Arról, ahogy M... szerb
író a Nobel-díjról álmodozik
M... író. Naná.
Egy kis költészet, egy kis próza. Nem szeret beszélni
a munkájáról, kivéve ha muszáj. S ha
éppen muszáj, akkor vagy halaszthatatlan elfoglaltsága
támad, vagy megbetegszik. Ami azt illeti, a nem szeretni gyakran
a nem tudni-t helyettesítô jó kifogás. Az ô
esetében pontosan így van: kinyögi a nem szeretek-et,
és így egy csapásra megszabadul azon kötelességétôl,
hogy gondolkozzon, s ugyanakkor leplezze értelmének hézagait.
M... lehet-e másképp rá se hederít a kritikusokra,
valószínûleg azért, mert nem veszik észre
a zsenialitását. Csak a hasonszôrûekkel van jó
viszonyban, azokkal, akik a kedvét keresik. Ki nem állhatja
a fiatal írókat. Pimasznak tartja ôket, szépreményû
házirend-szegôknek, akik nem respektálják az
idôsebbeket, és nem írnak róluk. M... elfelejtette,
hogy vagy huszonöt évig ô is fiatal írónak
számított.
A mi idônkben másként
volt mondja, habár nem tudja megmagyarázni, hogy s mint.
M... nem olvassa az új könyveket, de határozott, megingathatatlan,
rendszerint lekicsinylô véleménye van róluk.
M... két verses- és
egy novelláskötetet jelentetett meg. Ötvenkét évéhez
képest aránylag termékeny. Megkapta az S.-i költôi
találkozó díját; ez a város szüret
és disznóölés idején minden évben
kitünteti legérdemdúsabb költôinket. M...
komolyan megharagudott egyik ismerôsére, amikor az gratuláció
helyett megkérdezte tôle, hogy mi az az érdemdús
költô, és hogyan határozhatók meg az érdemek
fokozatai. Mûveit világnyelvekre fordították.
Legutóbb például, néhány évvel
ezelôtt, lefordították két versét a bolgár
földmûvesszövetkezetek évkönyvében,
és képzeljék, egyetlen fôvárosi lap sem
számolt be errôl a jelentôs kulturális eseményrôl.
Senkit sem érdekel, mennyi mindent tett irodalmunk külföldi
népszerûsítésének érdekében:
kénytelen volt annak a bolgárnak pótautóalkatrészeket
küldeni, egy üveg whiskyt, ráadásul mindhárom
könyvét, melyeket régóta nem lehet kapni, a kiadók
pedig valami miatt nem hajlandók újranyomni ôket, habár,
igaz ami igaz, a küldemény utóbbi részét
nem forszírozta a bolgár, dehát akkor már a
Lada karburátor mellett legyen ott néhány szonett
is, M... szívélyes kísérôlevelet mellékelt,
és mit ad isten, az olvasók a legkülönbözôbb
meridiánokon nem tudnak ellenállni a valódi költôi
tehetségnek, nem mint nálunk, ahol mindenki le van fizetve,
a kritikusok fôként csak a saját nemzedékükrôl
írnak, pedig a világ talán tudja, mi a jó,
bla, bla, bla...
M... szeret sokáig
aludni. Úgy bújik elô késô délelôtt
a takarói alól, mint a vakond a vakondtúrásból,
vakon elôkotorja az elsô cigarettát, felül az ágyon,
és csöndben cigarettázik. Mindeféle gondolat
átsuhan a fejében. Néha arról ábrándozik,
hogy megkapta a Nobel-díjat. Késô éjszaka van,
ô tizennyolcadszor dolgozza át az ôszi temetôrôl
szóló szonettjét, ez a változat minden bizonnyal
a végsô lesz. Megszólal a telefon: Jó estét
mondja egy torokhang a távolból tökéletes angolsággal,
amit M... nem ért, de nem baj, ez nem rontja el az ábrándjait
az a megtiszteltetés ért minket, hogy hírül
adjuk Önnek, miszerint a Nobel-díj bizottsága úgy
döntött, hogy ez évben Ön az irodalmi Nobel-díj
laureátusa. Gratulálunk. A svéd király megkért
bennünket, hogy tolmácsoljuk Önnek üdvözletét.
Nagy örömére fog szolgálni, hogy fogadhatja és
vendégül láthatja Önt.
El kell utaznom valahova
gondolja M... Most aztán kitör a káosz. Újságírók,
exkluzív jogok, ügynökök, mûfordítók,
hogy a nemzedéktárs kollégák irigységérôl
ne is beszéljünk. A siker az egyetlen dolog, amit sohasem bocsájtanak
meg az emberek, különösen az ismerôsök, akik
meg vannak gyôzôdve a középszerûségedrôl.
A legfontosabb megôrizni a belsô békét, és
elegendô idôt biztosítani a munkának. Pillanatnyilag
az emlékirataimon dolgozom, idônként, ha úgy
jön, leírok egy-egy verset is. Már van néhány.
Ha ilyen tempóban haladok, tíz éven belül új
kötetben bizakodhatom. A megszokott, örökké kísértô
témáimról van szó: évszakok, szerelem
és zene. Semmiféle aktuális politikai utalás.
A költô a szellem embere, és nem a diktátorok
megdöntése a dolga. Igen, igen, sürgôsen találnom
kell egy titkárnôt jut eszébe , legyen fiatal és
határozott, fekete, erôsebb csípôvel (az alacsony,
kopaszodó M... az ilyen nôket szereti), és feltétlenül
beszéljen néhány világnyelvet, anyanyelvi szinten.
M... nem tud egyet sem. Úton a Királyi Akadémia felé
jöhet egy kis románc, álmodja M..., és orális
szexre gondol a repülôgép toalettjében. Aztán
tehetnének egy kirándulást a sarkvidékre, hogy
megnézzék a fehér éjszakákat, talán
ott is meglátogatná immár klimaxos ihlet kisasszonya,
hazaérve pedig megköszönne neki mindent, nem az ihlet
kisasszonynak, hanem a titkárnônek, és megígérné,
hogy örökre jó barátok maradnak. M... nem szereti
a tartósabb kapcsolatokat, sohasem nôsült.
M... zömök, robbanékony
macsó, bokszerkesztyûs bárd, aki, miután végre
föltápászkodik, sokáig nézi magát
a tükörben, majd felöltözik, nyakkendô helyett
selyemkendôt köt, fogja a pipáját, az elôkelôség
jelét, és bemegy a szerkesztôségbe, csodálkozva,
hogy ma sem emlegetik az újságban, melyet útközben
átlapozott. Szemétség gondolja ezek a kultúrrovat-szerkesztôk
egytôl-egyik kis korrumpált közírócskák,
akik csak a kiadóvállalatok meg az irodalmi folyóiratok
szerkesztôirôl írnak, hogy így publikálási
lehetôséghez jussanak. Most kitaláltak valami posztmodernizmust,
habár nincs az a tisztességes ember, aki meg tudná
mondani, mi a fene ez. Az ilyen divathóbort nálam nem megy
át bizonygatja M..., maga is szerkesztô, aprópénzért,
egy kis lapnál, amelyrôl bírósági úton
sem lehetne megállapítani, hogy ki olvassa. Valószínûleg
az amatôr költôk, de kizárólag azokat a
számokat, amelyekben megjelennek a verseik. M... az ô gurujuk,
recenziót ír róluk baráti alapon, ha jól
megfizetik. S hogy lerövidítsük a történetet:
M... Attila ostora, a költôk rongyos seregének megvesztegethetetlen
bírája, esztétikai ragadozó, éles nyelvû
független elme (habár rendszerint elôre leírja
azt, amit mondani fog), bírák bírája, papja
a papoknak, kiváló kapcsolatokkal rendelkezô ember,
az Írószövetség tagja, aki ennek ellenére
nyílt levéllel fordult az elnökhöz, és szigorúan
elhatárolta magát az igazgatóság politikájától,
irodalmárok közt a két lábon járó
halál, vitaestek rendszeres látogatója, aholis hallgat,
habár lenne mit mondania, csak nincs hozzá kedve (és
nem is kérdezi senki), tekintélyes akadémikus, kulturális
intézmény, élô emlékmû, küldetéses
ember, a nép hangja, valóban, a mi potenciális Nobel-díjasunk,
pont.
Nem jut eszembe egy mondat
Valami rémlik. Önökkel
is biztos elôfordul ilyesmi. Velem számtalanszor megesett.
Felötlik bennem egy gondolat (az utcán, éjszaka, félálomban,
beszélgetés vagy tévénézés közben),
amit késôbb az istenért sem sikerül fölidéznem.
Megpróbálom, sajnálom, hogy nem megy, aztán
ejtem.
De van köztük egy,
amelyet sohasem tudtam elgyászolni. Örökre elfeledtem,
mi volt az a gondolat, mirôl szólt, mire vonatkozott, de emlékszem
valamiféle áramütésre, mely megnyilvánulásának
pillanatában keresztülment rajtam, olyan volt szinte, mint
egy orgazmus. Megvilágosított és eltûnt. Azóta
futok e mondat után. Tudom, hogy hiába kergetem, de nem adom
fel. Idôvel maga a versenyfutás tesz szert jelentésre,
mindenünnen elôbukkannak a szavak, néha egészen
közel kerülök hozzá, még egy kicsit, és
felmerül a feledésbôl, a tudatalatti elhagyatott vidékérôl,
a nyelv tiszta energiájából. Semmi. Tovább
futok, és lassan megtanulom: nem az a legfontosabb, hogy azonosítsam.
Szaladni kell, s ha egyszer mégis találkozunk, egyszerûen
át kell rajta hatolni, mint két világ közti membránon
ahogy a futó is átszakítja a szalagot a mellével,
amikor célba ér, és megmarad ahogy egyébként
egy napon magam is át fogok futni a saját halálomon.
Soha semmi sem fogja visszaadni a néhai találkozás
varázsát egyszer megtörtént, és soha
többé. Valami azt súgja, hogy az a gondolat a létezés
rejtjelével határos, s valahol ott settenkedik a feledés
peremén. A java mindannak, amit kapunk, az (ôs)emlékezetbôl
fakad. Ám ha újra megnyilvánulna az a mondat, hiányozna
belôle az igazi felfedezés ereje. Távolléte
intenzív, miként a vágyam, és az utána
eredô erôfeszítésem is fontosabb a valódi
utolérés szükségleténél. Egyébként
egy bölcs már réges rég ráébredt,
hogy a jelenlét hatása kevésbé kifinomult,
mint a távollété. Egy másik pedig hozzáfûzte:
Az, hogy határok nincsenek, nem akadályoz meg bennünket
abban, hogy elinduljunk feléjük.
Koan
Megkérdeztek egy bölcset
(valószínûleg az elsô posztmodern gondolkodót),
hogy hol van a világ közepe. A bölcs némi töprengés
után elôvesz egy botot a szütyôjébôl,
beleszúrja a földbe, és így szól:
Itt a világ közepe.
Ha nem hiszitek, mérjétek meg.
Tavak és orgonaszó
(álom)
A tavakról és
az orgonaszóról fogok írni. Valamit, nem tudom, mit,
nem tudom, minek, csak sejtem: egy mély, megnevezhetetlen történet
kezdetét, melyben a szavak úgy szólnak, mint az orgonák
a katedrálisokban, egy olyan történetét, melyet
nem lehet, vagy én nem tudok elmesélni, mindegy. Ez a történet
ki fog száradni, még mielôtt a nyomába erednék,
mint ahogy a fekete tavak is kiszáradnak a felfedezetlen, földalatti
barlangokban. Néhány kilométerrel alattunk semmit
sem hallani, a földalatti világ nagy fülvájataiban
sötét és áthatolhatatlan a csönd. Akárcsak
éjszaka, amikor felriadok a szobámban: némaság
és közöny. Meggémberedtek a tévék.
A rideg, szörnyû képekkel megvilágított
csorda nyugovóra tért. Az üres utcákon félelem
kígyózik. Ezt a csöndet fogom orgonaszóval betelepíteni,
nem akármilyennel, hanem azzal, amit egy szigeten szívtam
magamba, télen, a templomhajó üres méhében,
régen, olyan régen, hogy nem is igen tudom, vajon valóban
megtörtént-e velem, vagy valaki mással történt
meg, vagy álmodtam. Elkalandoztam, márpedig nincs nehezebb,
mint megszabadulni a saját gondolatainktól, csak ritkán
fordul elô, s így magamba zuhanva egy pillanatra, a hangok
áradatában meghallottam a csendet, mely fölöttünk
s alattunk pulzál, a felsô és az alsó szférákban.
Tavak és orgonaszó.
Nyilván felfigyeltek e látszatra oly távoli fogalmak
egyezô szimbolikus értékére. A mélység
és a sûrûség fûzi ôket öszsze,
oly mély mélység és oly sûrû sûrûség,
hogy sehogy sem tudok a magjukig, az értelem csírájáig
hatolni. Ezért kettôzöm meg ôket, és világosan
látom, hogy egy távoli, névtelen tó mélyén,
valahol az Atlantiszra nézô szélfútta fennsíkon,
vízbefúltak orgonálnak fehér, vízszítta
ujjaikkal, és ez a hang sûrû, súlyos és
áttetszô, mint a víz.
Azon a szigeten volt egy
tó. Kiléptem a templomból, még mielôtt
összeomlott volna az orgonaszó vibrációjától,
megtorpantam az üres téren, beszívtam a túlsózott
levegôt, és elindultam a tó felé, meg akartam
magam nézni a víztükörben. Ködös és
valahogy mozdulatlan reggel volt, szinte halott, mintha megállított
idôben fogant volna. Akkor, ott, a víz fölött arra
gondoltam, hogy ilyen lesz az a hajnal, melyen majd elhagyom ezt a világot:
puszta, ember sehol, semmi sem mozdul, csak valahol egy barlangban, mint
az orgona méhében a hang, leszakad egy csöpp a sztalaktitról
és eltûnik, lent, hangtalanul, a sötét, befagyott
szakadékban.
Történet a kövér
tyúkokról
Valahol a civilizáció
peremén, mondjuk Új-Guinea ôserdeiben vagy Amazóniában,
nem fontos, húsz évvel ezelôtt egy kutatócsoport
felkeresett egy bennszülött törzset, és a kutatás
keretében bemutatott nekik egy korabeli hollywoodi filmslágert,
valami nagy költségvetésû, hipertechnológiai
limonádét. A kutatók figyelemmel kísérték
a vademberek reakcióit, akik még soha nem láttak élô
képet, és a vetítés után nekik szegezték
a kérdést: Mi tetszett benne legjobban? A törzs bölcsei
összeültek, és rövid tanácskozás után
megadták a választ: A kövér tyúkok.
Hogy? Nem hallottuk jól mondták a kutatók , miféle
kövér tyúkok? A kövér tyúkok
ismételték a bennszülöttek, tapodtat sem tágítva
világosan megfogalmazott álláspontjuktól. Ezután
a kutatók maguk is ismét megnézték ezt a filmet
és valóban! az egyik jelenetben, melyben a hôsök
menet közben elhaladnak valami falusi udvar mellett, megpillantottak
az udvarban néhány tyúkot. Valóban szép,
kövér tyúkok voltak.
Tanulság:
Néha megkérdezik
tôlem: Ki az igazi irodalomkritikus?
A válaszom: Az,
aki képes felismerni a kövér tyúkot.
Radics Viktória fordítása
Kérjük küldje el véleményét címünkre: lettre@c3.hu
http://www.c3.hu/scripta