A Schreibheft címû folyóirat számára
készült összeállításban szereplô
négy alkotó a mai magyar irodalom középgenerációjának
fiatalabb szárnyához tartozik, azok közé, akik
a nyolcvanas évek közepére vívták ki maguknak
a közfigyelmet. Azóta egyetlen irányzat, értelmezôi
közösség sem ignorálhatja e szerzôk munkásságát,
ha a mai magyar irodalom folyamatait kívánja nyomon követni.
A magyar irodalom egyik legjelentôsebb paradigmaváltását
közvetlenül követô idôszak elsô, friss
szellemiségû, eltökélten mûvészi,
a politikai kényszerektôl elôdeikhez képest kevésbé
nyomorgatott szerzôi ôk. Csak csekély részben
folytatói a korábban meghatározó hagyományoknak,
tájékozódásuk szélesebb körû,
mint közvetlen elôdeiké, építenek
mind a nemzetközi trendek, mind a korábban margóra szorított
hazai szerzôk, mûvészeti csoportok eredményeire.
Ahhoz, hogy ezeket az általános megállapításokat
konkretizálhassuk, kissé vissza kell tekintenünk.
Az említett paradigmaváltás 1980 körülre
tehetô, és elsôsorban Esterházy Péter
nevéhez (és Termelési regény címû
mûvéhez [1979]) köthetô, de természetesen
nem egy csapásra, elôzmények nélkül történt,
és távolról sem egyetlen ember/könyv teljesítménye
volt ez. Az említett idôpontot megelôzô évtizedekben
alapvetôen három, esztétikailag, politikailag és
még sok tekintetben különbözô irányzat
– illetve ezek egyedi kombinációi – határozták
meg a magyar irodalmi színteret: a nyugatos-újholdas hagyomány,
a népi irodalom hagyománya, valamint a pártállam
által támogatott szocialista irodalom.
Ez utóbbi volt természetesen a legfrissebb (hiszen az
1949-es kommunista hatalomátvételtôl számítható),
a legkevésbé mélyen gyökerezô (hiszen
túlnyomórészt mindig is oktrojált volt); és
ma már meglehetôsen egybehangzó az a vélemény,
hogy igazán maradandó értéket nem produkált,
sôt a korábban kommunista elkötelezettségû,
jelentôsebbnek tekinthetô írók (mint Kassák
Lajos vagy Déry Tibor) is eltávolodnak a hivatalos kultúrpolitika
által megkövetelt standardoktól.
A nyugatos-újholdas hagyomány az 1908-ban elindított
Nyugat címû, illetve az annak szellemiségét
folytató Újhold címû lapról kapta nevét.
Ez az egész századot meghatározó irányzat
alapvetôen esztéticista volt, Nyugatra tekintô és
mindenkor fogékony az európai modernség nem-avantgárd
áramlataira. Konzervatív-klasszicizáló esztétikájának
olyan szerzôk feleltek meg leginkább, mint Baudelaire és
Mallarmé, Rilke és George, Wilde, Strindberg, Proust vagy
Taine és Ortega y Gasset – Kafka és Joyce azonban már
kiestek a spektrumából, akárcsak az avantgárd
en bloc. Ugyanakkor otthona annak az újfajta, nemzeti elkötelezettségû
és szociálisan érzékeny radikalizmusnak is,
melyet leginkább Ady Endre és Móricz Zsigmond nevével
fémjelezhetünk.
A Nyugat formára koncentráló esztéticizmusával
szemben a ’30-as évek fordulóján megerôsödô
népi mozgalom elsôsorban ideológiailag motivált.
Az irányzat szellemi vezére, Németh László
– mivel, úgymond, a magyarországi polgárosodás
elsôsorban idegen nemzetiségûek (németek, zsidók)
részvételével ment végbe, továbbá
mivel a magyar kultúra legfôbb letéteményesének
tartott parasztság teljes elnyomatásban teng – valamiféle
magyar kulturális-szociális „szabadságharcnak” rendeli
alá az irodalom ügyét. A mozgalom elsô generációja,
mely jobbára nemzetközileg is alaposan tájékozott
volt, fôként a szociográfiában alkotott nagyot,
de nem jelentéktelen a többi mûfajban sem. Az elsô
generáció szocializmus alatti szerepe, illetve a második
generáció politikai ténykedése meglehetôsen
bonyolult. Egyfelôl túlságosan is simulékony
a hatalomhoz (Veres Péter vagy Erdei Ferenc például
miniszterek Rákosi alatt, Illyés Gyula élete végéig
barátja a kultúrát teljhatalommal és kézi
vezérléssel irányító Aczél Györgynek),
másfelôl az ellenzékiség hagyományai
is erôsek (sokan közülük az 1956-os felkelés
vezetôi, vagy a ’70-es évek végétôl –
mint Csoóri Sándor vagy Csurka István – jeles ellenzékiek).
A többé-kevésbé veszélyes etnocentrizmus
mindvégig ott kísért a mozgalom történetében,
Németh László korai esszéiben éppúgy,
mint a mozgalom képviselôinek a félfasiszta politikai
erôkkel való ’30-as évekbeli ideiglenes együttmûködésében,
vagy éppen egyes képviselôik ’90-es évekbeli
nyílt antiszemitizmusában. Az irányzat életképessége
mára erôsen kérdésessé vált. Ezt
egyfelôl az jelzi, hogy jelenleg nincs olyan 45 év alatti
szerzô, aki magát népi írónak, e mozgalom
örökösének vallaná. Egy másik sokatmondó
tény az, hogy az a többek között ehhez az irányzathoz
is kapcsolható – bár meglehetôsen hibrid – poétika,
melyet Juhász Ferenc és Nagy László nevéhez
köthetünk, és az ötvenes évek végétôl
a hetvenes évek közepéig meghatározó,
népszerû, és mind a hivatalos, mind a nemhivatalos
értékeket valló értelmezôi közösségek
számára magasan kanonizált volt, fokozatos devalválódás
után mára gyakorlatilag eltûnt.
A nyugatos-újholdas – a népi terminológiában:
„urbánus” – hagyomány ugyanakkor közvetlenül vagy
közvetve, hatásaiban, máig eleven. Meghatározó
alkotói a kommunista rendszer alatt jobbára a margóra
szorultak: az ötvenes években nem vagy alig publikálhattak,
a Kádár-korszakban a cenzurális „3 T” (támogat/tûr/tilt)
középsô kategóriája alá estek. A
’70-es–80-as évek fordulóján bekövetkezett változás
bizonyos vonatkozásokban a nyugatos-újholdas hagyomány
folytatásának tekinthetô, amennyiben a politikai és
szociális elkötelezettséget – melyet mind a hivatalos,
mind pedig a népi hagyomány elvárt az írótól
– nem tartotta szükségképpen magára nézve
kötelezônek, annál inkább a formai gondosságot,
a „szakmai” minôséget. Ahogyan Esterházy Péter
a népi krédóval szemben meghatározta: „Az író
ne népben és nemzetben gondolkodjék, hanem alanyban
és állítmányban.” A nyugatos-újholdas
hagyomány kissé hibernált, politikától
irtózó mûvészeti elitizmusához képest
azonban ez az új paradigma politikailag nagyon is öntudatos:
a szakmaiság elôtérbe helyezésére és
az ideológiamentesség ideológiájára
az a nagyon fontos szerep várt, hogy legitimáljon egy olyan
alkotói beszédmódot, amelyet per definitionem nem
vonhat ellenôrzése alá a hatalom ideológiavezérelt
gépezete, ugyanakkor – untig ismételgetett szlogenjei ellenére
– eszében sem volt visszavonulni a társadalmilag fontos kérdések
tematizálásától. Ehhez meg is teremtette a
maga radikálisan új poétikáját, mely
egyre gyakrabban nyerte meg a cenzurális macska-egér-harcot.
A fordulat másik lényeges újdonsága, hogy
változást hozott a magyar irodalom kétszáz
éves mûfaji hierarchiájában: korábban
a „szent” mûfaj a költészet volt, az új paradigma
pedig elsôsorban a prózában jeleskedett. „Péter-paradigmának”
is nevezik ezt az új irányt, hiszen képviselôi
közt Esterházy Péter, Nádas Péter, Hajnóczy
Péter, Lengyel Péter írókat és Balassa
Péter kritikust tartják számon. Az új paradigma
alkotásait szinte azonnal és igen sok releváns értelmezôi
közösség komoly kanonikus rangra emeli. Ezzel együtt
a közelmúlt kanonikus térképe is alaposan átrendezôdik,
valóságos hatástörténeti „forradalom”
zajlik, néhány addig kevéssé favorizált
idôsebb „urbánus” szerzô – Ottlik Géza, Mészöly
Miklós, Mándy Iván, Nemes Nagy Ágnes, Pilinszky
János, Tandori Dezsô – „nagy elôdök” gyanánt
szintén centrális szerephez jutnak.
E fordulat nyomában illetve közepette jelennek meg azok
a szerzôk, akiknek prózáival a következô
lapokon találkozhat az olvasó.
Erôsen korlátozott értelemben, de megemlíthetô
meg egy negyedik tradíció is, a magyar neoavantgárdé.
Ez a hatvanas évek végétôl a nyolcvanas évek
elejéig szorosabban-lazábban együttmûködô
csoport elsôsorban képzômûvészekbôl
állt, akik azonban számos egyéb mûvészeti
területre kalandoztak át, elsôsorban a színház
és a performance területére, számos kísérleti
film is fûzôdik nevükhöz. Irodalmi ténykedésük
inkább csak „mellékterméknek” tekinthetô, meglehetôsen
sovány korpusszal, melynek ráadásul igen csekély
része publikáltatott csupán. Az itt bemutatkozó
szerzôk némelyikére több-kevesebb hatást
gyakoroltak, bár inkább személyesen: minthogy nem
jelenhettek meg, irodalmi recepciójuk és hatástörténetük
is nagyjából a nullával egyenlô. Ugyanitt említhetô
meg Tandori Dezsô szerepe, aki nem tartozott ehhez a csoporthoz (sem),
de az Egy talált tárgy megtisztítása címû,
duchamp-i, cage-i szellemiségû „verses” könyve (1972)
jó ideig elszigetelt, majd egyre szélesebb körû
hatást gyakorolt.
Kukorelly
Kukorelly Endre (1951) entrée-ja az irodalomba (A valóság
édessége címû verseskötettel, 1984) bizonyos
értelemben igen provokatív volt, másfelôl viszont
meglehetôsen sima. Provokatív, mert eladdig sohasem látott
vagánysággal szállt szembe a korábban 20 éven
át úgyszólván kötelezô poétikai
magatartással, és volt blaszfém annak minden szentségével
szemben. A már említett, Juhász Ferenc–Nagy László
meghatározta „kötelezô poétikai magatartás”
– noha elsôsorban a népköltészetnek és
valamiféle modernkori magánmitológiának az
összegyúrásából keletkezett – jócskán
támaszkodott olyan anakronisztikus eszményekre is, mint egyfajta
midcult-romantikus vátesz-öntudat, a költô mint
„a nép lángoszlopa” szerep stb. Ez a költészet
gyógyíthatatlanul komoly, kételytelenül prófétikus
és kényszeresen „kozmikus” volt. A számtalan epigon
folyamatos „csillag-világ-mindenségezése” (ahogy Kukorelly
mondja) persze devalválta és lejáratta ezt a poétikát.
Egyebek közt ez is magyarázza, hogy az ezzel a hangvétellel
szemben provokatívan profán, a „hivatalos” irodalmi nyelvet
szándékosan „rosszul” beszélô Kukorellyt mégis
kezdettôl fogva simán akceptálja és nagyra értékeli
a kritika.
A nyolcvanas évek vége felé Kukorelly költôi
nyelve fokozatosan eltávolodik oppozicionális karakterétôl,
de megtartja a hétköznapi, hangsúlyozottan beszéltnyelvi,
nem-„jólformált”, olykor a szlenget is bevonó alaprétegét,
s kezdenek megjelenni a hagyományos, klaszszikus költôi
toposzok. Egyre erôsebben foglalkoztatja a próza, és
elôször igazán itt tudja kibontakoztatni a magasirodalmi
topológia és az irodalmon kívüli tropológia
üdítô ütköztetésébôl adódóan
erôs és újszerû poétikáját.
Az ezeket egybegyûjtô A Memória-part (1990) az utóbbi
évtizedek egyik kimagasló teljesítménye. Az
e könyvben szereplô Penetráns sürgölôdés
a boldogságban vagy a Ha megyek, mi van az alatt címû
szövegeknek bizonnyal ott a helye a jövô reprezentatív
szöveggyûjteményeiben. Ezek egyik legizgalmasabb sajátsága,
hogy metafizikai – metaforikus, allegorikus, parabolisztikus stb. – olvasatokat,
valamint bizonyos metafizikai intertextusoknak (filozófiai, vallási
mûveknek) az értelmezésbe való bevonását
folyton provokáló és azokat folyton ellehetetlenítô
vagy elbizonytalanító voltuk komoly értelmezési
munkát követelnek meg, ugyanakkor megmaradnak könnyen
olvashatónak és mélységesen humorosnak, ami
meglehetôsen ritka tünemény.
Kukorelly a prózai szövegeit, de még inkább
a verseit, folyamatosan és mániákusan át- meg
átírja. Ami bizonyos konzervatívabb irodalmi érzékelések
számára máig egyszerûen csak pongyolának
hat, azért Kukorelly hihetetlen gondossággal dolgozik meg,
újra és újra mérlegelve minden mondatot, szót,
névelôt, írásjelet. Némely szövegét
háromszor-négyszer is kiadta (ha ugyan ilyen esetben „ugyanarról”
a szövegrôl lehet egyáltalán beszélni),
s végül egy alaposan megrostált válogatott verseskötetbe
gyûjtötte ôket össze Egy gyógynövény-kert
címen (1993). Ez a kötet már jól láthatóan
magán viseli azokat a jegyeket, amelyek az egyre erôteljesebb
„klasszicizálódás” irányába mutatnak,
elsôsorban néhány topologikus és modális
vonatkozásban – mert a nyelvhasználat, a dikció, a
kvázi-tautologikus, kvázi-ügyetlen „fogalmazás”,
az alkalmazott nyelvi regiszterek összetéveszthetetlenül
kukorellysek és „anti-klasszicisták” maradnak. A Kukorelly
számára szintén alapvetô fontosságú
verstani értelemben vett szigorú megformáltság
a másik csalóka jegye ennek a költészetnek, amit
gyakran szem elôl tévesztenek a nem eléggé szoros
vagy a hagyományos verstani képletekhez túlságosan
rögzôdô olvasók, hiszen valóban csupán
mutatóba akad néhány (kitûnôen megoldott)
klasszikus és bevett versforma, ám az alapos olvasás
során kiderül, hogy szinte kabbalisztikus módszerességgel
alkalmaz rengeteg – de teljesen saját – szabályt.
Kukorelly eredeti, igen sikeres poétikai copyrightját
az idô elôrehaladtával, úgy tûnik, egyre
szûkösebbnek érzi, és komoly erôfeszítéseket
tesz arra, hogy eredendôen (ál)pátoszellenes stílusát
képessé tegye egy újfajta (autentikus) pátosz
megteremtésére. Az imént tárgyalt középsô
korszakra jellemzô poétikai struktúra, mely az ôsrégi
költôi közhelyek (élet, halál, szív,
csillagok, szerelem stb.), friss és költôietlen újraírásában
áll, a H.Ö.L.D.E.R.L.I.N. címû kötetben (1997)
veszíteni kezd érvényébôl, s erôteljesebbé
válnak a hagyományosabb modalitások, hagyományosabb
retorikai megoldásokkal.
Kukorelly az esszé, a recenzió, a publicisztika mûfajában
is figyelemre méltót produkált (a Napos terület
címû kötet [1994] gyûjti ôket egybe), ami
alighanem elsôsorban annak köszönhetô, hogy az ún.
szépírásaiban megjelenô poétika dominál
itt is. Magyarán, az egyes írások mûfaji megkülönböztethetôsége
csupán néhány tematikai markeren múlik, hiszen
például költészettana vagy a nyelvrôl,
a nôkrôl, a fociról – kedvenc témáiról
– szóló reflexiói éppúgy megjelennek,
és épp úgy jelennek meg verseiben, mint kritikáiban
vagy prózáiban. A mûfajok tehát egyetlen egységes,
sajátságos stílusban oldódnak fel.
Parti Nagy
Parti Nagy Lajos (1953) is költôként indult, a nyolcvanas
években szinte csak versekkel jelentkezett, késôbb
azonban számos mûfajban – novella, tárca, dráma,
regény-persziflázs – alkotott figyelemre méltót.
Elsô kötete, az Angyalstop (1982) egy sokféle költôi
hangtól megihletett, sokféle nyelvi regisztert és
modalitást ötvözô, igen változó kötet.
A sokféleség itt még nem szervezôdik egységes
hanggá, de a késôbbi kötetekre jellemzô
szemléletmód, szövegszervezési technika bizonyos
jegyei már felbukkannak. Ezek közül leginkább említésre
méltó az, ami mindvégig megmarad Parti Nagy érdeklôdésének
homlokterében: a különbözô nyelvjátékok
– különbözô kultúrák, társadalmi
rétegek, kommerciális divatok stb. – egymásmellettiségének
és egymásra hatásának megszállott vizsgálata.
A Csuklógyakorlat (1986) címû verseskötetet
a fantasztikus biztonsággal verselô pánironizmus hangja
teszi egységessé és immáron félreismerhetetlenül
egyedivé. Az irónia tárgya elsôsorban a különbözô
kultúrák hirtelen egymásra torlódását
és összeütközését kezelni képtelen
kulturálatlanság, az egymással összeegyeztethetetlen
ízlések összeolvadásának ízléstelensége,
mely oly igen jellemzô a nyolcvanas évek Magyarországára.
Mûanyag és vér, acél és szirup, szocialista
realizmus és biedermeier, tragédia és operett keveredik
össze e kaleidoszkopikus világban. Egyébként
mind a négy, jelen válogatásban szereplô szerzôrôl
elmondható, hogy nagyon „jó hallásuk van”, rendkívüli
érzékenységgel térképezik fel és
építik mûveikbe a magyar nyelv legkülönbözôbb
eleven és holt regisztereit. (A német olvasó számára
sajnos itt elháríthatatlan nehézségek adódnak,
amennyiben az e mûvekben felbukkanó nyelvi regiszterek kulturálisan
fordíthatatlanok a két ország társadalmi rétegzettsége,
a történelmileg kialakult szemléletmódok, attitûdök
különbségei okán.)
A Szódalovaglás (1990) címû verseskötet
az elôzô folytatásának tekinthetô, néhány
lényeges különbséggel. Az irónia hangja
némiképp halkul és felerôsödik egy introvertáltabb,
riadtabb hang, valamiféle zaklatottságé, amely benyomást
megerôsíti, hogy nagyon kis töredékekbôl
áll össze a könyv. A verselés nem olyan gördülékeny
és látványos, viszont a poétikai párhuzamosságok
rendszere tovább már nem sûríthetô töménységûvé
válik. A trópusok öszszeszövése, egymásra
vonatkozásai úgy alkotnak nagyon sûrû szövedéket,
hogy – a dilettantizmus szándékos paródiáit
vagy pastiche-ait leszámítva – mindvégig elkerülik
a képzavart. A jelölôláncok, a hangzó anyag
zeneisége egészen bámulatos, a paronomáziák
bravúros halmozása mégsem kelti sehol a mûviség
benyomását, vagy kényszerít ki szemantikai
áldozatot.
Parti Nagyot szinte kezdettôl fogva rendkívül mélyen
érdekli az irodalmi dilettantizmus problémája. Jónéhány
verse kísérletezik dilettáns vagy látványosan
közhelyes megoldásokkal, Ibusár címû drámájának
fôhôse egy dilettáns író, a Sárbogárdi
Jolán név alatt kiadott lányregényének,
A test angyalának (1989, 1997) pedig narrátora az. Parti
Nagy egyik legnagyobb bûvészmutatványa és mûvészi
teljesítménye mégis az, hogy a parodizált stílus(ok)
mögül miképpen búvik elô a legszemélyesebb
líra. Irodalomellenes orvtámadás: nézôpont
kérdése, mi direkt és mi ironikus, mi metafora és
mi képzavar. Parti Nagy helyenként fergeteges, infernális
tréfát ûz a nagy erejû költôi kép
és a fûzfapoétika ügyetlenségei közötti
skálán, sôt, olykor egyetlen szekvenciába sûrûsödik
gyanúsan nagyszerû és zseniálisan dilettáns.
Az egészséges stílusérzék összeomlik
e tobzódás közepette: „Ha képeslapot kap a lélek
/ odatûzi egy szemmel jól látható helyre, /
a vitrinajtó, mint egy szép hajat, lágyan ringatja
a tengert. / [...] / Az elme jóval messzebbre ellát, mint
a csalfa szem, / ha mint egy periszkópot az ábránd
állványára teszem. / Ott már közel van
a messzitávol, a Szocsi meg a Rimini / és luxushajóz
az ember, mikor csak elsétál a vitrinig, / ahol a panelház,
benne a sok-sok príma kabin, / tovaúszik a boldog beutaltakkal
a képeslap hullámain. / Mert minden ember legmélyén
ott horgonyoz egy-egy óceánjáró, / és
a legnehezebb vele ilyenkor nyáron, / ha a pirosbronz alkonyatban
kürtölni kezd a lélek tükre, / és egy kicsivel
nagyobb rálátás nyílik az életükre.”
(Navigare neszesszer est) Az utolsó sor már-már kiszólás
erôsségû áthallás; mintha hirtelen komolyra
váltana a szöveg, bár stílustörés
nélkül belefér a dilettáns beszédbe is.
Másfelôl a rekeszizmot ugyancsak próbára tevô
képzavarok közepette ott van az a gyanúsan jó
panelház-óceánjáró metafora, vele az
igazi tenger és a trópusok (a luxus) elérhetetlenségének
szomorúsága, a betonba zárt nyári pokol nyomorúsága,
az egész cucilizmus és a nevetségessé tett
vágyak grandiózus képe.
A háttérben mindvégig masszívan jelenlevô
szociális érzékenység és humanizmus
a Se dobok, se trombiták (1993) tárcáiban, ezek átirataiban,
A hullámzó Balaton (1994) novelláiban és a
drámákban (Ibusár, Mauzóleum) válik
meghatározó jelentôségûvé. Helyenként
ez a – megbocsátható – ideologikum uralja a szövegeket,
de jobbára mégiscsak a nyelvjátékok iránti
szenvedély és érzékenység a fôszereplô,
ez teremti Parti Nagy prózáiban és drámáiban
a hôsöket, ez bontakoztatja ki konfliktusaikat, ez az okozója
balsorsuknak és boldogságuknak. A „hôsök” rendszerint
elveszett, szerencsétlen, kulturálisan és társadalmilag
alacsonyan lévôk, akik nem tudnak kitörni a lepusztultságból,
és fantazmáikban keresnek menedéket. Mindez a késô-kádári
korszak hagyatéka, melynek számbavételében
és ábrázolásában Parti Nagy az egyik
legpontosabb és leghitelesebb szemtanú. Még ahol közvetlenül
nem tematizálódik, ott is lényeges szerepet játszik
ezeknek az embereknek és értékeiknek a sorsa, mint
A test angyala címû „habszódiában”, amelyben
egy tizenkét éves leány fogalmazási és
érettségi szintjén álló fiatal nô
részben a régi lányregények stílusában
adja elô hihetetlen szerelmi történetét, miközben
a 80-as–90-es évek fordulójának idillikusan festett
vadkapitalizmusában tulajdonképpen még a parvenüségig
sem jut el, még fantazmáiban sem. „Álmodik a nyomor”,
de még az álom is szánalmas. Hepiendje siralmas.
A kilencvenes évek elsô felében írt verseket
összegyûjtô Medwendel (1995) a Szódalovaglás
hagyományait folytatja, de általában nagyobb ívû
formákban. Záróversét, a Rókatárgy
alkonyatkort azonnali hatállyal a klasszikus rangjára emelte
az irodalmi közvélemény.
Garaczi
Garaczi László (1956) elsô megjelent könyve
a rövid prózákat tartalmazó Plasztik (1985),
noha A terület visszafoglalása a madaraktól címû
verseskötet (1986) valójában korábbi, csak az
akkoriban a könyvkiadóknál szokásos, nemritkán
több éves átfutási idôk áldozatává
lett. E mûvek poétikája elsôsorban az avantgárdnak,
Tandorinak, Esterházynak, a populáris és alternatív
kultúráknak köszönhet sokat, de közvetlen
hatásról nemigen beszélhetünk. Már ezekben
a darabokban feltûnik, hogy Garaczi a kénytelen-kelletlen
ideológiailag vezérelt és elkötelezett irodalommal
szemben valami radikálisan új szemléletmódot
érvényesít, melyben megjelennek a kor nagy politikai,
mûvészeti, világnézeti, szubkulturális,
tömegkulturális jelenségeinek nyelvi lenyomatai, a legváltozatosabb
és a legmulatságosabb konstellációkban, de
teljességgel hiányzik a szerzôi pozíciót
vagy álláspontot akárcsak közvetve megjelenítô
saját szólam. Már itt is, de késôbbi
szövegeiben még inkább, általában a legkülönfélébb
kulturális törmelékek minden hierarchizálás
nélküli egymás mellé rendelése, és
minden, kölcsönhatásaik eredményeképpen
fellépô szisztematikus értelemképzôdés
csúfondáros ellehetetlenítése történik.
És kivétel nélkül, mindennel szemben érvényesíti
ezt a távolságtartást. Ami korántsem jelent
feltétlenül hûvös cinizmust: az, hogy „mindentôl
ugyanannyira vagyok” (mint egy versében írja), jelenthet
intim közelséget is, az involváltság közelségét
is. Másképp nem is lehetne poétikailag erôs
ez a technika: ha csupán a „kívülálló”,
mindent „biztonságos” távolságból meg- és
elítélô nézôpontot ambicionálná,
akkor végtelenül unalmas lenne, nem lenne tétje. A különféle
elkötelezôdések tapasztalatai nélkül nevetséges
minden elkötelezetlenség. Csak a naivitás tapasztalatával
lehet valaki élvezetes cinikus, csak a rajongásra is képes
lehet erôs ironikus. A Garaczi-írásokban megfigyelhetô
hierarchizálatlanság és ismeretelméleti kegyetlenség
fô ereje éppen abban rejlik, hogy az egyes kulturális,
ideológiai stb. pozíciók és elkötelezettségek
komoly empátiával és közvetítetlen nyelviségükben,
saját kódjaikkal jelennek meg a szövegekben. De amikor
– fôként az irónia effektusaként – a távolságtartás
erôsödik fel, akkor sem érzôdik semmiféle
ádáz elkeseredettség, cinizmus, gyûlölet,
totalizáló ressentiment, sokkal inkább dadaisztikus
jókedv, mely a vad és naiv konstrukciókra intelligens
destrukcióval reagál.
A Tartsd a szemed a kígyón! (1989) vegyes mûfajú
kötete már a Nincs alvás! (1992) felé mutat,
mely utóbbi a nyolcvanas évek elejének heves Esterházy-recepciója
óta nem tapasztalt kritikai figyelemben részesült. A
Nincs alvás! (az utolsó, hosszabb írás kivételével)
három-négy-ötoldalas szövegek gyûjteménye.
Olykor költôiek, de alapvetôen meseszerûek, olykor
csapongóak, de jobbára gondosan szerkesztettek. Utalásaik,
allúzióik, jelölt és jelöletlen idézeteik
szövedéke sûrû és bonyolult, ugyanakkor
jól olvasható és szórakoztató olvasmányok.
(Szintén mind a négy szerzôre érvényes,
hogy felolvasásaik – mely mûfaj, ugye, csupán felszínesebb
befogadást tesz lehetôvé – gyakran aratnak zajos sikert,
néha a legfergetegesebb kabaréra emlékeztetnek, ami
jelzi, hogy szövegeik üdvösen többszintûek.)
A Nincs alvás! erôteljes recepciójára érdemes
röviden kitérni. Ez leginkább irodalomkritikai háborúság
volt, ahol a különbözô alapállású
nézetrendszerek ill. iskolák csaptak össze. Szembetûnô,
hogy a vitapartnerek jelentôs nézetkülönbségei
szinte csupán egy dologra nem terjedtek ki: mindegyikük nagyra
értékelte a Garaczi-féle irodalmat. Bizonyos nézôpontból
a vitázó felek az értelmezés értelmezésének
híres derridai „metafizikus dualizmusa” mentén oszthatók
ketté (miszerint „kétféle értelmezése
van az értelmezésnek, a struktúrának, a jelnek,
a játéknak. Az egyik arról álmodik, hogy képes
lesz a játék és a jel rendje elôl elillanó
valamiféle igazság vagy eredet megfejtésére,
és számûzetésként éli meg az értelmezés
szükségességét. A másik, amely már
nem az eredet felé fordul, fenntartja a játékot, igyekszik
meghaladni az embert és az emberi(es)séget, hiszen az ember
neve annak a lénynek a neve, aki a metafizika, illetve az ontoteológia
története, vagyis egész története során
a teljes jelenlétrôl álmodott, a biztos referenciális
alapról, a kezdetrôl és a játék végérôl”).
A kritika-vita és a Garaczi-mûvek tanúsága szerint
feltétlenül szerencsés ez a szembeállítás.
Implicit módon bár, de annál élesebben jelöli
ki a – mindig mobilisként elgondolt – játékimmanens
szignifikáció és a – mindig stabilisként elgondolt
– transzcendentális jelölt terének határvonalait;
jóllehet (szerintem) a jó játék mindig mozgásban
tartja mindkettôt, s ha nem így lenne, elveszítené
minden erejét/hatalmát. Nem csupán arról van
szó, amit az egyik – elvileg játék-igenlô –
fél joggal hangsúlyozott, hogy a sok tragizáló
ontoteológusnak, számûzött megfejtônek,
naiv impresszionistának az értelmezése és a
Garaczi-szövegekkel való párbeszéd-kísérlete
régen halott, amennyiben nem teszi ki magát e szövegek
éppen az ô világképére radikálisan
rákérdezô vagy azt felforgató erejének.
Hanem arról is szó van, hogy maguk a Garaczi-szövegek
is régen halottak lennének, ha – többek között
– nem éppen ennek az értelmezési horizontnak a „tükör-stádiumában”
(Lacan) mozogna. Vagyis: éppen ez a rákérdezés
és szubverzió adja – többek között – a Garaczi-szövegek
erejét, nem pedig az, hogy határzárat létesít
a két (egymástól hermetikusan elkülöníthetôként
elgondolt) zóna között, és állást
foglal valamelyik, jelesül a jelölôk végtelen játékának
oldalán, és akkor elégedett, otthon van, semmi számûzetettség,
hisz oly jó „a szemiózis végtelen szabadságá”-ban
csörgetni jelölôláncainkat. Nem, Garaczi túlságosan
is otthonos a transzcendentális fixációk birodalmában.
Retorikai technikáinak, textuális stratégiáinak
„a modernség tragizáló és esztétista
eszményei” a „szupplementuma”.
Bálnák tánca címmel drámakötetet
is jegyez Garaczi (1994). E darabok elsôsorban a nyelvi humorra,
az abszurd szcenírozásra építenek, nem annyira
a drámai jellemekre és konfliktusokra.
A Mintha élnél (1995) és a Pompásan buszozunk!
(1998) egy nagyobb önéletrajzi jellegû vállalkozás
elsô két terméke. Néhány jelentôs
különbségükön túl nyilvánvaló
összetartozásukat formálisan is megerôsíti
a közös alcím: Egy lemúr vallomásai. Az
elsô kötet a legkorábbi emlékeket idézi
fel, a második az általános iskolás koriakat.
Az „élettörténet” bizonyos elemeinek recitálása
nem torkollik bele nagyobb ívû scriptek gyártásába:
a két mû csak komoly megszorításokkal nevezhetô
regénynek. Számos strukturáló elv mûködik
bennük, de azért mégiscsak emlékfoszlányok,
rövid történetdarabkák laza egymásutánja
a két könyv, az elsô esetében a kollázsszerûséget
erôsítik az elbeszélô jelenidejébôl
bevágott részletek is.
A Nincs alvás! darabjaihoz még némi tréning
szükségeltetett, ám a Lemúr szövegei egészen
kényelmesen olvashatók. Ráadásul bizonyos fokig
kiérezhetô belôlük a korfestô, a történelmi
amnéziának ellene tartó szándék. Ugyanakkor
a legtávolabb áll tôle valamiféle nagyrealista
igényû tablófestés, vagy a „történelmi
múlttal való elszámolás”. Nem véletlen,
hogy a hagyományosabb elváráshorizontú olvasók
a kényelmes olvashatóság és a történelmi
érintettség ellenére sem haraptak rá a könyvre.
A számos „petit récit” ugyanis nem illeszkedik semmiféle
metanarratíva kontextusába.
Németh Gábor
Németh Gábor (1956) elsô kötete, az Angyal
és bábu (1990) egy már letisztult hangú „elbeszélôt”
állít elénk. Azért az idézôjel,
mert – és ez Németh Gábor csaknem minden írásánál
meghatározó fontosságú – igen ritkán
találkozunk sima elbeszéléssel. Sokkal inkább
a narrálás narrálásával. Inkább
magának az elbeszélésnek és az elbeszélônek
a lehetôségeivel és lehetetlenségeivel, folyamatával
és elakadásaival, sémáival és meglepetéseivel
foglalkozik az elbeszélés/elbeszélô, semmint
a problémátlan meséléssel, cselekménybonyolítással,
a szereplôk rendszerének kidolgozásával stb.
Az Angyal és bábu Empedoklész töredékei
köré épül, de maga is megtartja azt a fajta fragmentaritást
és enigmatikusságot, amely a görög filozófus
általunk ismerhetô szövegeit jellemzi.
A Semmi könyvébôl (1992) egyik fô szerkesztési
elve, hogy térben és idôben látszólag
esetlegesen kiválasztott pontokon egy-egy röpke jelenet, cselekménytöredék
vagy csupán egy állókép tûnik fel, egy-két
bekezdésnyi terjedelemben, hogy aztán visszahulljon a nemlétbe.
S mivel e pontok, e lehetséges felvillanások száma
potenciálisan végtelen, elvileg minden megtörténhetettet
magukba foglalnak. Ekképp A Semmi könyvébôl természetesen:
A Minden könyvébôl. A leírások finomsága,
érzékenysége, érzékletessége
biztosítékot nyújt arra, hogy az elvileg végtelen
lehetséges felvillanás közül éppen kiválasztottról
elhitesse: „belülrôl” nézve ez a legfontosabb esemény,
mindenki saját életének fôszereplôje,
bárhol is légyen, a világ tengelyében áll,
és éppen ezek a pillanatok a legnagyobb idôk, még
ha – mint a legtöbb esetben – nem történik semmi látványos,
rendkívüli. Ugyanakkor folyamatosan szembesítenek a
„kívülrôl” tapasztalatával: hogy e villanásnyi
történetfoszlányok a végtelenül jelentôségteljes
pillanatok végtelenjében végtelenül jelentéktelenné
zsugorodnak. Folyamatosan szembesítôdik egymással a
„kozmosz” archaikus értelme, mely (be)rendezett világot jelent,
az otthonosat, a szentet – és a (poszt)modernkori értelme,
mely világûrt jelent, közönyösségében
rémületeset. Ez a technika, a pontos és kompasszionátus
leírásokkal együtt, végsô ambivalenciáinkat
tárja fel. A totális öntudat és a totális
öntudatlanság végletei között megnyíló
szakadékot megismerésnek hívják, indulat és
bölcsesség, ismeretelméleti radikalizmus és nirvána,
a megszüntethetetlen aprioritások és az abszolút
semlegesség, az elôítélet mindenütt-jelenlevôsége
és az ítélet lehetetlensége között
verôdve.
Az eleven hal címû kötet (1994) számos újdonsággal
szolgál az elôzôekhez képest. Az elôzô
két könyv egységes szerkezetbe volt foglalva, töredékessége
ellenére is inkább „egy szövegnek” volt tekinthetô.
Az eleven hal tagolt, teljesen különálló és
sokféle szöveget tartalmaz. A szerzô kifogyhatatlan a
narrációs ötletekbôl, új és új
technikai és formai megoldások bukkannak fel, de most sem
a nagyobb ívû elbeszélés kidolgozása
a tét. Ahol – mint pl. a Meghalálok címû szövegben
– hagyományosabb elbeszélô dikcióval találkozunk,
ott is egy narrációs abszurditás képezi a beszédhelyzet
alapját: a magyar irodalom néhány nagysága
halálának rövid története – egyes szám
elsô személyben elôadva. Ez akár metaforája
lehetne Németh Gábor írásmûvészetének,
minthogy a legtisztább formában prezentálja az elbeszélôi
pozíció lehetetlenségét. A Wittgenstein Tractatusára
emlékeztetô szerkesztésû, gazdag és bonyolult
inter- és intratextuális utalásrendszert felvonultató
címadó írásmû az utóbbi néhány
évtized magyar irodalmának egyik legelegánsabb és
legszellemesebb szövege.
A legújabb, 1998-as A Huron tó szövegei némiképpen
nyitás a történetmesélés felé.
A fokozott reflexivitás, a finom megfigyelések és
presziôz, de rövid leírások továbbra is
jelen vannak, de mivel a szövegek néhány fontos emlék
köré szervezôdnek, a „mûfaj” megkövetel bizonyos
narratív egységet. A mesélés simaságával,
a nyelv áttetszôségével szembeni mélységes
és ezerféle formában jelentkezô bizalmatlanság
némiképp alábbhagy, és teret enged a (személyes)
történeti dokumentum és a (magán-) mitológia
jellegzetes egyvelegének.
Noha a fiatalabb nemzedékek által produkált irodalom
hatástörténeti térképe rendkívül
bonyolult, a szövegek stilárisan nagyon szórtak, az
azonban mégis elmondható, hogy a fenti négy szerzô
még a prózafordulat két meghatározó
figurájánál – Esterházynál és
Nádasnál – és a velük együtt felértékelôdô
közvetlen elôdökénél is jelentôsebb,
közvetlenebb és tisztábban érzékelhetô
hatással van a kilencvenes években debütáló
írókra.
Az idôsebb kortársak ugyanakkor látványosan
távol maradtak jelen szerzôk (és társaik) alaposabb
kritikai számbavételétôl. A – többek között
– az „ô köpönyegükbôl kibújó”
még fiatalabbakétól pedig még inkább.
Ekként áll elô az az érdekes kérdés,
hogy a jól látható recepciós szakadék
súlyos poétikai (esetleg ideológiai, kulturális-szocializációs
stb.) különbségek okán keletkezett, vagy arról
van szó, hogy a kontinuitás hídjai a saját
hang megtalálása érdekében elvileg hagyományromboló
fiatalabb szerzôk felôl látszanak csak.
Kérjük küldje el véleményét címünkre: lettre@c3.hu
http://www.c3.hu/scripta