felejtette el a múltját. Az
elítélt most leginkább két dologra számít:
a munkára és a részvétre. Nem magát
akarja sajnáltatni – amit átélt, azt voltaképpen
gyôzelemnek tekinti. De homályosan érzi, hogy ha fel
akarja venni a fonalat, ami a ködbe veszô idôkkel köti
össze, amikor más ember volt, feltétlenül fel kell
ébresztenie magában a részvétet sorstársai
iránt, mások szenvedése iránt, mert ez a próbaköve
annak, hogy bár megváltozott, mégis ember maradt.
– Lehet-e élni részvét nélkül? – kérdi
magától éjszakánként hánykolódva,
és ingerülten dörzsöli a homlokát, mint aki
megpróbálja felidézni magában, vajon régebben
éppilyen fájdalmas közönyt váltott-e ki
belôle mások szerencsétlensége, mint amilyet
most érez, amikor újjászületett? Lehet-e élni
részvét nélkül?
A láger megtanítja rá, hogy lehet. Kezdetben utolsó
kenyérvégét is megosztja az éhségtôl
ájuldozó fegyencekkel, karonfogva kíséri haza
a munkából a farkasvakságban szenvedôket, segítségért
kiált, amikor az erdôben rabtársa baltával levágja
két ujját, titokban levesmaradékot és heringfejet
hord a „hullaházba”,1 de néhány hét múlva
rajtakapja magát, hogy mindezt nem önzetlenül, szívbôl
teszi, hanem eszének önzô parancsára – ettôl
fogva elsôsorban saját magát próbálja
menteni s csak azután másokat. A láger belsô
szokásai, a láger rendszere, mely az emberinek nevezhetô
körülmények alsó határa alatt tartja fegyenceit,
tetemesen hozzájárul átalakulásához.
Mert hogy is sajnálhatná a farkasvaksággal megverteket,
amikor naponta látja, hogyan késleltetik a zónába
való visszatérést, hogyan ütik le ôket
puskatussal, hogyan lökik félre ôket türelmetlenül
a láger keskeny ösvényérôl a konyhába
sietô rabok; mért is látogatná az örökös
félhomályba és az ürülék erjedt bûzébe
merült „hullaházat”; minek is osztaná meg kenyerét
az éhezôvel, aki már másnap félôrült
és tolakodó tekintettel fogadja a barakkban? Két-három
hónapnyi belsô harc után a fegyenc, aki a Nagy Változást
követô idôkben akaratának végsô megfeszítésével
megpróbál mentôkötelet dobni a kihallgatások
alatt lerombolt múltjába, feladja a küzdelmet, és
a priccsén fekve elôször hallgatja végig ellenkezés
nélkül rabtársait, akik azon háborognak, hogy
az a nyomorult a „hullaházban” nem dolgozik, és más
kenyerét eszi, hogy a farkasvakságban szenvedôk a tábor
összes járdáját eltorlaszolják, és
szürkület után fékezik a termelést, hogy
az alultápláltságtól betegek üljenek csak
az elkülönítôben, különben maholnap lopni
fogják a kenyeret. Igaza volt hát a vizsgálóbírónak,
amikor azt mondta, hogy a szovjet igazságszolgáltatás
vasseprûje csak a szemetet söpri a táborokba, és
aki csakugyan méltó rá, hogy embernek nevezzék,
az képes bebizonyítani, hogy az ô esetében tévedés
történt. Elszakadt az utolsó szál, a nevelés
bevégeztetett. Most már csak az elítélt olcsó
munkaerejének kizsákmányolása van hátra,
és ha az „átnevelt” fegyencnek sikerült túlélnie
nyolc-tíz évnyi rabságot, akkor habozás nélkül
a bírói székbe ültethetik, szemben a belépô
vádlottal, aki az egykori fegyenc régi helyét foglalja
el.
Hanem akad olyan is, aki ilyenkor, az utolsó próba percében
hirtelen felébred, megtorpan a válaszúton, és
élesen belehasít a biztos tudat, hogy becsapták. Nem
gyôzték meg, nem térítették meg – emberként
tették tönkre, amikor izzó vassal minden emberi érzést
kiégettek belôle. Minden emberi érzést – egy
kivételével. Most már késô az ajtóhoz
ugrani és kiüvölteni: – A vizsgálóbíróhoz
akarok menni, ártatlan vagyok! – de arra még van idô,
hogy életének hûlô hamujából, ott,
ahová a részvétet temette el, magasan lobogó
lángot élesszen emberségessége utolsó
szikrájából – az önkéntes és már-már
mesterkélt mártíromságból.
A fenti bevezetés nélkül aligha értenénk
meg Mihail Alekszejevics Kosztilev történetét; a mosztovicai
„lagpunktról” érkezett fegyencet a brigádunkba osztották
be.
Amikor Kosztilev felébredt kétéves kábulatából,
két dologra döbbent rá: hogy becsapták, és
hogy hogyan csapták be. Vagyis mindaz, amit feljebb leírtam,
nem az én, ex post felépített elméletem a szovjet
börtönök és lágerek nevelési módszerérôl,
nem M. A. Kosztilev élettörténetének lélektani
elemzése, hanem az ô elbeszélésén alapuló,
saját, sokszor megismételt és kiegészített
története. Mint a helyes nyomra állított vadászkutya,
Kosztilev alaposan megvizsgálta bebörtönzésének,
vallatásának és lágerbeli életének
legapróbb részleteit is, és megtanult nyugodtan, meggyôzôen
és szakértelemmel beszélni róluk; idôvel
olyan lett, mint a tüdôbajos ember, aki látszólagos
egykedvûséggel veszi tudomásul betegsége tüneteit
és elôrehaladását. Azt sem én találtam
ki, hogy a részvét megmentheti a fenyegetett emberiséget,
meg az önkéntes mártíromságot sem, ami
a kudarcba fulladt próbálkozást követte. Ezt
maga Kosztilev mondta el nekem, amikor megkérdeztem tôle,
mit akar elérni azzal, hogy két-három naponta tûzben
égeti a jobb kezét. A mód, ahogy errôl beszélt,
akár azt a gyanút is kelthette, hogy Kosztilev valamiféle
vallási mánia különös válfajában
szenved, amit orosz misztikusok több nemzedékétôl
kapott örökségül, vagy enyhe skizofréniában,
amely még számára is észrevétlenül
fejlôdött ki benne a közel egyévi vizsgálat
okozta megrázkódtatás és a lágerbeli
elsô hónapok után. Nyugodtan, pontosan és értelmesen
válaszolt, az elmebetegekre jellemzô, ellentmondást
nem tûrô alapossággal, s ahogy elfogadtatta hallgatójával
a premisszáját, egyben a következtetésérôl
is meggyôzte. A felsorolt lehetôségek közül
egyet sem zárok ki, de ez nem akadályoz meg abban, hogy elmondjam
Kosztilev történetét. Mert akárhogy volt is,
barátságom Kosztilevvel súlyosan ránehezedett
szovjetunióbeli tapasztalataimra, és halála a jercevói
tábor rabjai közt sem maradt visszhang nélkül.
Kosztilev huszonnégy éves volt, amikor a párt
javaslatára otthagyta a moszkvai mûegyetemet, és Vlagyivosztokban,
a tengerészeti akadémián tanult tovább. Amúgy
voronyezsi volt, s mert igen korán elvesztette apját, sihederkora
óta ô gondoskodott anyjáról, aki férje
halála után a fiatalon megözvegyült asszony minden
ki nem élt szeretetét a fiára árasztotta. A
fiatal Kosztilevet körülvevô valóságban az
anyja iránti szeretet volt az egyetlen biztos pont. Mert igaz, hogy
a komszomolnak, majd késôbb a pártnak is tagja volt,
de magánéletében mindig kibújt a politikai
dresszúra kereteibôl, és anyja karjában keresett
menedéket. Haldokló apja meghagyta neki, hogy legyen hû
anyjához és „a Nagy Októberi Szocialista Forradalomhoz”.
Kosztilev gyerekkora óta a kommunizmus légkörében
nevelkedett, így aztán eszébe sem jutott, hogy anyján
és az októberi forradalmon kívül más fontos
dolog is lehet a világon. Nem habozott hát – annak ellenére,
hogy állítása szerint az irodalom mindig is vonzotta
–, amikor a komszomol a moszkvai mûegyetemre küldte; akkor sem
ellenkezett, amikor fiatal tervezômérnökként a
párt utasította, hogy a vlagyivosztoki tengerészeti
akadémián folytassa tanulmányait.
Mielôtt folytatnánk a történetet, gondolkozzunk
el egy percre, hogy mi volt a nyitja Kosztilev kommunizmusának.
Elsôsorban a neveltetése. Anyja, az egyszerû és
többé-kevésbé vallásos asszony nem sokat
értett abból, amirôl a férjétôl
gyakran hallott, de az elhunyt iránti kegyeletbôl, és
mert ösztönösen érezte, mivel védheti meg
családja biztonságát, szította fiában
a forradalmi hevületet. Az anyai biztatás csak kamaszkoráig
elégítette ki Kosztilevet. Amikor beiratkozott az egyetemre,
már volt annyira értelmes, hogy egy lépéssel
tovább kívánt jutni, és az eszével is
fel akarta fogni annak a hitnek az elveit, amelynek addig a szívével
engedelmeskedett. Megismerte a marxizmus klasszikusait, alaposan tanulmányozta
Lenint és Sztálint, élénk résztvevôje
volt a pártértekezleteknek, és arra az elhatározásra
jutott, hogy mint kommunista mérnök az új technikai
civilizáció misszionáriusa lesz „a Nyugatot utolérô
és megelôzô” Szovjetunióban. Amikor még
kettesben élt anyjával, az iskolából hazaérve
naponta látta a voronyezsi földszintes kis ház ablaküvege
mögött szigorú arcélét, és bent,
a félhomályban mindig szíven szúrta a fájdalom,
valahányszor a mama munkától elkérgesedett
kezébe hajtotta a fejét; akkor fejlesztette ki magában
a tudatot, hogy mások boldogságáért szenvednie
kell. A politikai alapismeretekbôl megtudta, hogy igazi szenvedés
csak Nyugaton van; ettôl kezdve viszont a világforradalom
gondolata tartotta lázban. Személyisége alakulásában
fontos szerepe volt annak, hogy miközben a szovjet sajtó és
propaganda ôrjöngve támadta a kapitalista világot,
Kosztilev nem a gyûlölet, hanem az ismeretlen Nyugat iránti
szeretet nevében tett magának fogadalmat, hogy harcolni fog
az elnyomott európaiak szabadságáért.
Nem könnyû megérteni, hogy ez a fiatal fiú,
aki egyetemi évei elôtt ki sem tette a lábát
szülôvárosából, Voronyezsbôl, milyen
csoda folytán tudott kialakítani magában ilyen árnyalt
képet a Nyugatról. Minthogy természeténél
fogva inkább lelkesedésre, mint gyûlölködésre
volt hajlamos, valószínû, hogy a párt politikai
alapismereteibôl képzeletét elsôsorban a hivatalosan
„harcos haladóknak” kikiáltott nyugati személyek gyújtották
fel – annál jobban, minél feketébbre festette az útszéli
zsargon a társadalmi, politikai, egyházi és erkölcsi
viszonyokat ott, ahol ezek az emberek tevékenykedtek. A szovjet
nevelôk még nincsenek kellôképpen tisztában
vele, hogy hogyan mûködik az ifjúság képzelete;
a határozottan körvonalazott szentek alakja szinte mindig mélyebb
nyomot hagy bennük, mint a mindenhonnan rájuk leselkedô
pokoli lények. Mulatságos s egyben tragikus volt látni
Kosztilevet 1941 márciusában, ahogy Thorez nevének
hallatára reszket az elragadtatástól és megilletôdöttségtôl.
Kosztilev Thorezt tartotta a francia forradalom egyetlen törvényes
utódának, bár azt nem nagyon értette, mért
engedelmeskedik a párttitkár olyan szolgai módon annak,
aki elárulta az októberi forradalmat.
A fiatal Misa nem vesztegette idejét. Mûegyetemi tanulmányai
és pártbeli feladatai mellett egy esti tanfolyamon sikerült
négy év alatt annyira megtanulnia franciául, hogy
már folyékonyan olvasott. Vlagyivosztokban rákapott
az olvasásra, és véletlenül a kezébe került
Goncsarov világ körüli útjáról írt
naplója, A Pallasz fregatt. Ez az „utazás” józanabb
vágányra terelte Kosztilev ábrándozásait;
megkettôzött erôvel vetette bele magát a tanulásba,
és ôrült utazási láz hatalmasodott el rajta.
Kétségtelen, hogy élete enyhén szólva
furcsán alakult. Felnôtt fejjel élte gyerekkorát,
így vett elégtételt gyerekkori koraérettségéért.
Kosztilev másodéves volt a tengerészeti akadémián,
amikor Vlagyivosztokban rábukkant egy kis magánkölcsönkönyvtárra
s benne néhány elrongyolódott francia könyvre:
a polcon ott volt Balzac, Stendhal, Flaubert Érzelmek iskolája,
Musset A század gyermekének vallomása és Benjamin
Constant Adolphe-ja. Kosztilev semmi különöset nem várt
a könyvektôl – csak „a nyelvet akarta gyakorolni”. A világ,
amit feltártak elôtte, minden képzeletét felülmúlta
– mintha mesét olvasott volna. Ettôl kezdve Kosztilev a szüntelen
izgalom állapotában élt. Éjszakánként
olvasott, a tanulást elhanyagolta, már nem ment el minden
pártértekezletre, magába zárkózott,
és elhidegült legjobb barátaitól. Késôbb
többször is megpróbálta megmagyarázni nekem,
milyen érzéseket váltott ki belôle a francia
irodalom felfedezése.
– Belebetegedtem abba, hogy valami megfoghatatlanra vágytam
– mesélte, és egészséges kezével kopaszra
borotvált, szögletes fejét simogatta –, úgy szívtam
magamba a más levegôt, mint aki tudtán kívül
egész életében fuldoklott. Értsd meg, nem a
tények számítottak; végül is az emberek
az egész világon szerelembe esnek, meghalnak, szórakoznak,
áskálódnak, szenvednek. A légkör volt
fontos. Mindaz, amirôl olvastam, mintha a forró égövben
játszódott volna, miközben én születésem
óta jeges pusztaságban éltem… Moszkvában is
másféle életet láttam, de abban valamiféle
szektás féktelenség volt, a bezárt szállodákból
nem szivárgott ki az utcára…
– De Misa – ellenkeztem –, hiszen ez csak irodalom. Fogalmad sincs,
hányan nélkülöznek és szenvednek Nyugaton…
– Tudom, tudom – rázta a fejét –, a vizsgálóbíró
a végén ugyanezt mondta nekem. De ha rövid ideig valaha
is éreztem, mi a szabadság, az pontosan akkor volt, amikor
az öreg Berger francia könyveit olvastam. Olyan voltam, mint
a jég fogságába zárt hajó, ne csodálkozz
hát, hogy megpróbáltam magam kiverekedni melegebb
vizekre.
Kosztilev gyakran használt irodalmi párhuzamai rendszerint
nem voltak túl szerencsések, ez viszont kivételesen
találó volt. Tagbaszakadt nagy testével, faltörô
kosra emlékeztetô leszegett fejével, pöröly
nagyságú öklével csakugyan hasonlított
egy jégtörô hajóra.
Amikor hallottam és tanúja is voltam Kosztilev élettörténetének,
nem igazodtam el benne teljesen; mostanra viszont olyan olvasható
lett, mint egy megfejtett palimpszeszt. A régi szöveg tanulmányozásánál
ugyanis azt tartottam a legfontosabbnak, hogy Kosztilev értelmezése
ne vezessen félre, és tragédiáját ne
lássam úgy, ahogy elsôdleges és öntudatlan
formájában az emlékezete megôrizte. Sajnos!
Kosztilev itt maga is kutató volt, és mielôtt megengedte,
hogy mások is olvassanak az életében, egyedül,
segítség nélkül aprólékos és
nagyon egyoldalú elemzésnek vetette alá. Például
meg volt gyôzôdve róla, hogy „feltámadását”
néhány tucat agyonfogdosott francia regénynek köszönheti,
én viszont úgy gondoltam, hogy a könyveket egyszerûen
túl késôn és szerencsétlenségére
franciául olvasta el. Ha jól tudom, a Kosztilev által
„felfedezett” összes regényt oroszra is lefordították,
és bár igaz, hogy tele voltak elviselhetetlen marxista szövegmagyarázattal,
a Goszizdat olcsó kiadásában bárki szabadon
elolvashatta ôket. A véletlen mûve, hogy miközben
Kosztilev a francia könyveket olvasta, abban a korban volt, amikor
a megkésett és elfojtott lázadásban rendszerint
már van valami beteges és mániákus: Kosztilev
a fejébe vette, hogy becsapták, hogy „az egész igazságot”
rejtegették elôtte. Úgy viszonyult a Nyugathoz, mint
az áttért neofita, aki a régi hitében való
tévelygését a csalók összeesküvésének
és a féltékeny papok galádságának
számlájára írja. Kosztilev eltávolodott
a párttól, sôt nem átallotta megvádolni
anyját, hogy részben ô az oka, hogy hamis isteneket
szolgált. Egyszer, a kollégáival vitázva, megfeledkezett
magáról, és kifakadt: – Szabaddá tenni Nyugatot!
Mitôl? Az olyan élettôl, amibe mi soha még csak
bele se szagoltunk? – Szavait dermedt csend követte, de az incidens
egyelôre feledésbe merült.
1937-ben a magánkölcsönkönyvtár tulajdonosát
– egy Berger nevû öreg, Volga menti németet – letartóztatták,
és néhány hét múlva Berger Kosztilevet
is magával rántotta. Az elsô kihallgatás látszólag
arra utalt, hogy Kosztilev szereplése a Berger-ügyben leginkább
a véletlen mûve. Ahogy sorolta a kölcsönkönyvtárát
látogató embereket, az öreg német „a tengerészeti
akadémia magas, vállas hallgatójáról”
sem feledkezett meg. Noha Bergert a Nagy Tisztogatás hulláma
sodorta a börtönbe, ügyében annyiféle alapos
gyanú merült fel, hogy erre minden épeszû rendôr
felkapta volna a fejét. Egyvalami biztos volt: a kolimai Dalsztroj
vezetôsége az öreg német közvetítésével
aranyat cserélt külföldi valutára és japán
gyártmányú luxuscikkekre.
Kosztilevet eszméletlenre verték, s miután egy
vödör hideg vízzel magához térítették,
megint ütötték; szinte semmit sem látott a megalvadt
vértôl ragacsos szemével, dagadt ajka alatt vérzett
az ínye, és kocogott a foga – de nem vallotta magát
bûnösnek; minél embertelenebbül kínozták,
annál konokabbul tagadott. Micsoda bonyolult és kiszámíthatatlan
szerkezet az ember szervezete! Igaz, hogy meghatározott tûrésküszöbe
van, de ha azon átlépnek, az összeroppanással
éppúgy számolni kell, mint a váratlan lázadással,
az érzéketlenség in extremis válfajával.
Amikor a kihallgatottnál áttörik a fizikai ellenállás
elsô vonalát, és széttaposnak benne minden olyan
gócot, amely a fájdalommal együtt a feladás parancsát
bocsátja ki, ez végül többnyire az akaraterô
teljes bénulásával és a gerinc megroppanásával
jár; az utóbbi most már éppolyan hasznavehetetlen,
mint rongybábuban a törött bot. De néha elôfordul,
hogy a veréstôl elzsibbadt szervezet gépiesen ismétli
a tétován védekezô tudat utolsó, még
el nem felejtett erôfeszítéseit, mint ahogy az agóniába
süllyedt testnek is még mûködnek a feltételes
reflexei. Kosztilev csak egyvalamire emlékezett: makacs eltökéltséggel
szûrte át újra és újra görcsösen
összeharapott fogán: – Ártatlan vagyok, sohasem kémkedtem,
soha! – Akkor ájult el – ezúttal hosszú idôre
–, amikor egy rekedten elkiáltott soha! után érezte,
hogy görcsbe rándult állkapcsa nyomására
metszôfogai kilazulnak, és fuldokolva kiköpi ôket,
a vér és a hányadék meleg sugarával
együtt, mely úgy tört ki az elszorult gégén,
mint olaj a megfúrt forrásból, és a falra fröccsent.
Valami megkönnyebbülésfélét érzett,
és elnyelte a sötétség. Ez mentette meg. Amikor
néhány nap múlva a börtönkórházban
magához tért, már lemosdatták és bekötözték.
A következô kihallgatáson a kémkedés
vádja lekerült a napirendrôl, és általános
beszélgetés váltotta fel Kosztilev politikai nézeteirôl.
Világos volt, hogy az NKVD nem akarja Kosztilevet ilyen állapotban
visszaküldeni a tengerészeti akadémiára, ezért
úgy döntött, hogy más vágányra tereli
a vizsgálatot. Hogy a fiatal szovjet mérnök torzzá
vert arcát megmentsék, arról szó sem lehetett,
de a forradalom éber ôrének, a húsz éve
mûködô félelmetes intézménynek az
arcát még megmenthették. A szovjet jogelmélet
azon a feltételezésen alapul, hogy nincs ártatlan
ember. Vagyis amikor a vizsgálóbíró kézbe
vesz egy ügyet, hosszú vallatások után akár
el is vetheti az eredeti vádat, de ez nem jelenti azt, hogy nem
próbálhat szerencsét másutt. A vizsgálati
fogságban levô rabok remek körülírást
találtak erre a furcsa procedúrára: – Mit kentek rád?
– kérdezték a kihallgatásról visszatérô
cellatársuktól. Az elmarasztaló ítélet
végeredményben minden esetben valamiféle kompromisszum:
a vádlott megtudja, hogy „nemhiába került ide”, az NKVD
pedig akadály nélkül tovább ápolja tévedhetetlenségének
mítoszát.
Felesleges részleteznem a Kosztilev ügyében lezajlott
vizsgálatot, hiszen mindazt, amit a fejezet elején a bizonyos
típusú rabok személyiségének felbomlasztásáról
és átnevelésérôl írtam, az ô
tapasztalataiból vettem. Kosztilev dossziéját kiemelték
a Berger-ügybôl, és egy másik vizsgálóbírónak
adták. A fiatal mérnök fellélegzett. A rövid
megszakításokkal csaknem egy évig tartó kihallgatásokon
már egyszer sem ütötték meg. Az éjszakai
kihallgatások néha lázas diákvitákra
emlékeztettek; Kosztilev érvelt, támadott, hosszú
beszédeket mondott, és amikor visszament cellájába,
úgy készült a következô párviadalra,
mint ügyvéd a tárgyalásra. Az elsô három
hónapban a vizsgálóbíró udvariasan hallgatott,
csak nagy néha szúrt közbe egy-egy rövid észrevételt,
vagy jegyezgetett. Kosztilev már megtanulta, hogy az NKVD-nak szükség
esetén másféle érvei is kéznél
vannak, így aztán az ismerkedés elsô három
hónapja olyan volt neki, mint hajnali álom az éjszakai
lidércnyomás után. A maga módján még
meg is kedvelte a szûkszavú, mindig mosolygó bírót,
aki kávéval és cigarettával kínálta,
aggódva érdeklôdött fejsebérôl, és
figyelmesen közelebb hajolt, amikor a töprengés elfátyolozta
Kosztilev hangját. De a kihallgatás elsô szakaszában,
úgy tûnt, semmire sem jutottak. Kosztilev mindent elmondott
magáról, bevallotta a Nyugat iránti bûnös
vonzalmát, és azt kérte, tegyék át ügyét
a börtönbôl a tengerészeti akadémia pártszervezetének
plénuma elé. Végtére is a vád, hogy
„a burzsoá liberalizmus befolyása alá került”,
legfeljebb a központi diákbizottságnak való vitatéma,
mely meghosszabbítja vagy elveszi a pártigazolványokat;
mint az NKVD börtönében zajló vizsgálat
egyetlen pontja, nevetséges. Kosztilev inkvizítorának
errôl más volt a véleménye, és azonnal
támadásba ment át.
Mint a forgószínpadon, a vizsgálat díszletei
megváltoztak. Kosztilevet éjjel verték fel álmából,
néhány óra múlva visszakísérték
a cellájába, hajnalban újra felébresztették,
a napi étkezések idején és azokban az órákban,
amikor a rabok szükségüket végezték az árnyékszéken,
kihallgatásra hívták. Cigarettáról,
forró kávéról már szó sem volt.
Kosztilev sápadtan és kábán engedelmeskedett,
szeme véreres volt a kialvatlanságtól, homloka tüzelt
a még be nem gyógyult sebektôl, fejében, mint
bádogkanna alján zubogó maradék víz,
zúgott a vér. Elôfordult, hogy fényes nappal
térden csúszva, s mint a világtalan, a folyosó
falát tapogatva ment kihallgatásra, máskor szemtôl
szemben a vizsgálóbíróval, a kemény
széken ülve elájult. A kis szobában, melyben
most naponta tíz-egynéhány órát is eltöltött,
az ablak rácsa mögött éjjel-nappal leeresztett
fekete redôny elrekesztette a kint haladó idôtôl,
és prédaként vetette oda az agyafúrt kérdéseknek,
ahogy ott, a villanykörte vakító fényében
ült. Kosztilev néha úgy érezte, hogy a feje egy
kóccal és ezernyi hegyes tûvel kitömött óriási
párna. Érezte a tûk fájdalmas, megsokszorozódott
döféseit, és végsô kétségbeesésében
megpróbálta tompítani fájdalmát: a homlokát,
halántékát és arcát fedô kötést
szaggatta, vagy befogta a fülét, melyben a tûszúrások
hasogató, fémes, pergô hanggá változtak,
mint mikor egy üres cserép fenekére vasreszelék
záporoz. Elvesztette idôérzékét, álmában
gyakran volt magömlése, s ez legyengítette; amikor a
nevét kiáltották, bódultan és félig
eszméletlenül ugrott fel a priccsrôl, gyulladt szeme
a cellát pásztázta.
Ha csak arról lett volna szó, hogy valami koholt vádat
ismerjen be, Kosztilev erre elvben már hajlandó volt, sôt
többször is próbálta sugallni ezt a megoldást
a vizsgálóbírónak. Csakhogy az inkvizítor,
akinek egyszeriben úgy megváltozott az arca, mintha álarc
hullott volna le róla, most megint tényeket követelt.
Kik voltak a tagjai a tengerészeti akadémia titkos szervezetének?
Kit avatott be Kosztilev politikai nézeteibe? Hol és mikor
tartották a gyûléseket? Mi volt a szervezet gyakorlati
célja? Milyen külsô kapcsolatai voltak? Ki volt a szervezet
vezetôje? Kosztilev akaraterejének végsô megfeszítésével
tagadott, de érezte, ha még sokáig vallatják,
neveket és tényeket fog kitalálni, hogy a fikcióban
találjon menekvést a valóság iszonyatos ûrje
elôl. Az elsô három hónap, amikor még
a Berger-ügy volt napirenden, feszültségeivel és
testi kínjaival együtt, most rövid epizódnak tûnt
fel. Egyik éjjel aztán váratlan fordulat állt
be a vizsgálatban; Kosztilevvel aláírattak egy okmányt,
mely bizonyította, hogy a tengerészeti akadémián
folytatott agitációja sohasem vezetett tényleges szervezkedéshez.
A vizsgálat harmadik szakaszában a kihallgatások
ismét enyhültek. Kosztilevet most hetente, sôt néha
csak kéthetente egyszer vitték el esti kihallgatásra;
a barátságos diskurzusok fô témája a
változatosság kedvéért a „Nyugat-Európa
életének valódi képe” volt. Jobbára
a vizsgálóbíró beszélt – udvariasan,
mosolygósan, megértôn, mint régen –, Kosztilev
pedig hallgatott vagy kérdezett. Értelmesen és érdekesen
beszélt a bíró, könyvekkel, számokkal,
tényekkel dobálódzott.
Már a kihallgatások hangvétele is elég
lett volna ahhoz, hogy azok után, amit átélt, Kosztilev
józanul bûnbánatot gyakoroljon. Csakhogy most már
ennél többre ment ki a játék. A bírónak
csakugyan sikerült meggyôznie Kosztilevet; az üldözött
elhitte egykori üldözôje minden szavát. Kosztilev
hallgatott, el-elsuttogta: szörnyû! – részletekrôl
kérdezôsködött, és megismerve a tényeket,
ô maga vonta le a logikus következtetéseket – vagyis
most éppolyan ôszinte hévvel tárta fel a Nyugat
hazugságait, mint amilyennel annak idején az igazságaival
ismerkedett. Az ember azt gondolná, hogy a bôr alatt szerteszivárgott
genny végre egy helyre gyûlt, és mindjárt kifakad.
De az inkvizítor mesterségesen elnyújtotta a kihallgatásokat,
mintha utólag akarna meggyôzôdni róla, hogy a
bûnös megtérése nemcsak az erejét vesztett
áldozat képmutató ravaszkodása. Mit akart még
elérni? Áldozata kész volt bûnhôdni eltévelyedésének
és gyengeségének minden percéért, mert
újra hitt. Kész volt munkájával bizonyítani,
hogy képes annak szentelni életét, amit megszeretett.
– No, Kosztilev – mondta végül egyik este a vizsgálóbíró
–, ma befejezzük a vizsgálatot. Csak aláírod
a vádiratot, és vége. Minden egy dologra vall: te
idegen hatalmak segítségével meg akartad dönteni
a Szovjetunió jelenlegi rendszerét.
Kosztilev összerándult, és mint akit váratlan
ütés ért, meggörnyedt. Vér tolult a fejébe,
s a következô pillanatban hangosan kiabálta volna: –
hazugság! – De csak arra volt képes, hogy döbbenten
hebegjen.
– Idegen hatalmak segítségével meg akartam dönteni
a Szovjetunió rendszerét?…
Le nem véve a szemét Kosztilevrôl, a bíró
a dossziéba nyúlt, és egy gépelt vallomást
dobott az asztalra; a tengerészeti akadémia három
diákja írta alá, egyik mondata piros ceruzával
volt aláhúzva.
– Olvasd fel hangosan! – parancsolt rá keményen Kosztilevre.
– Szabaddá tenni Nyugatot! Mitôl? Az olyan élettôl,
amibe mi soha még csak bele se szagoltunk?
Kosztilev visszatette az asztalra a papírt, és lehorgasztotta
a fejét. Eszébe jutott útiláza, ábrándozásai,
hogy kiutazik Nyugatra. Ki tudja, ki tudja… Minden logikusnak tetszett
– irreálisnak, de elképesztôen logikusnak. Egy ezerszer
ellenôrzött számoszlop feküdt elôtte! – csak
alá kellett húznia, és leírnia a végeredményt.
Elkérte a vádiratot, és az aljára lassan aláírta
a nevét.
– Írhatnék az anyámnak? – kérdezte csendesen
– Egy éve írtam neki utoljára.
– Holnap a cellában kapsz levélpapírt és
borítékot.
A vizsgálat lezárása után Kosztilev csak
néhány percre ment vissza magánzárkájába,
hogy összeszedje holmiját, utána egy közös
cellába kísérték. Elzárkózva
a beszélgetéstôl némán feküdt a
priccsen, és a mennyezetet nézte. Szóval vége
a lidérces álmatlan éjszakáknak és a
gyötrelmes idegfeszültségben telô nappaloknak. Örült,
hogy nemsokára lágerbe viszik. A közel egyéves
tétlenség néha éppúgy gyötörte,
mint a kihallgatások és kínvallatások; most
végre dolgozni akart, visszatérni az emberek közé.
Lehet-e élni részvét nélkül – ismételgette
magában éjjelente, a leendô sorstársaira gondolva
–, lehet-e élni részvét nélkül?
1939 januárjában a tíz évre elítélt
Kosztilev a kargopoli táborba indult; Jercevóból,
ahol néhány napot töltött, a „szakirányítás”
keretében Mosztovicába küldték. A mosztovicai
„lagpunkt” rabjai szentnek ismerték meg; halála után,
valahányszor nagyobb rabszállítmány érkezett
Mosztovicából Jercevóba, a „fegyenctovábbítóban”
még sokáig hallottam tisztelettel kiejteni Mihail Alekszejevics
Kosztilev nevét. Mint „szakirányító” mérnöknek
Kosztilevnek valamivel jobb életkörülmények és
viszonylag könnyebb munka járt. Jóformán az egész
kenyéradagját szétosztotta a raboknak, levesjegyet
vitt a „hullaházba”, kihasználta, hogy szabadon, ôr
nélkül járhat ki a zónából, és
néha kis zsiradékot, zöldséget hozott a betegeknek,
a mosztovicai fûrésztelepen, ahol több brigádnak
is vezetôje volt, minden rabnak a valódi munkateljesítményénél
magasabb normát számolt. Ez a „tufta”2 okozta végül
a vesztét. Az egyik brigád tagja feljelentette; a kargopoli
táborok parancsnokának adminisztratív utasítására
büntetése letöltésének végéig
megfosztották a „szakirányítói” munka jogától,
és egy erdei brigádba osztották be. Ott gyorsan megfeledkezett
a részvétrôl, mert most ô szorult rá inkább,
mint a többiek. A kétkezi munka annyira összetörte
és megalázta, hogy egy falat többletkenyérért
mindenre kapható volt. Rabtársait meggyûlölte,
természetes ellenséget látott bennük. Talán
még mélyebbre süllyedt volna, talán még
besúgónak is beállt volna, ha véletlenül
nem kerül a kezébe egy könyv, amit még szabad emberként
Vlagyivosztokban olvasott. Kosztilev újra elolvasta a kötetet,
zokogva, mint a gyerek, aki a sötétben megtalálta anyja
kezét. És akkor jött rá másodszor, hogy
becsapták.
1941 márciusában Kosztilev felkötött jobb karral
érkezett egy rabszállítmánnyal Jercevóba,
és névlegesen a teherhordó brigádunkba osztották
be.
A barakkban már derengett, de a huszonvalahány teherhordó
egymás mellett fekve aludt a sarokban, és akkor sem moccant,
amikor Dimka hangos kiáltással jelentette, hogy vége
a reggeliidônek. Elôzô nap reggeltôl estig dolgoztunk,
s délben újabb munka várt ránk a bázison,
így aztán megengedték nekünk, hogy átaludjuk
az ébresztôt, és a reggelit az ebédszünetben
vegyük át.
Akkoriban még ott tartottam, hogy sehogy sem gyôztem a
nehéz testi munkát. Éjszakánként gyakran
csak két órát aludtam egyhuzamban, álmom kôkemény,
nehéz, ájuláshoz hasonló volt. Két óta
után felébredtem, mozdulatlanul feküdtem a nyugtalanul
alvó rabtársaim között, és igyekeztem megbarátkozni
a gondolattal, hogy másnap megint dolgoznom kell.
Az ébresztô után rendszerint már nem tudtam
elaludni, s ennek köszönhetem, hogy amikor Kosztilev a brigádunkba
került, már másnap felfedtem bekötözött
kezének titkát. Miután Dimka kötelességszerûen
közhírré tette, hogy a konyhán befejezték
a reggeliosztást, szokása szerint kiment a zónába.
A barakk néptelen volt; csak egy fiatalember olvasott elmélyülten
a kályha mellett. Még tegnap megtudtuk, hogy Mosztovicából
új rab érkezett a brigádunkba, aki csak azután
fog velünk dolgozni, ha meggyógyul a keze.
A nagyra nôtt fiatalembernek a magasságához képest
is túl nagy volt a feje, és olyan szögletes, mintha
durva kôbôl faragták volna. Alacsony homloka alatt a
bozontos szemöldök jóformán eltakarta apró
lázas szemét, mely parázsként süppedt
bele az éhezéstôl puffadt arcába. Csak lejjebb
ködlöttek fel arcán az intelligencia és valamiféle
megveszekedett csökönyösség felejthetetlen vonásai.
Különösen a keskeny, görcsösen összeszorított
ajka emlékeztetett középkori szerzetesek arcképeire.
Emlékszem, mennyire megbûvölt az érzékenységnek
és a durván faragott, már-már brutális
érdességnek ez a ritka keveréke. A homlokát
benövô haj csak még jobban kiemelte fejének kôszobor
jellegét. Bal kezével ösztönös áhítattal
lapozott, mozdulatlan jobbjával leszorította a könyvet,
hogy az le ne essen. Olvasás közben szája szegletében
varázslatosan naiv, már-már gyerekes mosoly bujkált.
Egyszerre csak az új rab letette a könyvet, s miután
megbizonyosodott róla, hogy a sarkunkban senki sem mozdul, egészséges
kezével letekerte a másikról a kötést.
Ez eltartott néhány percig; ezalatt a fiatalember kétszer-háromszor
kevés fát dobott a tûzre. Mielôtt letépte
volna a sebbe ragadt, megkeményedett pólyát, megint
felénk nézett, aztán hátravetette fejét,
és durván megrántotta a kötést. Úgy
rémlett, egyenesen rám néz, de ô úgy
nézett, hogy semmit sem látott; hirtelen becsukott szeme
most szinte teljesen beleveszett felgyûrôdött orcájába;
fájdalmában az alsó ajkába harapott. Fejét
még mindig hátravetve a kályhához lépett,
és a kötszertôl megszabadított kezét a
tûzbe tette. Eltorzult arca rángott a görcsös fájdalomtól,
szeme mintha a koponyája mélyébe süppedt volna,
összeharapott foga csikorgott, homlokán nagy verejtékcseppek
gyûltek össze. Ez alatt a rövid idô alatt nemcsak
fájdalomtól vonagló arcát láthattam,
hanem a kezét is – a megégett, cafatokban lógó
bôrrel bevont véres, gennyes dagadt koloncot; a csepegô
genny, mint az olaj, sercegve hullott a vörösen izzó hasábokra.
Végre kihúzta a kezét a tûzbôl, leroskadt
a kályha mellett álló padra, fejét a térdére
hajtotta, és bal ingujjával letörölte arcáról
a verejtéket. Most, hogy túl volt az iszonyú próbán,
mintha elernyedt, ellazult volna, mint az utcai szemfényvesztô,
aki izmait megfeszítve kiszabadult a béklyóból,
és mint a kipukkadt léggömb a járda közepére
tottyant.
Lemásztam a priccsrôl, és az asztalhoz ültem,
de az új rab csak akkor vett észre, amikor megfogtam az átnedvesedett
és piszkos rongyot, hogy segítsek bekötözni a kezét.
Csodálkozva és hálásan rám nézett,
de elkínzott, véreres, könnyes szeme kisvártatva
nyugtalanul fellángolt.
– Láttad? – kérdezte suttogva.
Némán bólintottam.
– Nem árulsz el?
Nem, nem árultam el. Évekig féltékenyen
ôriztem titkát, jóllehet találkozásunk
után egy hónappal már nem élt. Mert nem sokkal
azután, hogy megtudtam titkát, a barátságát
is magaménak tudhattam.
Ha emlékezetem nem csal, a fenti eset 1941 márciusának
közepén történt, és április 15-én
Kosztilev holttestét elszállították a zónából.
Vagyis egy hónapig ismertük egymást; a barátság
elmélyítéséhez ez túl rövid idô,
a megkötéséhez viszont elég. Kosztilev kutyahûséggel
ragaszkodott hozzám, és ha egy lágerben beszélhetünk
ilyesmirôl – elválaszthatatlan pár voltunk. Mert igazából
tíz-egynéhány, de néha még több
órára is elválasztott bennünket egymástól
a munka. Kosztilev változatlanul a felmentettek listáján
szerepelt, és minden harmadik nap este elment a rendelôbe
ellenôrzésre. Kétségtelen, hogy egy-egy ilyen
vizit elôtt a barakkban kihasználta az elsô adódó
alkalmat, hogy a tûz felett „átkötözze” a kezét.
Mert annak ellenére, hogy már részletesen beavatott
életének történetébe, és elmagyarázta
nekem önkéntes vértanúságának indítékait,
önsanyargatásának legalább annyi köze volt
a mártíromsághoz, mint a felmentéshez a munka
alól. Ezt két dolog is cáfolhatatlanul bizonyítani
látszott. Elôször is az ötlet születésének
körülményei. Mosztovicában az erdôirtáskor
Kosztilev egyszer kenyeret pirított a tûzön; amikor figyelmetlenségbôl
és az éhségtôl elcsigázva elejtette a
szeletet, habozás nélkül a tûzbe nyúlt
érte. Aznap este egy hétre felmentették a munka alól,
s ezalatt kidolgozta a tervét. A másik bizonyíték:
az, amit Kosztilev szabad idejében a barakkban csinált. Ismeretségünk
végéig rejtély volt elôttem – Kosztilev nem
volt hajlandó beavatni titkába –, hogy a lágerban
kitôl kapja azt a rengeteg könyvet. Ugyanis állandóan
olvasott, reggeltôl estig, éjjel a felsô priccsen a
villanykörte alatt, sôt még a rendelôben is, míg
a sorára várt.
A Kosztilev-ügy aktái közt alighanem lehetett egy
utasítás a vizsgálóbírótól,
hogy a többi rabnál valamivel jobban bánjanak vele,
mert bár a „tufta” bûne terhelte, az erdôirtás
közben történtek után azzal a határozott
ukázzal érkezett Jercevóba, hogy a bázison
dolgozó teherhordó brigádba osszák be. De az
is lehet, hogy azért tették át Jercevóba, mert
– az 1937-ben történt letartóztatása óta
elôször – Kosztilevnek megígérték, hogy
találkozhat anyjával. Még Mosztovicában megszabták,
hogy az öreg Kosztilevné majd május elsô napjaiban
érkezik meg Voronyezsbôl Jercevóba, és a „találkozások
házában” három napig együtt lehet a fiával.
Ez olyan boldog izgalommal töltötte el Misát, hogy képtelen
volt felfogni, milyen veszély fenyegeti. Ugyanis a státusa
– mármint hogy alapjában véve egészséges
rab, akinek rejtélyes okból nem gyógyul a keze – a
szovjet büntetôtáborok rendszerében kivételes
és hosszabb ideig tûrhetetlen volt. Így aztán
sokszor tanácsoltam neki, hogy legalább addig, amíg
anyjával találkozik, hagyjon fel a kézégetéssel,
és menjen el néhányszor a bázisra. Utána
majd, nos, utána – azt csinál, amit akar. Kosztilev ilyenkor
kedvesen nevetett, és gyerekes daccal azt mondta:
– Soha, érted, soha többé nem fogok nekik dolgozni!
Április elsô napjaiban a lágerban elterjedt a hír,
hogy Jercevóból rabszállítmányt készülnek
küldeni Kolimába. Csak most, hogy már sok könyvet
olvastam a német koncentrációs táborokról,
tudom, hogy a szovjet lágerekben Kolimába küldeni a
rabokat olyasmi volt, mint a németekben a gázkamrába
ítéltek válogatása. A két módszer
any-
nyira hasonlított, hogy akárcsak a gázkamrába,
Kolimába is az egészségileg erôsen leromlott
rabokat válogatták ki, ôket viszont – ellentétben
a németekkel – nem az azonnali halálba küldték,
hanem a szervezet kivételes ellenállását és
nagy testi erôt követelô munkára. Ennek a vérfagyasztó
képtelenségnek az a titka, hogy minden tábor parancsnoka
elsôsorban a saját táboráért felelôs,
és aszerint kap pofont vagy dicséretet, hogy rabjai mennyire
teljesítik a rájuk szabott termelési tervet; vagyis
ha parancsot kap, hogy küldjön valahová meghatározott
számú rabot, boldogan szabadul meg a kizsigerelt emberektôl,
és féltékenyen ôrzi a teljes értékûeket.
Táborunk mindenesetre megbénult a rettegéstôl.
A barakkokban megszûntek a beszélgetések, munka közben
senki sem panaszkodott, a rendelô kiürült. Közeledett
az Utolsó Ítélet napja, s mi alázatosan álltunk
nap mint nap haragos arcú Urunk elôtt, és esdeklô
szemmel figyeltük villámgyorsan mozduló kardját.
Kosztilev még most sem hajlott az okos szóra, és
a „hullaházban” lakó ázsiaiak kivételével
harmadnaponként rendszeresen ô volt a rendelô egyetlen
páciense. Április 10-én este közölték
vele, hogy rajta van a kolimai listán, és hogy másnap
reggel jelentkezzen a fürdôben fertôtlenítésre.
Kosztilev döbbenten, de férfiasan fogadta a csapást.
Csak annyit mondott csendesen:
– Nem fogom látni anyámat.
Ma sem tudom megmondani, mi vitt rá, de még aznap este
elmentem a tábor parancsnokához, és felajánlottam,
hogy Kosztilev helyett én megyek el a rabszállítmánnyal.
Talán az akkori testi és lelkiállapotom tette. Erôm
fogytán volt, és a három hónapnyi tétlenségnek
– körülbelül ennyi ideig tartott Kolimába az út
– rövid távon sok elônye is lehetett; meg aztán
elég fiatal voltam még ahhoz, hogy ez a világvégi
utazás kusza érzelmeket és reményt ébresszen
bennem, hogy újabb tájakkal ismerkedhetem meg. Akárhogy
volt is, az irodában elôadtam a parancsnok Szamszonov helyettesének
a kérésemet. Csodálkozva nézett rám,
de a szemében nem volt harag.
– Ez itt munkatábor – mond
ta kurtán –, s nem érzelgôs regény.
Kosztilevnek csak a parancsnoki barakk látogatása után
számoltam be sikertelen kísérletemrôl. Nem csodálkozott,
sôt még csak meg sem lepôdött. Neki az egész
ügy csakugyan „regény” volt, ha talán nem is olyan „érzelgôs”,
ahogy Szamszonov helyettese képzelte, hanem tragikus végû
„regény”; ezt Kosztilev biztosan maga is tudta, és a tragédia
megelôzésére tett utolsó kísérletre
tulajdonképpen én szántam rá magam – az ô
„Nyugatról jött jó barátja”. Kosztilev csak annyit
tett, hogy megszorította a kezem, aztán kiment a barakkból.
Ez akár a búcsúnk is lehetett, mert a messzire induló
transzportokat néha egyenesen a fürdôbôl az állomásra
szállították.
Másnap este az ôrház ajtajában Dimka várt
rám.
– Gusztav Joszifovics – súgta vacogva, és megragadta
a kezem –, Kosztilev a fürdôben leöntötte magát
egy veder tûzforró vízzel. A kórházban
van.
Nem engedtek be a kórházba, de már amúgy
sem lett volna értelme. Kosztilev pokoli kínok közt
haldoklott, eszméletét már nem nyerte vissza. Ezúttal
örök idôkre kapta meg a felmentést. És bár
másképp halt meg, ahogy élt, minthogy ismertem, és
a magam módján szerettem, máig is úgy jelenik
meg elôttem, mint az olyan ember, aki sorra mindent elvesztett, amiben
hitt: fájdalomtól eltorzult arccal látom, keze, mint
az éppen edzett kard pengéje, a tûzben.
Az öreg Kosztilevnét alighanem elfelejtették idôben
értesíteni fia haláláról, mert május
elsô napjaiban, amikor este, a láger kapuja elôtt az
ellenôrzésre vártunk, az ôr elmondta nekünk,
hogy az asszony az ôrszobán van. Láttuk, ahogy az ablak
jégvirágos üvege mögött reszketô kézzel
kötözi kis batyuba a Misa után maradt emlékeket,
láttuk, ahogy ráncos, szigorú arcát száraz
zokogás rázza. Jaj, ha látta volna ôt a fia
is, aki elszigetelt, kétségbeejtô ôrültségével,
gyerekes és vak szabadságvágyával már
rég elapasztotta az anyja könnyeit!
1 A gyógyíthatatlan rabok barakkja.
2 Csalás – orosz lágerszleng.
Kérjük, küldje el véleményét címünkre: holmi@c3.hu
http://www.c3.hu/scripta