Merre vagy? A nõknél
kódorogsz, Zoltánka...? A holnap déli géppel
érkezem. Este hétkor találkozhatnánk a régi
Belvárosi Kávéháznál...
Ennyi volt az üzenetrögzítõn.
Nem mondta, honnan érkezik.
Lehetett Párizsban. Lehetett Salzburgban. Algírban is lehetett.
Meg sem kérdezte, jó-e nekem másnap este.
Liv hangja, bárhonnan
is beszélt, mintha ott szólalt volna meg mellettem. A teste
is érezhetõ volt a hangjában. Már akkor is
így volt, amikor elõször hallottam meg több mint
harminc éve a Theƒtre Montparnasse sötét nézõterén,
ahol csak ketten voltunk. Néhány szót mondott, és,
habár a sötétben nem is láttam, mégis
megjelent elõttem valaki, aki abban a pillanatban teljesen kiszolgáltatottnak
érzi magát, és ezt az érzését
meg kell osztania valakivel. A hangja azóta olyan, mint egy táj,
amely bármikor feleleveníthetõ, olyan, mint egy régi
utca, ahová csak befordulok, és máris ismerõs
képek jelennek meg elõttem.
Két-három havonta
üzenetet hagyott a rögzítõmön. Miközben
érezhetõ volt, hogy - amiként mondani szokta - éppen
megint a padlóra került, mindig biztatás is volt a hangjában.
Liv úgy gondolta, hogy csak azzal oszthatja meg az elveszettségét,
akiben hozzá hasonlóan maradt némi remény arra,
hogyha végighallgat valakit, akkor õ is meghallgatásra
talál. Az emlékeim már jó ideje szétszóródtak,
összerakhatatlanok voltak, hiába éreztem kényszert
a marasztalásukra, hiába szerettem volna õrizni azt,
ami egykor hozzám tartozott, de Liv hangja ugyanazt váltotta
ki belõlem, amit harmincöt évvel elõbb, amikor
elõször meghallottam.
Hosszú idõ
telt el, amíg be mertem vallani magamnak, hogy a hangjában
a teste jelenik meg. Elõször arra figyeltem fel, hogy a hangjának
mintha formája lett volna. Ez cseppfolyós, rögzíthetetlen
érzés volt. Késõbb észrevettem, hogy
a hangtestbõl az alakja formálódik ki.
Akkor éreztem ezt
elõször, amikor - fogalmam sem volt, hogy éppen merre
van, Párizsban, Salzburgban vagy Algírban - feljöttem
a millenniumi földalattiból a város felõl érkezve
az Opera megállónál.
Elindultam a Hajós
utca felé.
Mindig ugyanott mentem át
az Andrássy úton.
A zebrán a záróvonalhoz
érve mindig ugyanott pillantottam jobbra. El lehetett látni
a Hõsök teréig, kivehetõ volt az obeliszk a szárnyakkal,
mint gyermekkorom emlékképeinek romolhatatlan tájolási
pontja, az alkonyi fényben a messzeségbõl érkezõ
lovascsapattal. A hajdani séták felidézése
elõhívta a többi útbejárások emlékét
is, más városok tereit, rakpartjait, sikátorait, megszólaltatva
a régi hangokat.
Az, hogy felfedezhettem így
valamit abból, ami olyannyira az enyém volt valamikor, hogy
még mindig hozzám tartozott, az, hogy az ilyen felfedezések
egyszerre irányultak az eltompuló, sõt elveszõ
érzésekre, meg a múlt mélyébõl
már felhozhatatlannak tetszõ élményekre, illetõleg
az olyan át nem élt, de a sorsomba mégis belejátszó
eseményekre, amelyeknek a sorozatát történelemnek
nevezzük, nos ez segítségemre volt abban, hogy ne látványként
nézzem azt, ami a zebrán áthaladva, kissé jobbra
fordítva a fejemet feltárult elõttem, hanem életem
színtereként lássam, mint a hozzám tartozó
múlt egy töredékét.
Megálltam egy-egy
épület elõtt, amit már oly sokszor láttam,
hogy az erkélyrácsok, a kapualjak mozaikjai, a repedezett
gipszstukkók, a málló vakolat úgy hozzám
tartozott, mint a könyvespolcom vagy a televízióban
látható fogkrémreklámok. Amikor megálltam
a hidak elõtt, lenéztem a budai magaslati pontokról
a város templomtornyaira, kupoláira, pályaudvarainak,
Duna-parti szállodáinak tömbjére, akkor is, még
a foghíjakról is úgy éreztem, ugyanígy
hozzám tartoznak. De azt akartam elmondani, hogy amikor már
jó ideje minden egyszínûvé mosódott össze
bennem, mint amikor a vetítõgép utolsót kattan
és a képernyõ kifehéredik, kijövet a földalatti
állomásáról, elsétálva a Balettintézet
oszlopsora elõtt, elérve a Hajós utcát, áthaladva
a zebrán, az Andrássy úton a záróvonalnál
jobbra néztem, s láttam ugyan a teret a szárnyakkal,
a lovasokkal a messzeségben, de mintha valami egykor bennem élõ
látványnak a felidézett másolata lett volna,
amit láttam, és nem maga az obeliszk meg a lovas szobrok,
mert minden olyan volt, mint egy dimenziók nélküli multireklám,
s ezzel a vigasz nélküli érzéssel továbblépkedve
hazatértem, bekapcsolva az üzenetrögzítõt
megszólalt Liv hangja; mintha megéreztem volna benne a teste
formáit is, nem a megkívánás vágyától
eltelve, de mégis a hozzátartozásnak az érintés
megtestesülése nélkül sem elvont formájában.
Liv hangja ezúttal
is olyan volt, mint mindig, vitathatatlanná tette, hogy nem akarja
elveszíteni azt, ami hozzá tartozik, olyan volt a hangja,
akár a kielégíthetetlen étvágy, a mohóság,
igen, mint aki érezni akarja az ízeket, fel akarja idézni
az élményeket és a szavakat, amelyek azzá tették,
aki lett, ugyanis porladni érezvén az emlékeit, tenni
akar valamit a felidézésükért, hogy megkapaszkodhasson
bennük, s ez nem egyszerûen hangok, szavak marasztalása,
hanem annak a nyilvánvalóvá tétele volt, hogy
meg akarja osztani velem mindazt, ami belõle azon a néhány
szón át megjelenhetett elõttem.
Elérte, amit akart.
Kikapcsoltam a rögzítõt.
Nemsokára újra bekapcsoltam. Kétszer lehallgattam
még az üzenetet.
Letérdeltem a komód
elé. Kihúztam a legalsó fiókot. Kiemeltem azt
a régi, már porladó borítójú
folyóiratot. Fellapoztam a megfelelõ oldalt. Liv harmincöt
év elõtti mondatainak a születésénél
akartam újra jelen lenni.
Nem fordultam a sötét
nézõtéren rögtön a hang irányába,
de mégis mintha megpillantottam volna õt magát abban
a néhány szóban. Akit megpillantani véltem,
alig különbözött attól, akit néhány
perc múlva megláthattam. Ovális arc. A vékony
csontozatra ráfeszült barátságos vonások.
A tekintetben a kiszolgáltatottság, de a remény is,
hogy azért még történhet valami, amivel a rá
váró kudarc elkerülhetõ.
Amíg nem szólalt
meg, úgy tudtam, hogy egyedül ülök a nézõtéren.
Azokban a hónapokban
nehezen viseltem a kiegyensúlyozatlanságomat. Más
embernek éreztem magam reggel és másnak este. Attól
való félelmemben, hogy ez észrevehetõ, és
a hozzám közelállók is elhúzódnak
tõlem, igyekeztem mindenkivel olyan dolgokról beszélni,
amirõl úgy gondoltam, hogy a számára fontos,
igyekeztem ráhangolódni tõlem távoli, nemegyszer
idegen érzésekre. Azt, aki valójában voltam,
mintha másoktól kölcsönzött maszkok mögé
rejtõzve próbáltam volna megõrizni. Néha
úgy éreztem, hogy a testem sem az a test, amelyik az enyém
volt.
Ha valakivel sikerült
errõl néhány szót váltanom, a legmegértõbb
válasz, amit kérdéseimre kaptam, az volt, ne hidd
öregem, hogy csak te vagy így ezzel, nézd csak, ilyen
mindenki, ezek az idõk ezt hozzák ki az emberbõl.
Bólogattam, de azért tiltakozás élt bennem,
hogy amit én abszurdnak tartok, azt normalitásként
éljem át.
Mások számára
már az is szokatlan volt, hogy ilyen dolgok foglalkoztatnak. Igyekeztem
elnyomni magamban az aggályaimat. Mintha nem is bennem éltek
volna. Csakhogy... Ha nem bennem, akkor ki az, akiben...? Valakiben? Senkiben?
Közeledtem a harmincadik
évemhez. Befejeztem az irodalom- és könyvtárszakot,
megkésve, levelezõ tagozaton. Ötvennégyben nem
vettek fel a nappali tagozatra. Most már az egyetemi könyvtárban
is, ahol dolgoztam, elõrelép>tem, segédmunkásból
az olvasószolgálathoz kerültem. Az Egyetem akkor már
híres színiegyüttesénél díszletállító
mindenesbõl ügyelõ mindenes lettem.
A nancy-i fesztiválon
a három legjobb együttes közé került a társulat.
Mehetünk tovább Párizsba. Ezekben a hetekben Párizs
színházi elitje a Theƒtre des Nations programjának
lázában égett. Még Jean-Luis Barrault volt
az igazgató. Akinek egy óra szabadideje volt, rohant a nagyok
próbáira.
Mindenekelõtt Grotowskyt
akartuk látni.
Az egyik délelõtti
próbát nézhette meg a társulatunk. Szerettem
volna a délutánira bemenni, akkor, amikor nincsenek ott a
többiek, de az a próba nem volt nyilvános.
Talán a jó
francia tudásomnak köszönhettem, hogy eljutottam a mesterig.
Soha nem fordultam még senkihez azzal, hogy az apám színigazgató
volt. Tudta a társulatnál mindenki, de azt is tudták,
hogy nem kívánok errõl beszélni, még
a lehetõségét is visszataszítónak tartom,
hogy ezért fogadjanak be. Úgy buggyant ki belõlem
végsõ érvként a mester elõtt, hogy már
nem lehetett visszaszívni. Nos, hol és mikor? - kérdezte.
Mondtam, hogy 1944-ig Budapesten volt az apám színigazgató,
akkor lett öngyilkos.
Azt mondta, keressek magamnak
egy helyet minél hátrább, hogy a színészek
ne láthassanak a próba alatt.
A nézõtér
üres volt. Ebben ma is biztos vagyok. Liv késõbb lopódzhatott
be.
Miért akartam a többiek
nélkül végignézni a próbát? Miért
vetemedtem arra, hogy még apám öngyilkosságával
is elõhozakodjam annak érdekében, hogy Jerzy Marion
beengedjen a nézõtérre? És mit jelenthettek
a számára a szavaim? Megérezte talán, hogy
más érdekel engem, mint azokat, akik mindössze el akarták
lesni a híres technikáját, hogy valamivel meghökkenthessék
a közönségüket?
Ismertem az elhíresült
mondatait - s a próbát máris kezdte, úgy hallottam,
minden próbát így kezd, megismételve ezeket
a mondatokat -, van egy pont, ahol kiderül, hogy az ember önmagára
redukálódhat, arra, ami; nem a maszkjaira, nem a játékaira,
nem a kulcsaira, nem az önmagáról alkotott képére.
Ez a gondolat közel
volt bennem egy érzéshez, az érzésben egy történethez,
amely homályosan élt a múltamban: ami történik
velem, azt egyszer már átéltem, mégis mintha
nem én éltem volna át, hanem más. Aki átélte,
akivel tehát megtörtént - egy idõ után
nyilvánvaló lett a számomra -, az apám volt.
Akkor lett öngyilkos, amikor Grotowsky még színházba
se járhatott, ám a komódom alsó fiókjában
õrzött több mint félévszázad elõtti
rendezõnaplójából kiderült, hogy nagyon
hasonló volt az, ami lázban tartotta õt akkor ahhoz,
amivel Jerzy Marion a próba megkezdésekor a színészeihez
fordult.
Ami apámban a jegyzetei
tanulságai szerint még zavaros gomolygásban élt,
az egy másik korszakban, amelynek én is részese vagyok,
gondoltam izgatottan a sötét nézõtéren,
elõttem formát kap.
Egy majdnem mezítelen
fiatalembert, mindössze egy ágyékkötõ volt
rajta, a színpad közepére állított tonettszékre
ültetett. Hat másik színészét felszólította,
hogy mondják el egymás után Hamlet nagymonológját.
Elõször úgy, mint öregemberek, akik már
semmit sem várnak az élettõl. Aztán úgy,
mint fiatalok, akik még semmit sem tudnak az életrõl.
Aztán úgy, mint akik érteni vélik a szöveg
minden mondatát, s közben függesszék a tekintetüket
a fiatalember arcára, akinek csak annyi volt a feladata, hogy hagyja
az érzéseit megjelenni a vonásain, miközben a
szövegeket hallgatja, a színészek pedig ezzel a tekintettel
párbeszédre lépve végül együtt, kórusban
ismételjék meg a monológot, mindenki úgy, ahogy
a fiatalember arcát látva maga elõtt meg kívánja
ismételni. S valóban, mire a színpadon véget
ért a nyomozóút, s néma csönd lett, úgy
éreztem a fiatalembernek a saját maszkjaitól megszabaduló
vonásait figyelve, hogy megtörtént az, amit Jerzy Marion
az önmagára való redukálódásnak
nevezett. Olvastam már róla, hallottam elragadtatott és
leprázó beszámolókat az elõadásaikról.
A részessé avatódás misztériumára
voltam kíváncsi. Ezért akartam egymagamban végignézni
a próbát.
Nem tudom már, hogy
mondtam-e errõl is valamit Jerzy Marionnak, amikor hozzáléptem.
Nem tudom, hogy ha nem mondtam volna, abból a néhány
szóból, amit apámra hivatkozva kinyögtem, megérezte-e
az izgatottságomat, és ezért engedélyezte,
hogy végigüljem a próbát. Amikor befejezte a
munkát, úgy láttam, elégedett volt. Tenyerével
végigsimította a fiatalember csupasz, verejtékes vállát.
A hat színész leült a színpadon. Kissé
elõrehajolva a nézõtérre szegezték a
tekintetüket.
Úgy éreztem
magam, mintha én ültem volna a tonettszéken, az ágyékkötõs
fiatalember helyén. Mintha közelebb kerültem volna ahhoz
a talányhoz, amelybõl annyit voltam képes tudatosítani
magamban, hogy mindaz, ami történik velem, ismerõs,
ám mintha mégsem velem történt volna meg. Ugyanis
visszacsengtek bennem azok a mondatok, amelyeket abban a francia folyóiratban
olvastam, amelyet anyám, nyugodtan mondhatom így, azért
csempészett haza külföldi turnéjáról,
mert õ tudta, amit akkor én még nem, hogy apám
sorsában milyen végzetes szerepet kapott annak a lengyel
írónak a színdarabja, akinek a
Napló
ját
a francia folyóirat közölte.
Kivágni magam a környezetem
gyilkos másodlagosságából, és végre
létezni. A helyzetem kétségbeejtõ, azt súgom
mindenkinek a fülébe, hogy az ember akkor jelenthet valamit,
ha ténylegesen és megalkuvás nélkül képes
önmaga lenni. Nem hagyok fel, emberek, azzal, hogy elétek tárjam
a veletek vívott harcomat, amelyet saját személyiségemért
folytatok, és mindazt a személyes súrlódást,
ami köztem és a többiek közt támad, arra használom,
hogy mind világosabbá tegyem a magam és a mások
számára önmagamat.
Ezekkel a mondatokkal, amelyeket
anyám azért õrzött, mint valami ereklyét,
mert apám élete és halála talányainak
magyarázatát vélte felfedezni bennük, ezekkel
a késõbb számomra is fontos mondatokkal összetalálkoztak
a próbán elhangzó mondatok, amikor a hat színész
és az ágyékkötõs hetedik végrehajtva
Jerzy Marion instrukcióit, szembenéztek az üres nézõtérrel,
vagyis velem, akinek a jelenlétérõl õk nem
is tudhattak.
Nem csak velem. Késõbb
Liv elmondta, mikor osont be a sötét nézõtérre,
hogyan ült le nesztelenül az utolsó sorban, mit érzett,
amikor, ugyanúgy tehát, ahogy én gondoltam, hogy velem,
a színészek róla sem tudva, vele is szembenéztek.
Akkor szereztem a jelenlétérõl
tudomást, amikor a színészek felálltak és
Jerzy Marion befejezettnek nyilvánította a próbát.
Mint valami beavatás részese meredtem még mindig a
színpadra. Ekkor hallottam meg a sötétben a hangját:
hát ez az, amire nem vagyok képes, hogy idáig eljussak,
bárhogy is szeretném... és maga?
Ki az? Ki beszél?
A próbához
tartozik ez is?
Liv elõrehajolva határozottan
hozzám intézve megismételte a szavait.
Azt feleltem, nem tudom,
hozzátettem némi várakozás után, hogy
az imént a próba alatt még úgy hittem, hogy
talán képes vagyok rá, de, habár néhány
perccel elõbb valóban mintha világos lett volna elõttem,
hogy mi történik a színpadon és mi tisztázódik
közben bennem, most már nem tudom pontosan, hogy egyáltalán
mi az, amire az imént képesnek éreztem magamat.
Egyik lábát
maga alá húzta, mint a kislányok a családi
fotelekben. Visszaemlékezve, úgy látom, mintha az
idõ cserélgetné elõttem a színházterem
homályos totálját Liv közeli plánjával.
Ha az arcvonásait nem is tudom pontosan felidézni, de az
megingathatatlan bennem, hogy a tekintete olyan volt, mint valami híradás
a kifulladás elõtti pillanatokról.
Csak annak szabad megértõen
hivatkozni egy kifejezésre, aki behatolt a jelentése mélyére.
Olvastam például, hogy csak annak szabad leírnia azt
a szót, hogy külváros, aki alá tud merülni
a szó mögötti világba. Lehet, hogy Liv tekintetére
emlékezve magamról beszélek? Az én elveszettség
érzésemrõl, amit az én külvárosvilágomnak
is nevezhetek, miközben hat évtizede lakom az Opera mögött
a város szívében?
Amikor, jelezve, hogy a próba
véget ért, két tejfehér lámpa kigyulladt
a nézõtér két oldalán, homályosan
megvilágítva a teret, amelyben ketten maradtunk, Liv tekintetén
láttam, hogy õ látott engem a próba alatt.
A fejem, a vállam, az egész testem az õ számára
egybeolvadt azzal, ami a színpadon lejátszódott. Neki
én a részese voltam annak, ami ott történt, szereplõje
akár, mert nem tudhatta, hogy nem a rendezõi akarat ültetett-e
engem arra a helyre. Igen, erre gondolt, mondta késõbb, de,
mondta, aztán megváltoztatta a véleményét,
s mindössze egy hozzá magához hasonló leselkedõ
lénynek tekintett, egy a történések szélén
megjelenõ peremlénynek, akinek a helyzete hasonló
lehet az övével.
Együtt botorkáltunk
ki a rue de la GaŒté-re. Haladtunk tovább a Boulevard Montparnasse-on.
Befordultunk a Boulevard St. Michelre, eljutottunk a rue Vau>girard-ig.
Ha beszéd közben elakadt, úgy nézett rám,
mint akinek segítségre van szüksége, hogy folytathassa.
Nem szokhatott hozzá, hogy jön a segítség, megtorpant,
mélyen beszívta a levegõt, és belevágott
egy új mondatba.
Jobbra pillantva a rue Soufflot-nál
a Pantheonig, végigpásztázva tekintetemmel a Luxembourg
park lombjait, nem õrá figyeltem. Arra gondoltam, hogy mégiscsak
eljutottam ide. Nem tudtam még akkor sem kivonni magam az utazás
elõtti tortúrák hatása alól, az okmányok
utáni hajszából, a kétségekbõl,
hogy egyáltalán kapok-e útlevelet, hiszen már
kétszer visszautasítottak. Aztán jöttek a jó
tanácsok, amelyeket persze a társulat minden tagja megkapott
arról, hogy találkozhatunk-e ötvenhatosokkal, hogyan
viselkedjünk a világháborús emigránsokkal.
Tapasztalt barátok arra is felhívták a figyelmünket,
hogy mirõl ismerhetjük fel a csoport belügyesét.
Még arról is kaptunk elõzetes hírt, hogy Grotowsky
társulata Párizsban van, de Varsóban éppen
most vonták meg az állami támogatását.
Ebben az irányítottságban és körülkerítettségben
felismerhetetlenek lettek az igazi tétek, minden arról szólt,
hogy mi az engedélyezett és mi a tiltott, csak a kettõ
között láttunk esélyt a választásra,
miközben azért olvastuk a hivatalosan nem engedélyezett,
egy-egy példányban terjesztett nyugati folyóiratokat,
pikáns politikai híreket adtunk tovább, ítéletet
mondtunk egymás közt a hatalomról éjszakai vitákba
bonyolódva egyikünk-másikunk lakásán,
és most, átjutva a tér olyan távján,
amely nem kilométerekben, hanem az életlehetõségek
addig ismeretlen mértékrendszerében lett volna csak
mérhetõ, ott volt balra a Luxembourg park, jobbra a Pantheon,
ott volt a Boulevard St. Germain és a rue de la Harpe sarkán
az önkiszolgáló, ahol tucatnyi sajtból és
mustárból lehetett válogatni, ott volt a Cafe Luxembourg
terasza, a Pont Neuf padsora, ahonnan a Louvre tömbjén túl
a Notre Dame is látható volt, ott volt Jerzy Marion társulatának
próbája, s mindez kimosta a tudatomból a korlátozottságokkal
való átitatottságomat, az elkeseredést, a dacot,
ami, a baráti környezetem tagjaihoz hasonlóan, a viszonyaink
miatt eltöltött; van tehát egy általánosabb
és tágabb történetünk, és ez az igazi,
nevezhetjük az önmagunkra való rátalálásnak,
az énünk épen tartásának, gondoltam, habár
az agyonrágott szavakkal, amelyek a rendelkezésünkre
állnak, a gyatra kifejezésekkel, amelyekkel a korlátozottságaink
közepette próbáljuk egymás tudomására
hozni a felismeréseinket, az a tágabb és általánosabb
történet alig közelíthetõ meg.
Nem volt több tizennyolc
évesnél. Kosztümkabátkával egybeszabott
szürke miniszoknyát viselt, piros selyemgarbóval. Megállt.
Elõrehajolt. Szõkén, kékszemûen olyan
volt, mint egy porcelán figura, mintha kislányként
nem is régen olyan hajdani, a nevelõintézetekben tanított
pukedlivel mutatkozott volna be, és még mindig nem tudta
a vékony ujjaival legalább enyhén megszorítani
azt a másik kezet, amelyik után nyúlt. Elszánt
határozottsággal mondta ki a nevét. A keresztnevét
mondta csak, ahogy Pesten a tinédzserek baráti bulin, cigarettafüstös
lakásokban, ahol az egyik sarokban Beatles-zene bömböl,
a másikban az új Godard-filmrõl vitatkoznak.
Lívia, vetette oda,
s amikor én a vezetéknevemmel kezdve viszonozni akartam a
bemutatkozását, elnevette magát és máris
közbevágott, Zoltán?, de hiszen akkor maga magyar. Ezt
már nem franciául mondta, folytatta rögtön magyarul,
õ Párizsban született, az anyja kecskeméti, onnan
vitték Mauthausenbe, onnan került negyvenötben Franciaországba,
az apja negyvenhétben szökött el Budapestrõl, mert
a nagyapját, aki a háború elõtt a vasút
egyik irányítója volt és a háború
után is magas bizalmi állásban maradt, koholt perben
halálra ítélték és kivégezték,
színésznõ szeretne lenni, az anyja jelmeztervezõ,
õ járta ki, hogy bejuthasson a próbára, mondta
a Boulevard St. Michel és a rue Soufflot sarkán egy lélegzetvételre.
Másnap néhányan
felmentünk az egyik ötvenhatos író lakására.
Livet is elhívtam. Többen meg akarták hódítani.
Úgy örült ennek, mintha egyszerre több babával
ajándékozták volna meg. A búcsúnál
mindenkinek õ nyújtott kezet, ugyanolyan félszegen,
mint elõzõ nap nekem. Az arca égett, de sorban odatartotta
azoknak, akik meg akarták csókolni.
Este találkoztunk
a Cafe Luxembourg teraszán. Szemüveges, magas, hosszú
hajú fiút hozott magával. A barátom, mutatta
be. A Lettre Francais egyik tíz év elõtti példányát
szorongatta. Szeretné, ha elolvasnék belõle egy részletet
Gombrowicz Buenos Airesben írt naplójából,
az elõzõ napi próba után különösen
kíváncsi a véleményemre. Belelapoztam a folyóiratba,
mondtam, hogy ismerem. A fiú izgatottan törülgette a bepárásodott
szemüvegét. Ritkaság, mondta, hogy odahaza valakinek
lehetnek ilyen példányai, ennyire megváltozott a helyzet,
amióta eljött Budapestrõl? Úgy éreztem,
nemcsak azért feszült és követelõdzõ
a hangja, mert kíváncsi a válaszomra, hanem azért,
mert Liv az asztalra helyezett kezemre tette egy pillanatra a kezét,
miközben lapoztuk a folyóiratot. Mikor jött el Pestrõl?
1956. november 30-án, mondta. Hát azóta némileg
változott a helyzet, feleltem óvatosan, de ezzel nincs összefüggésben
az, hogy olvastam a folyóiratszámot, ugyanis anyám
egy vonósnégyes tagja, elég sokat koncerteznek külföldön,
Varsóból hozta a példányt. Értem, mondta
a fiú, mereven nézett maga elé, és mit értsek
azon, hogy némileg változott a helyzet?
Próbáltam válaszolni,
de nem nyíltam meg, éreztem, hogy ezt meg õk érzik
meg rajtam. Akkoriban feszültek voltak a találkozásaink,
a vitáink a baráti lakásokon, az Építész
pincében, a Fiatal Mûvészek Klubjában, próbák
után a Belvárosi Kávéházban. Mi van
nálad? Mi van felétek? Mi hír van? Olvastad? Hallottad?
Összerakhatónak tekintettük azt, amit olvastunk, hallottunk,
egymás mellé helyeztük a híreket, a megoldási
javaslatokat, amelyek, habár különböztek egymástól,
de az, aki éppen a magáét hangoztatta, lázasan
és életre szólóan hitt benne, úgy éreztük,
hogy vannak kiutak, csak az állhatatosságunkon múlik,
hogy rájuk találjunk, egy folyamatos ütközet részvevõinek
tekintettük magunkat, én is hittem ebben és csak akkor
kezdett lohadni a lelkesedésem, amikor láttam, hogy hiába
a szóözön, a felszín mögött semmi sem
változik.
Ezt elég nehéz
lett volna elmondani a Cafe Luxembourg teraszán. Ha felidézem
magam elõtt azt a három összehajló alakot, úgy
érzem, mégis elég gyorsan egymásra találtunk.
Ma már tudom, ez azért volt így, mert mindhármunk
sorsának volt egy homályos zónája, amitõl
akkor és azóta sem tudott egyikünk sem megszabadulni.
Liv számára ez a kétfelõl érkezett szülei
sorsa volt, az én számomra a magam családjának
talányai és szövevényei, Gábor számára
pedig az, amit átélt, amikor elsõéves mûegyetemistaként
ötvenhat októberében el kellett menekülnie Budapestrõl.
Szemben ült velem. Nem
nézett egyikünkre sem. Magasra emelt fejjel bámult,
mint aki ellát a Szajnáig, még tovább is. Volt
a tekintetében némi átszellemültség. Vállig
érõ haja gesztenye színû, nõiesen selymes,
enyhén hullámos volt, a szakálla viszont ritkás,
rövid, kétoldalt olyan gyér, mintha letéphetõ
lett volna, akár egy álszakáll, ami alatt látható
a gyulladt bõr.
Abból, amit Liv elmondott,
annyit értettem meg, hogy Gábor ír az ötvenhatos
élményeirõl, de ez nem valamiféle memoár
és persze nem is regény, folyamatosan átírja,
van, amikor teljesen újraírja, azt szeretné leírni,
mondta Liv, amit most él át, amit érez, miközben
visszaemlékezik, éppen ezért tart attól, hogy
másoknak megmutassa a szöveget, az ugyanis nyilvánvaló,
ezt büszkén mondta, hogy különbözik majd minden
hasonló naplótól, azonkívül Gábor
távol él azoktól, akik írnak, vizesmérnök,
nem Párizsban dolgozik. Mindezt egy lélegzetre mondta el,
miközben Gábor változatlanul elnézett a Boulevard
forgalma felett. Látom magam elõtt az arcát, amint,
anélkül, hogy a vonásai megváltoztak volna, ráförmedt
Livre: talán hagyjuk már. Fájdalom és sértettség
volt a hangjában, mint akit elárultak, kiadták, ami
nem tartozik másra.
Liv ettõl egyszerre
öregebb lett. Úgy él bennem az arca, ott a teraszon
Gábor kiáltása után, mint a harminc évvel
késõbbi. Lágyabb lett, fehérebb, még
több beletörõdés, még több megértésvágy
volt a tekintetében.
Nekivágtam a rue Monsieur
de la Prince-nek. A rue Racine sarkán balra fordultam. Az egyik
üzlet mélyérõl mintha olyan hangot hallottam
volna, amilyent a színházi próba befejezésekor
a sötét nézõtér utolsó sorából.
Álmaimban sokszor hallom Liv hangját. Visszaidézve
a sétámat, az üzlet mélyérõl hozzám
eljutó hangot ma is hasonlónak hallom az övéhez.
Elhagyom a Hotel Magory fehér
épületét. Balra fordulok. Annak az egyetlen szónak
az emléke felülmúlja a sétám minden más
hangjának emlékét.
Nem múlja felül.
Együtthangzik velük. Mögéjük bújik. Beléjük
hatol. Elkeveredik velük.
A bolt mélyén,
a zöldséges ládákból összerakott
pult mögött gyertyafényben, a Rembrandt-képek olaj
színében, a minden bizonnyal zöld, ám a háttér
sötétjében feketének tetszõ kendõbe
burkolva egy idõs asszony ült. A tekintetében volt valami,
amire nem találok annyi év után sem jobb kifejezést,
mint azt, hogy méltóság. Abban sem lehettem biztos,
hogy nem egy középkorú asszony ül-e az üres
ládák rengetegében. Inkább a környezet
lepusztultsága, a foszladozó kendõ, a sóhajszerû
szavai mélyén, mint homokszemek a pohár alján,
a karcoló hangzás alapján gondoltam, hogy öreg.
Az üzlet ajtaja felett
nem volt cégtábla. Az üveg nélküli bedeszkázott
egykori kirakat elõtt a járdán két rekesz hevert.
Az egyikben néhány fonnyadt burgonya. A másikban néhány
ráncos alma. Beljebb néhány szál összeszáradt
zöldséget is észrevettem.
Elhaladtam az üzlet
elõtt. Úgy éreztem, látnom kell még
az asszonyt. Visszafordultam. Elhaladtam az üzlet elõtt újra.
Lassan emelte fel a fejét.
Nehéz mozdulat volt, mintha nagy súlya lett volna a horgolt
kendõnek.
Mikor harmadszor is elhaladtam
a járdán, elrebegte azt az egyetlen szót. Az áruját
kínálta? Annyi év után is hallom a hangját,
és bizonyos vagyok benne, hogy nem tekinthetett vásárlónak.
Bizonyos vagyok benne, már jó ideje nem számított
rá, hogy bárki belép az üzletroncsba. A hangjában
mégis volt valami remény.
Monsieur...?
Ennyit mondott gyengéden
kérdõ hangsúllyal.
Megálltam az ajtóban.
Hátratolta a homlokát
takaró nehéz kendõt, és újra elrebegte:
Monsieur...?
Parancsoljon. Kérem.
Gondolja? Ahogy gondolja... Természetesen. Ó, az ne tévessze
meg... De hiszen igaza van. Nem vagyok bizonyos benne... Mindenesetre örülök.
Ez emlékezetes, uram...
És most, hogy forduljak
meg, gondoltam akkor. Miképpen hagyjam itt, hiszen mindezt benne
éreztem a hangjában, ezért válaszolnom kellene.
Lehetetlen, hogy azok után, ami történt közöttünk,
egyszerûen csak továbbmenjek.
Talán intettem a kezemmel.
Azt hiszem, nem intettem.
Talán biccentettem
a fejemmel.
De mégsem biccentettem.
Azt hiszem, arra gondoltam,
hogy legalább elbúcsúzok tõle, mint egy ismerõstõl.
Még egyszer találkoztam
Livvel. Beszéltem az esti sétámról. Beszámoltam
a rue Racine-beli kis boltról is. Azt hiszem, elmondtam mindent,
amire abból a találkozásból - találkozást
mondok, holott egyetlen szót sem szóltam - visszaemlékeztem.
Ha annyi év után megpróbálok behatolni azokba
az élményeimbe, azt hiszem, hogy az idõs asszony tekintete,
az egyetlen szó, az érzések, amelyeket keltett, azért
maradhattak meg bennem, mert Livnek próbáltam beszámolni
róluk a Luxembourg parkban sétálva. A vele való
együttlét hívta elõ belõlem azokat a perceket,
és ma is úgy gondolom, hogy a Livvel való beszélgetés
közben találtam meg azokat a szavakat, amelyek mindmáig
segítségemre vannak, ha fel akarom eleveníteni az
öregasszony egyetlen szavát.
De Liv hangja másban
is segít, gondoltam az elsõ párizsi utam után
harmincöt esztendõvel, miután kétszer újra
lehallgattam az üzenetet. A történetek semmivé
lettek, ha maradt valami belõlük, az legfeljebb annak a története,
hogy miképpen csúsznak egymásra, vesznek el az összerakhatatlan
részletek, s miközben utánuk kapsz, már nem a
történeted a történet, hanem a marasztalás
igyekezete és kudarca. Erre gondoltam, hallgatva a rögzítõt.
Úgy éreztem magam, mint egy maradékboltban, ahol dobozokban
állnak a gombok, nagy dobozokban, amilyenekbe már senki sem
rakosgat gombokat, legfeljebb cipõket, igen, cipõs dobozokban,
amilyenekben régen tartották a maradék gombokat, s
igen, úgy éreztem magam, mint egy öntörvényû
maradékvilágban, maradékterepen, végszövetek,
végselymek, maradékbársonyok, bõrmaradványok,
posztómaradványok, foltmaradékok, üledékek,
ládacsonkok, hulladékdrótok maradékuniverzumában,
tudva azt, hogy a dobozokban a maradékgombok mindegyike annak elõtte
tartozott valahová, fel volt varrva egy zakóra, egy párnahuzatra,
egy huszármentére, egy báli ruhára, egy ködmönre,
egy szmokingra, egy selyem>blúzra, egy Adidas dzsekire, és
föl lehet majd varrni akár egy bõrgarnitúrára,
egy steppelt mellényre, egy repülõgép üléshuzatára,
csak éppen az nem deríthetõ ki, hogy melyik gomb honnan
érkezett és hova tartozhatna leginkább.
Sikerült Liv hangján
át valamit felidéznem abból a maradványvilágból,
amelyben mintha összerázták volna bennem az emlékeimet,
régen elveszett már a töredékek közötti
kapcsolat. Ha Liv most látna, talán vacogna egy kicsit. Kipirulna
az arca, máris elfehéredne, mint az elrontott smink, amit
kétségbeesetten próbál kijavítani, de
csak jobban tönkreteszi. Ha most látna, hátradõlve
az apám karosszékében, homályba merülõ
maradékboltomban, átvéve a veszendõség
érzetét - Liv nemcsak átadta és közvetítette
a hangulatokat, de magához is vonzotta -, megpróbálná
rám terhelni az elesettségét, de valószínûleg
megállna félúton, mert megérezné, hogy
nem a legmegfelelõbbek ezek a pillanatok.
De hiszen, mondta Liv a Luxembourg
park csemetefáinál a padon, amikor az utolsó párizsi
estémen még találkoztunk, ismerem azt a boltot a rue
Racine-ban, jártam arra. Úgy mondta, hogy nem lehettem benne
biztos, valóban járt-e arra, vagy csak azért mondja,
mert szolidáris, azonnal késznek mutatkozva rá, hogy
megértse, mi több, máris befogadja, ami engem két
nappal késõbb is foglalkoztatott, hogy a rue Racine-ban jártam.
Liv mindenrõl úgy
tudott beszélni, mint amivel közvetlen kapcsolatban van, ami
lehetne akár az õ története. Mohón birtokba
vette azt a kis üzletet is a kendõs öregasszonnyal, a
fonnyadt zöldségeivel, az imbolygó gyertyafénnyel,
visszaidézte néhány szóval, de már a
saját emlékeként, igen, pontosan olyannak látta
õ is, amilyennek elmondtam, s tovább írta, mint egy
történetet, egy másik nézõpontból,
ahogyan õ pillantott be az üzlet mélyére, ahogyan
õ élte át a találkozást.
Egy dossziét szorongatott.
Az ölébe helyezte. Maga mellé tette. A hóna alá
préselte. Elmondta, hogy az apja Algírban csatornarendszert
tervez, a múlt évben valami terrorakcióban bomba robbant
a közelében, gyorsan rendbejött, egy-két szilánk
maradt csak a lábában, az idõváltozásnál
érzi, visszament, be kell fejeznie a munkáját. Ritkán
látjuk õt, mondta, úgy kívánnám
már, hogy az anyám ne legyen egyedül, hidd el, olyan
szép és fiatalos, még nincs negyvenhárom éves.
Nem nézett rám, miközben ezt mondta, s a cipõje
orrával ábrákat rajzolt a homokba. Kicsit feljebb
emelte az egyik lábát. Kissé feljebb húzódott
a szoknyája a combján. Olyan szép és fiatalos,
úgy kívánnám, hogy ne legyen annyit egyedül,
mondta újra. Mi ez? Meg fogja talán kérdezni, hogy
nem akarok-e lefeküdni az anyjával? Nem úgy persze,
hogy azt mondja, te ide figyelj, nem feküdnél le vele, hanem
fogalmam sem volt, hogyan próbálná mondani, de nem
tudtam szabadulni az érzéstõl, hogy ezért ismételgeti,
milyen fiatalos és szép az anyja, milyen egyedül van.
Tudomása van róla,
hogy a szoknyája felcsúszott a combján, holtbiztosan
tudomása van róla, gondoltam, és azt is érzi,
hogy én ezt észrevettem.
Azt mondtam, értem,
hogy mirõl beszélsz, tudod, én veled szeretnék
egyszer lefeküdni.
Látom magam elõtt
most is a szoknya szélét és a combjának a barnára
sült résztõl elütõ fehér sávját.
Így mondtam, egyszer szeretnék veled lefeküdni. Biztos
vagyok benne, hogy úgy ejtettem ki azt, hogy egyszer, mint aki kerülve
a tapintatlanság csábítását, egy távoli
jövõbe helyezhetõ lehetõségrõl
beszél, korántsem valami sebtében összehozott,
gyorsan felejthetõ aktusról.
Mintha azt akartam volna
a tudomására hozni, hogy szeretném, ha hosszan tartana
a barátságunk.
Õ meg úgy gondolta,
hogy lehet cinkos együttérzéssel nevetni azon, amit
mondok. Én is úgy gondoltam. Ez átlendített
bennünket a helyzet bizonytalanságán.
Gábort hívta
az apja a nagy csatornázási munkához, de nem díjaznám,
ha elmenne, mondta, mert hajlamos a depresszióra, fõleg ha
egyedül van, apám körül mindig nagy a káosz,
ez kifejezetten rossz lenne Gábornak, a legrosszabb lenne neki Algírban,
ott az embernek az élete is veszélyben van, a szüleim
azt mondják, hogy nagyon ronda lett a világ, ezt nem értem
azok után, amin átmentek, az anyám Mauthausenben,
az apám Budapesten, a háború után, Gábor
meg a forradalmatokban. Így mondta, hangsúlyozva, hogy nem
birtoklója annak, ami nem az övé, és ebben semmiképpen
sem elhatárolódás volt, úgy éreztem,
inkább némi ámulattal vegyes irigység, annak
a kinyilvánítása, hogy õ szegénynek
és üresnek érzi az életét.
Ha csak néhány
szót mondott, azt is úgy kezdte, mint aki hosszú történetet
szeretne végigmondani, aminek az eleje homályban van és
a végéhez nem lehet eljutni, mert talán nemcsak nincs,
de nem is lesz soha befejezése. Újra az anyjáról
kezdett beszélni, megint összefüggések nélkül.
Elnevettem magam, hogy emlékeztessem, jó, ezt már
megtárgyaltuk. Amikor kénytelen voltam közbevágni,
hogy egyszer vele akarok lefeküdni, akkor nem arra akartam figyelmeztetni,
hogy azzal, amit a szépnek, fiatalosnak, magányosnak lefestett
anyjáról mondott, átlépte a határt,
amit a közöttünk alakuló kölcsönös
érdeklõdés húzott, hanem azt próbáltam
kinyilvánítani, hogy a megértés maszkjaiból
kibújva azt kívánom nyújtani magamból
kerülõ ösvények bejárása nélkül,
aki vagyok.
A rue Vaugirard felõli
bejárat irányából egy pár közeledett
a miénkhez hasonló összehangolt léptekkel. Magasabbak
voltak nálunk. Farmert, mokaszint viseltek, az egyik piros, a másik
fekete pólóban volt. A hajuk a vállukig ért.
Az egyiknek fekete, a másiknak jellegtelen világosbarna haja
volt. Mint egy táncverseny parkettjára kivonuló pár,
könnyedén, begyakorolt testtartásban lépkedtek.
Gyerekkocsit toltak maguk elõtt, de a távolba néztek.
Az egyikük bal kézzel éppen csak érintve a fogantyút,
a másik ugyanígy jobb kézzel tolta a kocsit. Oly egynemûségbe
olvadt a két alak és a gyerekkocsi, hogy a sétálók
azonnal kitértek az útjukból. Mintha mindenki élvezni
és szolgálni akarta volna a pár és a gyerekkocsi
hármasát, kivételes eseményként. Elég
távol voltunk tõlük, legalább harminc-negyven
méterre, de átvettük a lépésük ütemét,
a közös mozgásukat, egymásba karoltunk, nem mintha
a másik testének közelségére vágytunk
volna, hanem az elõttünk mint egy színpadon megjelenõ
mestermûben való szereplés vágyától
hajtva.
Nem az arcukat figyeltem.
Talán Liv sem. A tenyerükkel éppen csak a gyerekkocsi
alumíniumrúdját érintõ finom mozdulatukat
néztük. A mokaszinok emelkedését. A hajfürtök
lobogásában is visszajátszódó lépésritmust.
Liv keze hozzáért
a kezemhez, ahogy egymásba karolva kitértünk az útjukból.
Elhaladtak mellettünk.
Nem volt tudható,
hogy mindenkire azzal a gátlástalan cinkossággal pillantottak-e,
amivel ránk, de bennünket úgy néztek, mint akik
a saját diadalukként élik át azt, amit a tekintetünkbõl
kiolvashattak.
Így haladt el mellettünk
a két fiú. A gyerekkocsi, akkor láttuk meg, üres
volt.
Sokszor álmodtam az
eltelt években errõl. Álmomban mindig futni kezdtünk.
De hogy a futásunk ilyen álombeli futás volt, nem
jelentette azt, hogy valójában is ne kezdtünk volna
futni a parkban. Én a dossziét szorítottam magamhoz,
amit Liv átadott, Liv a kis piros kézitáskáját.
Mikor megálltunk, és kifújtuk magunkat, olyan volt
a nevetésünk, mint az ordítás.
Vissza akartam adni a dossziét.
Azt mondta, hogy nekem hozta, nagyon fontos lenne, hogy elolvassam, ez
az, amit Gábor írt, kérlek, olvasnod kell, könyörgött,
hát ha nélkülözhetetlen vagyok, de a vonatindulásig
lehetetlen.
Délután öt
óra volt, este nyolckor indult a vonatom a Gare de l'Est-rõl.
A társulat másnap reggel repülõvel utazott vissza
Budapestre. Ki akartam használni a lehetõséget, hogy
végre Nyugaton vagyok, anyám Salzburgban koncertezett, megbeszéltük,
hogy ott találkozunk, eltöltünk együtt néhány
napot, szerzett nekem annyi valutát, amennyibõl meg tudtam
váltani a vonatjegyet.
Tudod mit, mondta Liv, apám
Salzburgon utazik át valami tárgyalásra Genfbe vagy
Bernbe, várunk tõle ma egy telefont, megbeszélem vele,
hogy átmegyek, iszunk együtt egy kávét, visszaadod
a dossziét. Igazán nagyon szeretném, ha addig elolvasnád.
Úgy mondta, mint aki
fontos döntésre készül, de ezt még magának
se meri bevallani, szeretne többet is mondani errõl, de még
nem tudja, mit, szívesen venné, ha faggatni kezdeném.
Ma már nem vagyok
biztos benne, hogy azután mondta mindezt, amikor a két fiú
az üres gyerekkocsit tolva elhaladt mellettünk. Lehet, hogy még
elõtte mondta.
A rue Tournefort-ban laktunk,
a Pantheon mögött. Ha utaztunk, nem volt különbség
a társulatban a színész és a tróger
között. A fiúk vállalták a kellékek
meg a jelmezek csomagolását helyettem.
A Monge volt az állomásunk.
Azóta már otthonos vagyok a párizsi metrón.
Otthonosabb, mint a budapestin. Amint lefelé haladok a lépcsõn,
mint egy korty ital után, változik a hallásom is,
a látásom is. A párizsi metróban már
akkor, az elsõ utamon is úgy lépkedtem, mint egy legendában.
Ott láttam elõször gitáros fiúkat az állomásokon.
Rövid hajú, farmeres éneklõ lányokat.
Bájos, a padról lecsúszó, kifáradt Jean
Gabin-os arcú clochard-okat. Gazellamozgású, fekete
bõrû szájharmonikásokat.
Mint aki egy legendában
lépked. Volt ugyanis a könyvtárban két idõs
úr az olvasószolgálatban. Mindennap a jó reggelt
helyett azzal köszöntötték egymást, hogy végigmondták
a fiatalságuk párizsi metróútvonalát.
Gobelins - Censier Daubenton - Monge - Jussieu - Cardinel Lemoine - Maubert
Mutualité - Odéon - St. Michel - Cite - Chƒtelet. Felváltva
mondták az állomások nevét. Ha valaki hibázott,
tíz fillért fizetett. 1935 óta minden munkanapot így
kezdtek. A háború alatt is. Légitámadás
idején az óvóhelyen a többi vonalon is végigutaztak.
Az egyiket Mauthausenbe vitték. Amikor hazajött, és
ötvenegy kilósan bement a könyvtárba, így
hallottam, a két barát megállt egymással szemben.
Nem ölelték meg egymást, nem könnyeztek. Végigmondták
az állomások nevét.
Elbúcsúztam
Livtõl. Lementem a metróba.
Meghallgattam még egyszer
Liv hangját az üzenetrögzítõn, este háromnegyed
hétre lementem a régi Belvárosi Kávéházhoz.
Liv nem tudta, hogy már kaszinó van a helyén, Lidó
Klub.
Fél órát
vártam. Az volt a szokása, hogy ha elõbb érkezik
a megbeszélt idõpontnál, nem kódorog az utcán,
beül, rendel egy kávét.
A Cafe Luxembourgban - harminc
éven át az maradt a találkozóhelyünk,
ha Párizsba utazhattam - mindig a parkra nézõ oldalon
várt. Mindig õ érkezett elõbb. Szerette a magányt,
az esélylatolgatást. Sosem kérdeztem tõle,
hogy azt várja, megszólítja-e valaki. Sosem kérdeztem,
a forgalmat bámulja-e. Liv az ilyen kérdésekre véget
nem érõ magyarázatokba bonyolódott. Egyszer
elmondta, ott a teraszon mondta el egy lélegzetvételre, hogy
elõzõ éjszaka Rilkét olvasott, a
Malte Laurids
...-t,
és reggel ugyanazon az útvonalon ment végig, tudod,
ahol Malte azt az epilepsziást kísérte a Boul-Mich-en,
aki aztán a hídon összeesett, tudod, azt a sötét
felöltõjû magas férfit. Úgy mondta ezt,
mintha õt is beleírták volna azokba a mondatokba,
úgy folytatta, mintha ott elõttem olvasta volna tovább
a szöveget, de már a saját jelenlétével
a történetben, tudod, mondta, a Boulevard St. Michel üres
volt és tágas, enyhe lejtõjén könnyedén
lépegettem, az ablakszárnyak odafönt üveges zöngéssel
kicsapódtak, villogásuk fehér madárként
átröppent az utcán, halványpiros kerekû
kocsi hajtott el mellettem, messzebb valaki egy világos zöld
tárgyat vitt a kezében, csillogóan felszerszámozott
lovak ügettek a sötétre öntözött tiszta
úttesten, hát itt, s miközben felmondta a szöveget,
kimutatott az autósorra olyan mozdulattal, mint aki tapsot vár.
Talán most is elõbb
érkezett, gondoltam. Negyed nyolckor bementem a Lidó Klubba.
Bocsánat, mondtam az elém sietõ üzletvezetõnek,
csak bepillantanék, egy ismerõsöm ma érkezett
külföldrõl, nem lehetetlen, hogy már itt van. Felhívta
a figyelmemet a szabályokra és a fizetendõ összegre,
de azért átengedett belépõ nélkül.
Nem reméltem, hogy
ott ül a jobb sarokban hátul az üvegablakok találkozásánál,
mint harminc éve, amikor elõször jött Pestre, de
azért végigsétáltam a helyiségeken.
Nem is volt már meg az a sarok. Sötétítõ
függöny takarta az üvegablakokat. A nagy kaszinók
mintájára volt a terem berendezve, de mint egy kevés
pénzbõl legyártott reklámfilmben, minden alkalmi
és pitiáner. Tébláboltam egy kicsit a másolatvilágban,
még a krupié beszólásait, a zsongásban
kivehetõ liciteket is mintha magnószalagról játszották
volna be. Az unott tekintetek olcsó kivitelezésû maszkokra
emlékeztettek.
Harminc éve Liv azért
érkezett elõbb a Belvárosi Kávéházba,
mert én ügyelõ voltam Mészáros László
elõadóestjének premierjén, és meg kellett
várnom az utolsó villanyoltást, akkor mehettem át
a többiek után. Akkora volt a tömeg az esten, hogy a folyosón
is álltak, nyitva voltak a nézõtéri ajtók,
éppen csak egy pótszéket tudtam Livnek belökni
az elsõ sor szélére. Én végig hátul
álldogáltam az ügyelõpultnál. A barátok,
a szakmabeliek már ott gyülekeztek a Belvárosi Kávéház
asztalai körül, mikor odaértem. Mindenki túlbeszélte
a másikat, meg akarták osztani egymással az élményt,
azt, hogy mit váltott ki belõlük az elõ>adóest,
és a lelkesültségben mégis eltöltött
bennünket a veszendõségérzés, ami a kis
pulpituson álló színészt hallgatva mindenkit
átjárt, mondhatni áthoztuk magunkkal, újra
végigjártuk Mészárossal azt az utat, aminek
õ megkomponálta a váltópontját akkor,
amikor belekezdett a Pilinszky-versbe, a
Ravensbrücki passió
ba.
Valaki elmondta, hogy járt Ravensbrückben, no nem akkor, amikor
folyt az ügymenet, így mondta, hanem a Berliner Ensemble elõadásait
nézte, és a vendéglátók elvitték
egy napra kocsival Heiligendammba, kérte, hogy érintsék
Ravensbrücköt, és amikor kérdezõsködni
kezdett, akkor persze ott mindenki azt mondta neki, hogy semmit sem tudtak
arról, mi történt arrafelé a háborúban,
a krematóriumot, a tábor leporelló képeit,
az elgázosítottak egykori adatait tartalmazó, a foglyok
számának és országok szerinti megoszlásának
adatait tartalmazó prospektusokat áruló huszonöt
éves hölgyek, akik a családjukkal akkor, amikor az ügymenet
folyt, mondta a sovány blézeres dramaturg, ott laktak nyolcszáz
méterre a lágertõl, képzeljétek, õk
sem tudtak semmirõl, amikor megkérdeztem õket, hogy
ez miképpen lehetséges, hiszen nyolcszáz méternél
sokkal messzebbre is ellátszik a füst, meg elhallatszik a rámpákhoz
beálló mozdonyok zakatolása, nem szólva a vérebek
ugatásáról, netán a géppisztolysorozatokról,
hogy lehet, hogy semmit sem tudtak, semmit sem hallottak, de hát
semmit sem tudtak és semmit sem hallottak, ezt mondták, és
a blézeres sovány dramaturg a kávéházi
asztalnál hozzátette, hogy a krematórium különben
kicsi volt, a látható része alig nagyobb egy kemencénél,
az ajtaja egy nagyobb kazán nyílásához hasonlított;
valaki, akit nem ismertem, azt mondta erre, hogy hát látjátok,
így miniatürizálódik, ami történt,
õ járt az elmúlt évben a Mauthausen melletti
kõfejtõnél, és a sziklafal, amin, ugye tudjátok,
mondta, le-fel, le-fel, így kellett a félmázsás
sziklákkal a száznyolcvan lépcsõfokot megtenni,
mondta, a sziklafal olyannak látszott a múlt évben,
mikor õ ott járt, mintha a tetejéhez fel lehetne nyúlni,
amire egymás szavába vágva többen újra
Mészáros szavalásáról kezdtek beszélni,
ugyanazzal a lázzal, amivel végighallgatták, és
akkor Klárika, annál az asztalnál ültünk
mi is a hátsó jobboldali sarokban, ahol õ ült
az asztalfõn, Klárika, aki szerényen ült, de
azért minden asztaltól õt, az ünnepelt színésznõt
figyelték, ritkán lehetett nyilvános helyen látni,
de Mészáros ugyanabban a társulatban játszott,
ahol õ, és köztudott volt, hogy az ötvenhatos letartóztatása
után, a kiszabadulását követõen egy ideig
meghitt kapcsolatban éltek, Klárika, mint aki tudomást
sem vesz arról, hogy mindenki õt bámulja, a fejével
egy másik asztal felé intett és azt mondta: nézzétek,
ez már írja is a kritikát, nézzétek
csak, annyira belemerült, hogy már egész zöld a
feje.
Sárosi, a nagytekintélyû
színikritikus valóban ott dolgozott. Köszönt Klárikának,
neki is sokan köszöntek. Nem ültek az asztalához,
õ sem ült mások asztalához. Nemcsak ott, azon
az estén volt egymagában, sokszor láttuk a Hungária
Kávéházban is dolgozni. Úgy tartozik hozzá
a színészek világához, gondoltam, ahogyan én.
Hozzá is tartozott és mégsem tartozott hozzá.
Ez a kapcsolódás, ugyanakkor elhatárolódás
a dolog lényege, gondoltam, ez a behatolás a saját
helyzete mélyére, alámerülés, ami többet
foglalt magába belõle is, ahogy belõlem is, a láthatónál.
A hozzátartozás és különállás
sors volt, vállalás és megvalósítás.
Úgy gondoltam erre, mint valamire, amiért nekem még
meg kell küzdenem, ami mélyen van, mint egy tengerfenéken
a riasztó és bámulatos növényzettel fedett
dolgok, ezért amikor Klárika azt mondta, nézzétek,
már írja és egész zöld a feje, nem éreztem,
hogy ez bájolgás, netán poén volna, a tengermélyi
világ jelent meg elõttem, amit én minderrõl
töprengve már elképzeltem régebben, az áramlás
a moszatokkal, a páfrányokkal, a kagylókkal, a köveken
a mohapárnákkal, és arra gondoltam, a Klárika
utolérhetetlensége, hogy az ilyen, mások számára
bonyolult körmondatokkal megközelíthetõ fogalmakhoz
két szóval jut el.
Láttam Liven, hogy
legszívesebben megkérdezné, miért mondja Klárika
zöld fejûnek azt, akirõl legfeljebb úgy lehetett
volna beszélni, hogy nézd, milyen átszellemülten
dolgozik. Persze nem merte megkérdezni.
Klárika szavai futurista
színekben pompáztak. Mészáros elõadói
stílusa egészen más volt. Amennyire harminc év
után fel tudom idézni tárgyszerû volt. Két
és fél órán át állt egyedül
a színpadon. Csak a felsõ testét lehetett látni
az olvasópult mögött. Néha lapozott, különben
a keze is mozdulatlan volt. "Az angyalok belülrõl marcangolták."
"Egy ember, aki alól kilopták a földet." Ilyen mondatok
kavarogtak a füstben az asztal körül. "Figyeltétek,
majdnem szótagolva mondta a
Hetedik eclogá
t, mintha
ott írta volna meg a verset." "Figyeltétek, mint ahogy egy
cégvezetõ diktálja az üzleti levelet, úgy
olvasta fel a levelet, amelyben a Topf és Társa cég
Erfurtból Mauthausen parancsnokának ajánlja a legújabb
típusú kemencét." "És ahogy a ¯tiszteletteljes
üdvözlet -re rávágta Pilinszky
Harmadnapon
ját..."
A prágai tavasz leverésének
évében voltunk. Mindenki összekapcsolta a szavait a
politikával, a szovjet csapatokkal. Mindenki tudta, hogy legalább
egy belügyes ül az asztalnál, de senki sem törõdött
azzal, hogy ki lehet az. Sõt mintha mindenki üzenni akart volna
azon az ismeretlenen keresztül a hatalomnak, hogy tudják, milyen
a hangulatunk. Engedték ugyanis, hogy pofázzunk. Ez volt
a taktika: így talán elfüstölög az indulatuk.
És valóban az ilyen nagyhangú viták a kielégülést
jelentették a legtöbbünknek. A bátorság
maszkját húztuk magunkra, s közben Klárikát
figyeltük. Vártuk, hogy megkoronázza a felkiáltásainkat,
mond valami nagyon egyszerût, amivel elhelyezi azt, amit a mi elkoptatott
jelzõink nem voltak képesek méltó helyre emelni.
Mosolygott, mint a régi
falusi kislány-szerepeiben. Igen? Olyan ártatlanul tudta
kérdezni. Igen? Gondoljátok, hogy ilyen a helyzet? Gondoljátok,
hogy László ilyesmiket fejezett ki? Hát majd elmesélem
neki, hogy ezt mondtátok. Lehunyta a szemét. Mintha nem bírná
a cigarettafüstöt. Mintha nem azért hunyta volna le, amire
közben gondolt.
Késõbb bemutattak
neki. Akkor már felvettek a dramaturg szakra, sok rendezõt
és színészt ismertem meg, de vele még nem találkoztam.
Hallgatott, nézett, mint aki keres valakit az arcvonásaimban.
Megkérdezte, hogy én vagyok-e a Zoltán Andor fia.
Erre meg én hallgattam, de a többiek, akik körülöttünk
álltak, mondták, hogy igen, õ a Zoltán Andor
fia. Tudod, mit mondott nekem az apád, amikor elõször
rendezett? Azt mondta, ide hallgasson, drága, attól, hogy
az ember valamit megért, még nem múlnak el az érzései.
Ennek harmincöt éve, kedvesem.
A többiek bólogattak,
mintha arra is, amit apám harmincöt éve mondott, de
úgy éreztem, arra is, hogy lám, mégiscsak vannak
megõrizhetõ szavak, s a bólogatással mintha
bizonyítani akarták volna, hogy nemcsak Klárika, de
õk is alkalmasak az ilyen szavak megértésére
és megõrzésére.
A Belvárosi Kávéház
asztalánál Liv elõrehajolt, úgy bámulta
Klárikát. Én meg õt néztem, ahogy próbál
hasonló lenni a többiekhez, akik lázasan túlkiabálták
egymást. Lehet, hogy mindent, ami akkor történt, Liv
azóta is változatlan tekintete segített megõrizni.
Klárika ártatlan tekintetét is, ami persze maszk volt,
a naivsága mögött iszonyú munka, nem mutatni mást
magából, mint azt az arcot, amit a közönsége
imád. Rendelkezett azzal a képességgel, amivel csak
a legnagyobb színészek, hogy el tudott képzelni egy
figurát, egy embert, és aztán szívós
munkával bele tudott hatolni, teljességgel átköltözött
a színpadon, s persze már az életben is a saját
teremtményébe, nem volt különbség a szerepe
és közötte, de mondom, ezt nem úgy csinálta,
hogy a játszott - az életben is játszott - figurát
gyúrta át önmagává, hogy így tegye
hitelessé, akkor már megtanultam, hogy ilyen is van, és
ez sem megvetendõ színészi képesség.
De a Klárika teljesítménye, ahogyan kitalált
egy embert, akibe mindazt át tudta áramoltatni, aki õ
maga volt, a színpadon is, a Belvárosi asztalánál
is, s késõbb is, amikor a fõiskola folyosóján
az apám harmincöt év elõtti mondatait felidézte,
az ártatlanság, a báj és a naivitás
maszkja mögött, ez az õ iszonyú munkával
kiharcolt teljesítménye volt.
Lehet, hogy az ilyesmit magamtól
is felismertem volna, de Liv tekintete nagyon sokat segített. Megérezte,
hogy valami rejtõzik a legszemélyesebb hajlékokban,
hogy lejátszódik valami, aminek az indítéka
talány marad, és az arcára ilyenkor, anélkül,
hogy egyetlen szóval kísérte volna, az ámulat
mellett rákúszott a megértés, mi több,
a cinkosság, hogy õ észrevett valamit, aminek a kibeszélésétõl
azonban nem kell tartani, legyen a továbbiakban a kettõjük
titka.
Habár azt hiszem,
hogy Liv miközben ráhangolódott a másikban bujkáló
talányokra, azt nem tudta volna megnevezni, hogy valójában
mi az, ami a másik emberben túl van a megismerhetõn
- ezt õ mondta egyszer így, köszönettel azért,
hogy a témát elõhoztam -, túl van a megismerhetõn,
mégis az a valami, így mondta, tartja a kocsi kormányát.
Néztem Livet a Belvárosi
Kávéház asztalánál, ahogy Klárikát
hallgatta. Minden tekintet Klárikán csüngött. Engem
is megigézett, mégis Livet kellett néznem. Arcán
a jól ismert mosoly, amellyel azt, hogy a másik ember szavai
mögé tud hatolni, mint valami fölényt nyilvánította
ki, ám ugyanakkor zavar is volt az arcán, szinte rémület,
hogy az, amit megérzett, túl van azon a határon, amin
õ át tudna merészkedni.
Akkor járt elõször
Budapesten. Itt mindenki valaki, mondta. A következõ napokban
együtt vártuk a Mészáros estjérõl
szóló beszámolókat az újságokban.
Két vagy három cikk jelent csak meg. Óvatos, eljelentéktelenítõ
tudósítások. A színházi lapban olvastuk
el Sárosi írását. Õ az, akirõl
Klárika azt mondta, hogy egész zöld a feje? Õ
az. Sárosi azt fejtegette, hogy Mészáros estje nemcsak
színészileg volt kivételes teljesítmény,
de a korszak emberét szólaltatta meg, aki próbál
szembenézni a démonaival és a rá váró
örvényekkel, s próbál a hamis, a korszak által
sugallt álkérdések helyett méltó és
valóságos kérdésekkel szembenézni, ámítás
nélkül, mint az emberi autonómia megõrzésének
egyetlen ultima ratiója, hogy szembefordulhasson az énünk
veszendõségébe való belenyugvással.
Felolvastam az írást.
Újra olyannak láttam Liv tekintetét, mint amivel Klárikát
nézte, bennfentesnek és reménytelennek. Tudtam, hogy
habár most engem néz és velem akarja megosztani a
gondolatait, mégis a felolvasott mondatokkal folytat párbeszédet.
Livet persze nem találtam
a játékteremben. Elsétáltam az Erzsébet
híd feljárójához. Szerettem onnan nézni
a budai oldalt. A híd látványa segített visszaforgatni
az idõt a biztonságba, az újrakezdés lehetõségébe.
Nemcsak a régi fotókról ismertem a hajdani okkersárga
hídfõt. Emlékeztem rá gyermekkoromból.
Láttam vízbe robbantva a pilléreket, hallottam, hogy
ebbõl már soha nem lesz híd. Húsz évvel
késõbb átsétáltam rajta újra.
A Duna felett pára
úszott. A ködös szépségben mintha felém
csúszott volna a Gellért-hegy. Ezt a látványt
én hívtam elõ kemény munkával, valakiként,
akinek van érzéke ahhoz, hogy létrehozzon valamit
az érzéseibõl. Miközben ez járt a fejemben,
az is eszembe ötlött, hogy talán Liv tekintetét
is én teremtettem meg hosszú esztendõk szívós
teljesítményével. Jó volna tudni, gondoltam,
hogy mi miért olyan a tekintetében, amilyennek él
bennem, mi az én mûvem és mi az, ami mégiscsak
az övé. Liv tekintetének a megszületése
és kiformálódása, gondoltam, megegyezik az
életeseményeimhez való kapcsolatommal, a viszonnyal
köztem és a világ között. Továbbindultam.
Azt mormogtam, félhangosan bizonyára, mert egy fiatalember
meghallhatta és hosszan bámult rám, vigyázz,
azért ne fokozd le õt valami kellékre, ne transzformáld
holmi lelki vibrátorrá.
A fiatalember utánam
jött. Elhaladt mellettem. Megállt a Váci utca két
szárnyát összekötõ aluljáróba
vezetõ lépcsõnél. Mikor odaértem, köszönt.
Tanár úrnak szólított. Nem emlékeztem
rá, hogy a fõiskolán a hallgatóm lett volna.
Azt mondta, a Fiatal Mûvészek Klubjában vett részt
az egyik kurzusomon. A személyiség fölszámolódása
és a színház. Ez volt a címe. Igen? Ez lett
volna? Látja, most, hogy említi, rémlik valami, kerek
baromságokat mondhattam. Nevetett. Bizalomgerjesztõ volt
a nevetése. Úgy éreztem magam, mint egy ripacs, akit
autogrammért szólítanak meg az utcán. Bemutatkozott.
Hosszú németes vezetékneve volt, csak az Attilát
értettem. Már akkor észrevett, mondta, amikor megérkeztem
a klubhoz, de nem akart utánam jönni. Liv üzenetét
hozta. Így mondta, Liv, mint aki régen és jól
ismeri. Azt üzeni, hogy közbejött valami, intéznivalói
támadtak, majd beszámol róluk, addig is küldött
vele egy dossziét.
A dosszié ugyanolyan
szürke volt, mint amilyent Liv harminc éve adott át.
A fiú kék szemû
volt, hosszú hajú, szemüveges. Olyan hangsúllyal
mondta, hogy Livnek váratlan intéznivalói támadtak,
mint aki biztos benne, hogy az intéznivalókban én
is érdekelt vagyok. A déli géppel érkezett
haza Párizsból, úgy tudja, hogy a dossziéban
Liv azoknak a feljegyzéseknek a folytatását küldi,
amelyek már nagyon régen nálam vannak.
Meg akartam kérdezni,
hogy honnan ismeri Livet, mit tud arról a régi dossziéról,
de megelõzött. Gábor, aki Livnek jó ismerõse,
és úgy tudja, hogy én is ismerem, a nagybátyja.
Türelmetlenül mondhattam valamit, mert, mint aki szeretné
nyugalmasabb területre kormányozni a találkozásunkat,
arról kezdett beszélni, hogy nagyon szívesen hallgatna
a tíz év elõttihez, akkor õ még gimnazista
volt, hasonló elõadásokat. Nem hiszem, hogy valaki
is kíváncsi lenne olyasmire. De, biztos benne, van néhány
ismerõse, akiknek fontosak lennének az ilyen beszélgetések.
Tudja, mondtam, meglehetõsen értelmetlen volna ebbe a témába
itt az utcasarkon belekezdeni, legalább olyan értelmetlen,
mint amit mondani tudnék magának arról, hogy miért
tartom értelmetlennek azt, hogy olyan elõadásokat
tartsak.
Figyelem volt a tekintetében?
Sajnálat? A baleknak járó lemondás? Inkább
érdeklõdés. Mintha ott ülne a nem létezõ
Belvárosi Kávéház nem létezõ
sarokasztalánál, a nem létezõ társasággal,
mintha egyike volna azoknak, akik, habár már régen
nincsenek, nem mintha nem élnének, a részvételi
vágyuk, a lázas igyekezetük veszett a semmibe, nos,
mintha egyike volna azoknak, akik mégis megõriztek ebbõl
valamit.
És ebben megerõsített
az, hogy miközben szembefordult a híddal és Buda felé
pillantott, mintha õ is, amiként én is néhány
perccel elõbb, nem is a valóságos hidat, vizet, hegyet
látta volna, hanem a benne élõ, a saját maga
által kidolgozott modelljüket, a megérkezõ elsötétedésben
is jól kivehetõen valamit, ami most már láthatatlanul
is hozzá tartozott, annak bizonyságaként, hogy vannak
megingathatatlan támpontok.
Lehet, hogy ez csak az én
feltevésem volt. Lehet, hogy azért éreztem így,
mert megismételte, hogy nagyon szívesen eljönne egy
újabb elõadásomra és bízik benne, hogy
találkozhat még velem.
Amikor egy hónapja
Liv szokásos telefonüzenetében a tudomásomra
hozta, hogy szeretné, ha mielõbb elolvasnám annak
a hajdani naplónak a folytatását, ugyanolyan volt
a hangja, mint hajdan a Luxembourg parkban. Kérlelõ, incselkedõ,
elveszett, segítségre áhítozó. Gábor
tehát újból feltûnt az életében,
s így az enyémben is. Mintha az idõ az õ két
terepszínû dossziéja közé préselõdött
volna, gondoltam, s most már a kezemben volt az utcasarkon a második
is, igen, mintha Liv megint a dosszié tartalmával üzent
volna valamit, ami már csak kettõnkre tartozik. A közömbösségembõl,
abból az állapotomból, hogy jó ideje senki
és semmi iránt nem éreztem semmit, ez most kizökkentett.
Kíváncsi lettem
a fiú vezetéknevére is, amit nem értettem jól
a bemutatkozásnál, de "tiszteletem" köszönéssel
elbúcsúzott, leszaladt az aluljáróba, s én
elindultam, nem is õutána, hanem a szavai nyomába,
nem tudtam szabadulni attól, amit arról mondott, hogy szeretné
megint hallani az elõadásomat. Túl sokat idézett
fel ezzel bennem. Miféle visszaidézés volt már
az iménti is a kártyaasztalok között ténferegve?
Minek a visszaálmodása? Milyen be nem teljesült vágyak
helyére próbálok emlékképeket állítani?
Mi az, amin már visszavonhatatlanul túl vagyok, miközben
mintha mégis folytatódna belõle valami? Csak ennyi
maradt? A történetek helyén a felidézésük?
Az a helyzet, próbáltam
mérlegelni, mint amikor régebben egy elõadásra
készülve átéltem a problémát, s
aztán részeire szedtem szét, hogy elõkészítsem
egy új szekvencia kialakítását, az a helyzet,
mondtam volna akár hangosan, ha nem vigyáztam volna rá,
hogy valaki megint rajta ne kapjon a révült mormogásomon,
úgy áll a dolog, hogy emlékképek és
érzések összefüggéseiben élek, s
nem találok autentikus fogalmakat a helyzetem kifejezésére.
Nem akartam én semmit visszaálmodni. Az a múlt, ami
mögöttem volt, eléggé megrohadt, veszendõ
múlt volt. De hát jött velem, mert ez volt az én
hiteles idõm, gondoltam, s azt veszem észre közben,
hogy itt is, ott is egy ilyen Attila kukucskál rám, ezekkel
a hihetetlen, mégis elhangzó mondatokkal, és nem úgy
néznek rám, mint egy balekra.
Pedig találkoztam
a szomszédaim, az ismerõseim tekintetében éppen
elégszer a baleknak kijáró pillantással. Nem
sajnálat volt. Nem irónia volt. Félúton valami
az együttérzés és a lemondás között.
Még figyelemnek is gondolhattam. De rájöttem, hogy ez
önámítás. Rájöttem anélkül,
hogy találtam volna hiteles, bizonyítható megnevezést.
Sohasem volt fontos a számomra,
hogy meghatározzam mások hozzám való viszonyát.
Úgy láttam, hogy a közvetlen környezetemben a legtöbben
ugyancsak magukba zárkóznak. A legközlékenyebbek
viselték a legvastagabb maszkokat. Néha tudtam szótlanul
sétálgatni valamelyik ismerõsömmel az elcsendesedõ
utcákon. Néha tudtam szótlanul üldögélni
a Mûvész presszóban egy kávé mellett.
Úgy éreztem, ilyenkor van esélyem rá, hogy
megközelítsem magamban is, másokban is azt, ami miatt
kölcsönösen hallgattunk. Ilyenkor ajándékoztuk
meg egymást szavak nélkül a közös élményeinkkel.
Ilyenkor tapasztaltam, hogy elmosódik a tekintetekben az, amit nem
mondhattam sem együttérzésnek, sem eltávolodásnak,
amit nem tudom, minek nevezhettem volna, meg kellett hát elégednem
annyival, hogy a meg nem nevezhetõségében közös
és hiteles.
Ezek ritka pillanatok voltak.
Az évtizedek óta ismert házfalak, a portálok
látványa, a hírek a pusztulásról, rombolásról,
emberi leépülésekrõl, a beváltatlan ígéretek,
a politikusok gátlástalansága, az esti képek
a televízióban a robbantásokról, árvizekrõl,
az autópályák mosdóiban hagyott csecsemõkrõl,
a drogcsempészekrõl, a bombázásokról,
az új és még újabb tömegsírokról,
az otthonukat veszített menekülõk százezreirõl,
a gyûlöletrõl, nos mindez, úgy tapasztaltam, nem
éberekké teszi az embereket, hanem eltompítja.
Egy idõ óta
viszont otthon éreztem magam a metróállomásokon,
az aluljárókban. A Váci utca alatti aluljárót
a régi Belvárost ábrázoló egykorú
fotóival különösen kedveltem. Próbáltam
azonosítani egy-egy régi épületet, utcasarkot,
hajdani cégtáblákkal jelölt üzletet. Elképzeltem,
hogy ott vagyok a száz év elõtti helyszíneken,
a konflisok, a cilinderes urak, a kötényes mesteremberek között,
próbáltam egymásra rakosgatni az elképzelt
mozdulatokat, például egy lépést, ami térben
ugyan elválaszthatatlan a megelõzõ lépéstõl,
mégis lehet harminc év közöttük, a hajdani
Kalapkirály cégtábláját a Klotild-palota
homlokzatán, aminek az egykori helyét most egy multireklám
foglalta el. Gyerekkoromban volt kedvelt játékunk, hogy egy
papírlapra egymás alá rajzoltunk különbözõ
testrészeket, ruhadarabokat, tárgyakat, az alul behajtott
papírlapot ceruzával fel-alá csavargattuk, mint amikor
egy ablakredõnyt huzigálnak, s ahogy a redõny sávjai
a gyors húzás közben egybemossák a mögöttes
látványt, úgy alakítottunk ki a ceruza csavargatásával
lány hajviseletû, férfiruhás vagy magas sarkú
cipõs, bajuszos alakokat. Késõbb filmekben láttam,
hogy készítenek robotképeket bûnözõkrõl
a fej részeinek egymáshoz illesztésével. Az
aluljáróban valami hasonló játszódott
le bennem, ahogy a Ferenciek terén a száz éve változatlan
épületek között sétáló cilinderes
férfiak hátterébe odaképzeltem a háborús
ostrom romjait.
Hozzátartozott ez
az útvonal a bolyongásaimhoz. Láttam már itt
kéregetõ szájharmonikásokat, cingár,
hosszú hajú gitárosokat, zsíroskalapos cigány
hegedûsöket. Most tangóharmonikán játszott
egy fiú, gitáron egy lány. Angol nyelvû dalt
énekeltek.
A Vörösmarty tér
felõl turistacsoport érkezett. Letáboroztak az aluljáróban,
körbevették a két zenészt. Angolul fecsegtek.
Feltûnt egy újabb csoport. Ezek még hangosabbak voltak.
A felkiáltásaikból nyilvánvaló volt,
hogy spanyolok. Ismerték a dalt, amit a két zenész
énekelt, csatlakoztak hozzájuk az angolok is zümmögve,
hogy ne zavarják a produkciót.
A harmonikás Attila
volt. A gitáros egy magas lány. Összeszokott párost
alkottak. Néha az egyik dolgozott ki egy variációt,
néha a másik, de hagyták egymást érvényesülni,
s egy idõ után a futamok, mint egy párbeszéd,
felelni tudtak egymásnak. Mintha folyamatosan kérdéseket
tettek volna fel, s választ kerestek volna rájuk. Mintha
nem az volna az igazi történet, amit a szöveg szerint
elmondanak, hanem az, amit a párbeszédük tényével
megjelenítenek.
Volt ebben valami hívogató.
A turisták, mintha
az õ közremûködésük nélkül
nem lettek volna olvashatók a jelek, amelyek a páros játékában
és énekében sorba rendezõdtek, néha
felerõsítették, néha teljesen átvették
a dallamot. Ilyenkor Attila is, a lány is abbahagyta az éneklést.
Attila észrevett.
Biccentett a fejével, de most nem úgy, mint amikor a "tiszteletemmel"
elbúcsúzott. Hát látod, így van... Ezt
üzente a biccentést kísérõ mosoly.
Nem ismertem a zenét.
A szöveg a szerelemrõl szólt. Talán nem is a
szerelemrõl, inkább az egymásra találásról.
Talán nem is az egymásra találásról,
hanem az egymásrautaltságról. Jó szöveg,
gondoltam, nem szokványos, van benne valami univerzális.
Mintha hallottam volna már, holott bizonyos voltam benne, hogy nem
ismerem. Szó volt benne egy bécsi kávéházról.
Magyar lámpák fényeirõl. Valamiféle
örök valcerról.
Az angolok meg a spanyolok
úgy kísérték, mint akik sokszor hallották
már. Hónapokkal késõbb Attila elmondta, hogy
önmaguk szórakoztatására meg némi zsebpénz
reményében játszanak néha aluljárókban,
metróállomásokon a párjával. Hónapokkal
késõbb azt is elmondta, hogy azon az estén, amikor
elõször hallottam õket, egy Leonard Cohen nevû
amerikai dalát játszották. A szöveg Garcia Lorca
versébõl készült. A vers címe: Kis bécsi
valcer. Jóval a megzenésítése elõtt
Weöres Sándor lefordította magyarra. De hát hogy
jön ide Közép-Európa? Bécs? A valcer? A
magyar lámpák homályos fénye? Attila mosolygott.
Úgy mosolygott, mint az aluljáróban. Úristen,
törtem ki, milyen banális, milyen nevetségesen giccses.
Elindul egy verssor Európa déli vidékérõl
és belekúszik egy másik kontinens zenéjébe,
egy bécsi valcer ritmusára, egy magyar lámpa pislákoló
fényénél a vallomás az egymásrautaltságról,
mintha mindenhol ugyanarról a történetrõl volna
szó, ugyanarról a létrõl, a gyermekkor képzeletvilágától
indulva a mesék irracionalizmusával hitelesítve, úristen,
milyen banális, milyen giccses.
Attila bólintott.
Az aluljáróban
arra gondoltam, hogy a kommunikációképtelenségben,
a párbeszéd lehetõségétõl való
megfosztottságban õk mintha találtak volna valamit.
Volt a tekintetükben
némi segítõkészség, hogy miképpen
lehet olvasni a szöveget, amit a zenéjükkel ott írtak
meg.
És azt éreztem,
hogy a tekintetük nem ellentétes azzal, amirõl beszélnek.
Eszembe jutott, holott már nagyon régen nem jutott eszembe,
az a sok év elõtti színházi próba a
Theƒtre Montparnasse-ban, ahol elõször hallottam arról,
hogy van egy pont, ahol kiderül, hogy az ember önmagára
redukálódhat, arra, ami, és nem a maszkjaira, nem
az önmagáról kialakított képre. Szerettem
volna, ha Liv is ott lett volna az aluljáróban. Bárcsak
láthatta volna õ is azt, amitõl ilyen gondolataim
támadtak. Az is felrémlett bennem, hogy valami hasonló
volt a kiindulása annak az elõadásomnak, amit a fiú
emlegetett.
Amikor hónapokkal
késõbb Attilának azt mondtam, hogy milyen banális,
milyen giccses, hogy a homályos magyar lámpákkal megvilágított
bécsi kávézóban felhangzó valcert egy
spanyol költõ versébõl egy amerikai énekes
belefûzi a dalába, egy pesti aluljáróban pedig
angolok és spanyolok ráismernek, ugyanazzal a mosollyal jelent
meg arcán az egyetértés, amilyennel az aluljáróban
felém intett.
Jegyzet
Észrevételeit, megjegyzéseit kérjük küldje el a következõ címre: jelenkor@c3.hu
Tartalomjegyzék | Jelenkor -2000
http://c3.hu/scripta