„...Az igazság sosem
jött el, nem ment el.
A tévedés változott.”
(Fernando Pessoa)
Saramago pályája
rendhagyó. Elsô könyve megjelenése után
húsz évig nem közölt semmit. Saját bevallása
szerint azért, mert nem volt mit mondania. De meg, természetesen,
a salazari rendszer sem kedvezett a szabad szónak. Aztán,
a nyolcvanas évek óta, sorra jönnek a bôséges,
dúsan megrakott, gazdag regények, és most, 75 évesen,
a Nobel-díj. Az életrajz is egyszerre szerény, látszólag
eseménytelen, és mégis fontos elhatározásokról
árulkodó. Az istenhátamögötti kis faluból,
ahol tanulásra, mûvelôdésre nem sok lehetôség
nyílott, saját erejébôl küzdötte fel
magát a nagyvárosi értelmiség köreibe:
volt lakatos, tisztviselô, majd szerkesztô, fordító
és kiadó. Elkötelezettsége nemegyszer vezetett
összeütközéshez: nemcsak a diktatúra alatt,
hanem a forradalom után is. A legsorsdöntôbb 1992-ben
történt, mikor Az evangélium Jézus Krisztus szerint
címû regénye Európa-díjra való
felterjesztését a konzervatív kormány megtiltotta,
mondván, hogy blaszfémiája sérti a vallásos
érzületet. Az író a döntést olyan
botrányosnak találta, hogy Spanyolországba, a Kanári-szigetekre
költözött, bár, mint mondja, túlzás
volna azt állítani, hogy számûzetésben
él. A Nobel-díj több, mint fél tucat regény
sikerét ismeri el, melyeket eddig mintegy 20 nyelvre fordítottak
le.
Saramago azok közé
az írók közé tartozik, akik nem egyszerûen
nyelvet vagy akár stílust, hanem hasonlíthatatlan
világot teremtenek. Összefüggô, önmagát
kitöltô rendszert, amely – szinte a tárgytól függetlenül
– saját légkört, tónust és ritmust élvez.
Zenéje azonnal felismerhetô mintát követ, azonos
lélegzetvételre árad. Ez az eleven áradás,
az epikus folyam sokfelé kalandozó hömpölygése
talán a legszembetûnôbb sajátossága. Igazi
elbeszélô, aki eseményt és mélázó
gondolatot, belsô szenvedélyt és ironikus kétségbe
vonást egyforma élvezettel szövöget. A regényvilág
egyes összetevôi, különféle építôkövei
így váratlan feszültségekben rakódnak
egymásra. Ellentétekkel találkozunk. Az elsô
éppen mese és módszer kollíziója. Roppant
halmozott történetei számtalan elágazása,
ezernyi információja, szereplôje mégis minden
súlytól mentes: a sok, a sûrûn szövött
meglepôen könnyû. Milyen erô mûködik
itt? – kérdezzük, – mi az, ami ezt a telített televényt
így „megbolondítja”? Úgy tûnik, valamiféle
ravaszsággal van dolgunk. Saramago a valóság közönséges
arcát, tényeinek kisszerû alakzatait éppen a
meseszerû, de nevezzük inkább így: mágikus
elem bevezetésével zavarja meg. A félkarú isten
(eredeti címe Egy kolostor emlékmûve) például
a nagy földrengés elôtti, 18. századi Lisszabonban,
a hatalmas marfai kolostorépítkezés idején
játszódik, ahol inkvizíció és boszorkányégetés,
rabszolgamunka és halálos szenvedés a mindennapi létezés
természetes formája. A pusztulás és gôgös
nagyravágyás e mértéktelenségével
szemben a legnagyobb gyengédséggel találkozunk hôsei
sorsában. Költészet és valóság
egymás ellen feszülnek. Hét-nap Balthazar és
Hét-hold Blimunda szerelme életre-halálra szól,
s miközben szinte üdvözült-öntudatlanul járják
a maguk tragikus útját, minden ölelkezés ünnep,
beteljesülést hozó szün-idô. A rokkant, félkarú
hadfi Balthazar és a boszorkány-látnok Blimunda gyönyörûen
közösülô közössége azonban még
ennél is meseszerûbb. A két kiválasztottnak
igazi titkos küldetése van: egy eretnek szerzetes repülôgép-álmát
hivatottak, az inkvizíció árnyékában,
megépíteni, ugyanolyan életre-halálra szóló
hûséggel, mint amilyennel egymásnak áldoznak.
Blimunda rejtelmes tehetséggel rendelkezik: nem a jövôbe,
hanem a jelenbe lát. Az emberekbe lát. Azt látja,
ami a sorsuk mélyén lakozik, a lelkierô vagy akaraterô
belsô felhôjét, ami persze egyben a jövôjük
záloga is. Hányatott vándorlása során
dolga nem kisebb, mint összegyûjteni ezt a rengeteg emberi akaratot
(álmot, vágyat, reményt?), hogy segítségével
a földrôl eloldozódhassanak. S Blimunda csakugyan összeszedi
az „étert”, – a kárhozatos masina repülni fog. Míg
tehát a mese máglyahalál és járványok
rémséges közegében kanyarog, semmiféle
komor naturalizmus nem árnyékolja be. Inkább valamely
szelíd fényesség sugárzik belôle, amint
például a titkos társaság egyetlen szövetségeseként
egy ugyancsak szárnyalni képes „angyalt” mutat be Domenico
Scarlatti személyében, aki a maga zenéjével
képes arra, hogy felszálljon az égbe. S ha e valószínûtlen
együttes élete megpecsételt is, a vállalkozás
nem lehet kudarcra ítélt: a csoda, az ember álma,
költészete fennmarad túl életen, halálon...
Saramago regényei
ebben a képzeletteli emeltségben, a valóság
mitikus meghosszabbításában bonyolódnak, de
sosem a pátosz hangzatosságával. A történelem
játékos felidézése a nyers, vegetatív
lét groteszk mélységei felé vezet, melynek
részletezésében, pontos leírásában
kimeríthetetlen. Akár a bibliai ôsidôkbe (Az
evangélium Jézus Krisztus szerint), akár a tegnap
Lisszabonjába (Lisszabon ostroma, Ricardo Reis halálának
éve) látogat, vagy mint a Kôtutajban és a Vakságban,
egy feltételes „mi volna ha” -jövôbe, a szövet zsúfoltan,
lüktetôen diszkordáns. Valós és mágikus,
természetes és természet fölötti zavartalanul
keverednek. Szerény marad a „kilépés”, csak egy csepp
valószerûtlen, valami naiv-ártatlan, szinte groteszk
csoda, – egy fiatal nô kitörölhetetlen nyomot hagy a homokban;
egy tanítót számtalan seregély követ makacsul;
egy kóbor kutya egybe tereli az egymásnak rendelt szerelmeseket;
vagy egy volánja mellett ülô orvos egyszerre csak elveszíti
a szeme világát, rettenetes járványt indítva
útjára – a rendhagyó – látjuk – alig több,
mint banális, de kifürkészhetetlen, nyugtalan a létezés
kalandja, a szenvedély és a szenvedés, sôt,
a halál szabályozhatatlan aratása.
A Kôtutaj, mely az
ibériai félsziget rakoncátlan Európától
való elszakadásáról szól, egyike korunk
nagy költôi paraboláinak. Megjelenésekor, a nyolcvanas
évek derekán, sokan elsôsorban politikai mondandóját
hangsúlyozták: mintha pusztán a kis Portugália
Európai Unióhoz való csatlakozásának
jogosultságát vitatná, az identitás elvesztésének
kockázatait sérelmezve. A regény azonban távol
áll ettôl az egyszerûsítéstôl. A
világra törô kozmikus kataklizma fantasztikus-játékos
kiindulópont, mely két nô, három férfi
és egy kutya szimbolikus utazását követi, a titok
varázslatának és a véletlen szeszélyeinek
kitéve. Pikareszkkel van dolgunk, amelynek szarkazmusa sokszor a
Candide-ot, romantikája Cervantest is idézi, a farce és
a tragikum különös keresztezôdésében.
Ez a súlyosan derûs irónia ragadott meg engem is, mikor
filmre vitelének lehetôségein kezdtem dolgozni. A regény
alapgondolata nemcsak idôszerûnek, hanem kihívóan
bölcsnek is tûnt, azt ígérve, hogy a film is képes
lesz megôrizni fûszeres ambivalenciáját. (Reméljük,
hamarosan elkészül.) Milyen összetartó ereje lehet
a veszélynek, és meddig terjed a hûség, ha osztozni
kell a közös balsorsban? – kérdi a mese. Miért,
hogy mikor végül megszûnik a fenyegetettség, a
felszabadulás nemcsak békességet, hanem komoly konfliktusokat
is szül, s a feltétlen ragaszkodás helyébe viszály
kerül? Csakugyan, úgy tûnik, a csapás próbatétele
jobban kikényszeríti az ember hajlandóságát
a jóra, mint a rosszra. Saramago megfordítja az ostoba közhelyet,
mely szerint a rossz rosszat szül, a jó jót, mégsem
idealizál. Igaz, hôsei megkapóan áttetszôek,
a szerelem és a képzelet tehetségével áldottak.
Úgy sétálnak át a véggel fenyegetô
katasztrófán, növényien, figyelmes nyitottsággal,
mint akiket nem érint kicsinyes önféltés, önzés,
de ez nem jelenti azt, hogy ne volnának esendôek. Ahogy a
történet elôrehalad, a földrajzi értelemben
vett törés átfogóbb metaforává
tágul. Az ember védtelensége nagy, a szerencsétlenség
korróziója nem azonnal érvényesül, idô
kell a tartalomhoz, elegendô idô ahhoz is, hogy a bizonytalanság
okozta bûntudat elhatalmasodjon rajtuk: a kétség elháríthatatlan:
nem ôk voltak-e saját bajuk okozói? S bûnösnek
lenni megnevezhetô bûn nélkül – ez nagyon is ismerôs
szorongás a mai világban.
Saramago iróniája
messzirôl tekint az egész gomolygó zûrzavarra,
vizsgálódva, nem kis iróniával. Ha a baj váratlanul
jön, láthatólag ugyanolyan indokolhatatlanul el is múlik.
Nemcsak oka ismeretlen, „dühöngése”, végsô
kimerülése sem sokkal beláthatóbb. A regény,
mint a késôbbi Valóság is, a félelmetes
bizonytalannal szembesít. Rajzában a kibillent, majd helyreálló
rend egyforma törékeny, kétes értékû.
Szüntelen alakulás és csöppet sem jótékony
változások sora uralkodik felettünk – sugallja a parabola
–, de ez nem iktatja ki az emberi értékeket. Túlélôk
vagyunk, elegendô hajlékonysággal és érzékenységgel
ahhoz, hogy a jót és a rosszat, az önzést és
a nagylelkûséget is gyakorolva, poklokat is megjárva
csináljuk a történelmet. A sorsok költészete
ebbôl a tehetségbôl fakad.
Az irónia szomorúsága
Írásait rendkívüli
sokértelmûségük és zsúfoltságuk
miatt sokan barokknak tekintik, de nem a pompázatos értelmében.
A barokk inkább a véggel, a halállal való különös
egyezkedés formájában érvényesül.
Saramago kimunkált formát kíván adni a párbajnak,
az idô angyalával vagy ördögével való
küzdelemnek. Ezért olyan viszontagságosak a történetei,
amelyekben jövô és jelen bonthatatlanul egymásba
oldódik, hisz ami jönni fog, már itt van, számolni
kell vele, innen a szelíd árnyék, dolgokat átható
szomorúság, ami elégikussá teszi a hangot.
Ennek a sajátos melankóliának a portugál költészetben
köztudottan meghatározó hagyományai vannak. Külön
neve is van a saudade mítoszának, melyet Camoes óta
Pessoa képviselt a legtöbb színben játszó
összetettséggel. Saramago elnézô/kegyetlen bensôsége
is sokszínû, finom humorral átszôtt, ami végül
a kétkedô értelem diadalának is nevezhetô.
A mosoly fanyar: „milyen irónia nem idegennek minôsülni”
e földön, idézhetnénk Pessoát. Másként
szólva, van valami egynemû, közös a világ
és a személyes lét idegenségében, enigmájában.
Ha regényeinek líraisága az idôbeliséggel,
a halandósággal való viaskodásból táplálkozik,
a hozzá fûzôdô fantasztikus elem a mindig lehetséges
abszurditás kikerülhetetlen jelenlétérôl
szól. A túlzás bátorsága itt is erôteljes,
látványos távlatot kölcsönöz a mûnek.
Úgy tûnik, játszik velünk, gonoszul megtréfálhat
az idô. Ám míg valaha, a klasszikus regényben,
a romantikus én az idô bárkájában hajózott,
isten, megváltó eszme vagy a boldogító szabadság
kikötôje felé tartva, így adott értelmet
ennek az utazásnak, Saramago hôseinek útja kevesebb
bizonyosságot kínál. A végesség tudatával
és bélyegével megjelölve haladnak elôre
az idôben világos végcélok híján.
Az idô labirintusának foglyai, áldozatai és
hordozói egyidejûleg. De ameddig élnek, a maguk esékeny
emberségében, szerényen villódzó fények
a világrend rejtelmes konstellációjában.
Boldogtalan, botcsinálta
hôs Jézus is (Az evangélium Krisztus szerint), a körülmények
teremtette, fáradt lázadó, aki nem kíván
meghalni istenért, nem kíván új vallást
alapítani. Sorsa rajta kívül rendeltetett el, de e küldetés
ellenére és általa, egyben teljes életet élô,
testi szerelmet élvezô, hûtlenségben is vétkes
hús-vér halandó. Szentsége, ha van, éppen
a tévelygés és kétség ôszinteségébôl
származik. Saramago bálványrombolása nem az
ítélkezés, hanem az irónia szemérmes-melankolikus
formájában történik.
A valóság ebben
a költôi szemléletben, mint Pessoánál,
a keresés és a szenvedés tere, a nyugtalanság,
az álom és a fikció terepe. Jellemzô, hogy Pessoa
fantomja nemcsak mint szellemi örökség hatott Saramagóra.
Egyik regényének alapötletét e bonyolultan szerepjátszó
költô drámai játékából merítette.
Ahogyan Pessoa a maga énjének feszültségét
csak az önmegtagadás illetve önmegsokszorozás révén
volt képes átélni és megvalósítani,
Saramago arra szánja el magát, hogy egy további tükörjátékban
vizsgálja valóság és fikció, fizikai
lét és képzeletbeli hozzátoldás kölcsönhatását.
Ricardo Reis halálának éve Pessoa epikureus, az idô
száguldásával perelô heteronímájának
alakját idézi meg, az ôt megalkotó Pessoa halála
után. Az alterego, a brazíliai aranyévei után
visszatérve Lisszabonba egy zaklatott és nosztalgikus várost
talál, ahol magányában, néhány futó
kaland mellett, elsôsorban a halott költô szellemével
érintkezik. A fikcióra eszerint további fikció
épül, a tükrözôdés a végtelenre
nyit, egyik képet a másikban viszszaverve, megzavarva bizonyosságunkat:
melyik az igazi, és melyik a visszfény. Valóság
és képzelet ütköztetésében vagy összeolvadásában
az identitás egyértelmûségét kérdôjelezi
meg. A nagy epikus áradás ebben a regényben inkább
egy végtelen belsô monológnak adja át a helyet:
a hosszas mondatfolyamok, a hagyományos artikuláció
tudatos elvetése most is majdnem szédülést okoz,
de talán a tárgy sajátos zártságából
következôen, kevesebb rétegzettséget és
lírai erôt mutat.
A regény tehát,
akár történelmi, akár szimbolikus, mindig filozofikus
igényû, a tûnôdô dialektika a meseszövés
szabadságát jelenti a számára, a kétségek,
kérdések beépítését a mûbe.
Hisz lehetetlen volna igennel vagy nemmel felelni az élet nagy kérdéseire.
„Ahhoz, hogy az emberek az igazsághoz tarthassák magukat,
ismerniük kellene elôbb a tévedést..., mert hinniük
kell a tévedés szükségességében”
– vallja. Az emberi értelem vakságát, tudásunk
korlátozottságát azonban a képzelet valahogy
kipótolja. Igen „az emberek szárnyatlan angyaloknak születtek,
de, ami a legszebb az egészben: szárny nélkül
születni, és mégis megteremteni azt, hisz ez az éppen,
amit az agyunkkal teszünk... Ha egyesek ügyetlenek is ahhoz,
hogy szavakkal kifejezzék magukat, mások meg, hogy megértsék
ôket, az idô múltával mégis mindig akad
valaki, aki elképzeli, hogy e dolgokat elmondották, vagy
úgy tesz, mintha elmondották volna, és hála
e mesterkedésnek, a történetek igazabbak lesznek, mint
a valódi események, amelyeket leírnak...”
Kell-e ennél hívôbben
szkeptikus, ôszintébb ars poetica?
Kérjük küldje el véleményét címünkre: lettre@c3.hu
http://www.c3.hu/scripta