Mindenképpen tisztáznom kell a tényeket. Ez a könyv
nem Weiserrôl szól, nem is néhány évtized
elôtti önmagunkról, nem arról, hogy milyen volt
akkortájt a város vagy az iskola, és fôképpen
nem magáról a korszakról, ez engem egyáltalán
nem érdekel, és ha elhatároztam, hogy mindent lejegyzek,
és fölidézem annak a nyárnak a szagát,
amikor az öböl strandjait haltetemektôl besûrûsödött
lé töltötte meg, akkor ezt csak Weiser miatt teszem.
Ez indított arra, hogy Németországba utazzam,
és ez sarkall, hogy mindent leírjak a legelejétôl,
anélkül, hogy a legapróbb részletet is kihagynám.
Mert ilyen esetekben egy apróságról kiderülhet,
hogy az az a kulcs, amelyik a kaput nyitja, és mindenki, aki legalább
egyszer találkozott már valami megmagyarázhatatlannal,
jól tudja ezt.
Elmúltak július elsô napjai, és a füllesztô
hôségben az öböltôl megfosztott város
alig lélegzett már, a haltemetô pedig egyre sûrûbb
lett az öbölben, újabb és újabb gondokat
okozva a városi hatóságoknak. Eleinte abban bíztak,
hogy ez a titokzatos járvány majd elmúlik magától,
és nem csináltak semmit, aztán hoztak valamiféle
intézkedéseket, mert a parton reggeltôl férfiak
mozogtak haltetemek tömegét kotorva össze szénabetakarításkor
használatos fagereblyékkel, a halakat aztán teherautókkal
szállították a városi szeméttelepre,
lelocsolták benzinnel és elégették. Ezek az
intézkedések azonban a remélttel éppen ellenkezô
hatást váltottak ki a naptól izzó hôségben
oszladozó halból egyre több lett, az újságok
pedig arról cikkeztek, hogy az öböl-menti kerületekben
tömegesen pusztulnak a macskák és kutyák. Azt
is emlegették, hogy két hónapja, tehát május
eleje óta egy csöpp esô sem esett, amit az öregek
Isten büntetésének tartottak.
Mi meg ezalatt a brêtowói temetôben vadultunk a
Weisertôl kapott rohamsisakkal és géppisztollyal, hogy
felváltva, hol németként, hol pedig partizánként
rogyjunk össze a golyóktól, egészen úgy,
ahogy a Villamosvezetô moziban láttuk a háborús
filmekben. Csak néha merült fel bennünk a kérdés,
miért is nem játszik velünk Elka, és mit láthat
a vézna és gyenge Weiserben, hogy egész nap vele tekereg
a város különbözô részein. Valaki látta
ôket az óvárosban a Neptun kútnál, más
a fejét tette volna rá, hogy Weiser és Elka legtöbbször
a repülôtér melletti mezôn üldögélnek,
egy egyszer meg éppen Piotr vette ôket észre amint
Brètowón túlra igyekezetek, a leszakadt hídhoz,
ahol a Strzyða a vasúti töltés alatt folyik át,
és amerre a háború óta egyetlen vonat sem haladt
el. Ám ezekkel a hírekkel nem nagyon törôdtünk,
minden nap villamosra szállt valamelyikünk, és elment
Jelitkowói strandhoz megnézni, hogy néz ki a haltemetô,
és hogy nem húzódott-e vissza, aztán pedig
megkeresett minket a bükköstetôn túl fekvô
régi temetôben, és elújságolta, hogy
a bûz még nagyobb lett a parton, és óriási
legyek rajai lepték el a sûrû levet. A temetô
fáinak árnyékában kellemesebb volt játszani,
mint az udvaron és az utcán.
Egy napon a gót betûs feliratokkal díszített
kripta mellett megpillantottunk egy férfit, aki pizsamában
és kórházi köpenyben ült az egyik sírkövön,
és dörmögött az orra alatt, mintha imát mormolna.
Nem látszott riadtnak, amikor körbeálltuk, a kezével
intett, honnan jött a kivezetô út túloldalán
tornyosodó vöröses szürke diliházból
szökött. Egyedül Piotr javasolta, hogy menjünk el az
elmegyógyintézetbe, és mondjuk meg, hol található
a biztosan keresett szökevény, de egyikünk sem látott
még igazi bolondot, és meg akartunk gyôzôdni
arról, hogy igazat mondott-e Dudak atya lángoló prédikációiban
az Istent megtagadó tébolyultakról. Mert Dudek atya
a mi plébániatemplomunkban, amely akár a brêtowói
temetô, szintén az erdôszélre épült,
ugyanazt mondta, amit az öregek, hogy a haltemetô az öbölben
és az aszály egyaránt isteni jelek.
Javuljatok meg, amíg nem késô! mennydörögte
a szószékrôl a múlt vasárnap. Ne tagadjátok
meg Istent, kicsinyhitûek, ne tiszteljetek hamis prófétákat,
és ne imádjatok bálványokat, mert Ô elfordul
tôletek. Ne legyetek olyanok, mint ama tébolyultak, akik csak
saját erejükben bízva, újjá akarják
építeni a világot. Én azt kérdem hát
tôletek, miféle világ az, honnan eltûnik a hit,
miféle világ az, ahol nem adják meg a Teremtônek
és Megváltónak a legnagyobb tiszteletet, kérdem,
és óva intelek benneteket, ne higgyetek a tébolyultaknak,
szálljatok magatokba, amíg nem késô. Magatok
is láthatjátok, Isten elküldte haragjának jeleit...
és ilyen mennydörgô hangon fenyegette és kérlelte
felváltva híveit, és mi megértettük, hogy
vannak ôrültek, akik miatt nem fürödhetünk ezen
a nyáron Jelitkowóban, és meg akartuk vizsgálni,
hogy is fest egy ilyen ôrült.
Mivel erre végre alkalom adódott, és a sors a
temetôbe vezérelte a kórházi köpenyt viselô
férfit, letorkolltuk Piotrot, és nem rohantunk Srebrzyskóba
feljelenteni a szökevényt, hanem álltunk körülötte,
és érdeklôdve nézegettük ráncos
arcát és kitaposott papucsát, amiben a kórházból
az elhagyott temetôbe szökött. De ha ô ôrült
volt is, semmiképpen nem abból a fajtából,
akikrôl Dudak tisztelendô az oltárról mennydörgött.
Egyáltalán nem szólt hozzánk, és Piotr,
mint a legbátrabb, a fejébe nyomta a rozsdás sisakot.
Ekkor a férfi intett, hogy szeretné megnézni a mi
kimustrált géppisztolyunkat, és amikor megfogta a
schmeissert, a kriptára állt, és a fegyver csövét
égnek emelve gyönyörû, zengô hangon kezdett
el beszélni:
Testvéreim! Az Úr hangja a fülembe költözött,
hallgassátok hát szavam, amit tanúságképpen
mondok néktek! Íme az Úr lecsupaszítja a földet,
átformálja arculatát és szétszórja
lakóit. A föld igen kopár lesz és kifosztatik,
az Úr mondá e szavakat. Sírva fog elsorvadni a föld,
a világmindenség elpusztul, s a földi nemzetek porba
hullanak. Mert e földet meggyalázták lakói, akik
szembefordultak a törvénnyel, megváltoztatták
a rendet és felbontották az örök szövetséget.
Nem fogtuk fel e szavak teljes értelmét, de fennköltek
voltak és magukkal ragadtak, lélegzetvisszafojtva hallgattuk
hát a pizsamás férfit, teljesen megfeledkezve arról,
hogy ôrült, aki a srebrzyskói diliházból
szabadult. Ô pedig a mi géppisztolyunkat rázva égnek
emelte kezét, felágaskodott, mintha még magasabbra
akarna állni, és koszos köpenyének két
szára hatalmas sárga szárnyakhoz vált hasonlatossá,
amelyek a Bükköstetô fölé tudnák emelni,
ha akarná, vagy még sokkal messzebb.
Így meg fog görbedni az ember mondták tovább
a sárga szárnyak az erényesek megaláztatnak,
és a fennhéjázók földre szögezik
tekintetüket. Ezért átok sújtja majd a földet,
pusztítja népét, tûz emészti el a földlakókat,
és csak kevesek maradnak életben. Amíg nem árad
ránk a szentlélek a magasságból, és
a sivatag nem válik termékeny mezôvé, a mezô
helyén pedig erdô nem magasodik!
Amikor ma fölidézem e tisztán zengô mély
hangot, teljes bizonyossággal tudom, hogy Weiser lett volna az egyetlen
ember, aki megérthette volna a sárgaszárnyú
férfiú szavait. Csakhogy akkor nem volt velünk, biztos
Elkával ücsörgött a bezárt téglagyár
pincéjében, vagy a repülôtér környéki
mezôkön tekeregtek. Akármerre volt is, mi megbabonázva
hallgattuk a bolondot, akinek szárnyai lehanyatlottak, ô pedig
leugorva a kriptáról tovább szónokolt, a mohos
úton a korhadt haranglábhoz vezetve minket, amelyik az elhagyatott
temetôhöz tartozott, de vasár- és ünnepnapokon
a brêtowói plébános használta.
Reszkessetek folytatta kétszeres hangerôvel, mert
közeleg az Úr Eljövetele, amikor a Mindenható elpusztít
minket. Mondom néktek, pusztító haraggal látogat
el a Mindenség Ura a földre. Mit cselekesztek majd az Úr
pusztító eljövetelekor? Akkor a földre eresztjük
tekintetünket, mert sötétség és elnyomás
lesz körülöttünk, mert a fény is elsötétül
a pusztulás napján
Már a haranglábnál álltunk, amikor letette
az egyik deszkára a fegyvert, eloldozta a harangkötelet és
meghúzta. Az érc elsô kongásával egyidôben
még szebb szavakat hallatott, mint amiket Dudak tisztelendô
prédikációiból ismertünk. Ezért
tárta ki torkát a pokol, ezért tátong oly hatalmasan
a pokol mélye. És a brètowói harangok csodálatos
zúgása közben, mert a mi plébániánkkal
ellentétben itt nem egy, de három harang volt, e harangok
fenséges kongása közepette a köpenyes férfi
mint valami refrént hajtogatta jaj azoknak, akik igazságtalan
törvényeket hoznak, jaj azoknak, akik igazságtalan törvényeket
hoznak Mi pedig ott álltunk, volt aki az ének ütemére
himbálta testét, mert biztos ének volt ez, csak nem
egyházi, mert a templomban sosem hallottuk, és nem is mozgalmi,
mert az énekórákon csakis mozgalmi dalokat énekeltünk,
és ez nem volt köztük. Lehet, hogy mi is egyhamar megjegyeztük
volna a szöveget és magávalragadó dallamát,
és így mozgalmi énekké vált volna, még
ha korlátozott formában is, de ezt megakadályozta
a felénk bicegô sánta templomszolga. Veszedelmes gyorsasággal
közeledett, s az öklét rázta felénk. Istentelenek
kiabálta hát már a szent helyet sem vagytok képesek
tiszteletben tartani, takarodjatok innen, mert ha azonnal nem
és
megszaporázta lépteit, és csuhája egyre határozottabban
fehérlett a mogyoróbokrok közt. A sárgaszárnyúval
együtt a Bükköstetô felé menekültünk,
de a templomszolga elhatározta, hogy tovább kerget minket,
egészen a temetô végéig, amit a régóta
nem létezô kerítésoszlopok betontalapzata jelölt
ki. Huligánok kiabálta még hangosabban, vandálok,
fenyegetett öklével. Nincs itt semmi keresnivalótok,
bicegett egyre sebesebben, hogy meritek felverni a holtak nyugalmát.
És amikor a temetô területén kívül
voltunk, egyszer csak, mintha a földbôl nôtt volna ki,
megjelent biológiatanárunk, M-szki, egyik kezében
aktatáskáját, a másikban pedig valami növényt
szorongatva. Elszakítva foglalatosságától halszemével
méregetett minket.
Mirôl van szó fiúk? Látjátok ezt
a növényt? Ugye milyen szép? Mondd meg nekem fordult
hozzám melyik családba tartozik ez? Nem tudod, ugye?
úgy megörült, mint az óráin szokott. Ez
a fészkesvirágúak elsô alcsaládjába,
a nyelvesvirágúak vagyis a liguliflorae közé
tartozik, igen ez egy igazi hegyi árnika hegyi réteken
nô, én pedig itt bukkantam rá északon, a morotvák
köt. Júniusban vagy júliusban virágzik, ez stimmel.
M-szki rendkívüli felfedezésével kapcsolatos
további fejtegetéseit a templomszolga szakította meg,
aki ismervén a biológiatanárt, nem habozott néhány
csípôs megjegyzést tenni:
A darwinista úrnak nem kéne az ifjúsággal
a szent helyek nyugalmát háborgatnia mondta zihálva
, ez nem járja, levelet fogok írni az iskola igazgatóságának,
hogy a tanulás érdekében kell-e ricsajozni a temetôben.
Én itt, szóval én hebegett én privátim
vagyok itt, és ezek a fiúk nem hozzám tartoznak.
Nem magához háborodott föl a templomszolga,
hogyhogy nem magához, a saját szememmel láttam, hogy
együtt rángatták a harangkötelet, hát mire
jó az ilyen otromba tréfa. Tán a plébános
úr be szokott menni tanítás alatt csöngetni az
iskolába? Nem! Hát akkor tartsák távol magukat
a templomtól!
Ez már sok volt a tanárnak, aki pulykavörös
lett, és fenyegetetô szózuhatagot zúdított
a templomszolga nyakába, amelyben igen sûrûn fordultak
elô olyan szavak, mint provokáció, klerikalizmus, jezsuitizmus,
obskurantizmus és maradiság. Aztán bevágta
a hegyi árnikát a táskájába és
elment, megfenyegetve minket, ha még egyszer meglát a temetô
környékén, a következô tanévben meggyûlik
vele a bajunk. A templomszolga szintén elment, és mi csak
most vettük észre a sárgaszárnyú eltûnését,
aki kihasználva a zûrzavart meglógott. Sajnos ráadásul
magával vitte a wehrmacht sisakot és a rozsdás schmeissert
is.
Igen, aznap Elka és Weiser nem voltak velünk, és
nem kellene egyáltalán írnom róla, nem kellene
felidézni a pizsamás, sárgaköpenyes bolondot,
meg se kéne említeni a brêtowói temetô
három harangját, és nem kellene elôhívni
emlékezetembôl az árnika pihés szárát
és sárga virágát. Csakhogy ebben a történetben
(talán sokkal inkább mint más történetekben)
bizonyos részletek és események csak az idô
távlatából nyerik el létjogosultságukat,
és kapcsolódnak össze, és az egészre gondolva,
lehetetlen szétválasztani ôket. Persze, ha nincs a
sárgaszárnyú, ha nincsenek a brêtowói
harangok és a biológiatanár fenyegetései, ha
nincs az arnica montana, akkor figyelmünk nem összpontosult volna
Weiserre úgy, hogy ô azt észre akarta volna venni.
Mert úgy gondolom, hogy Weiser egész idô alatt, mint
egy tapasztalt vadász, csak a pillanatra várt, hogy a vad
összezavarodjék, hátszelet kapjon, és elveszítse
tájékozódó-képességét.
Ô ugyanis a mi hajlandóságunkat vizsgálta a
maga módszereivel.
Másnap tehát nem mentünk a bükköstetôn
át a temetôbe. Cyrson boltja elôtt már reggeltôl
sorba álltak a jaffára szomjazók. A csatosüvegek
kézrôl kézre jártak, a tulaj felesége
almát és uborkát mért, a bolti lámpáról
csüngô légypapír pedig szôrös póklábra
hasonlított Az udvaron Korotkóné ruhát teregetett,
tudtuk, hogy férje, aki a hajógyárban dolgozik, aznap
délután tajtrészegen fog hazamenni, mert fizetésnap
volt. A mi apáinkhoz hasonlóan, akik többségükben
szintén a hajógyárban dolgoztak, és legtöbben
fizetésnapon ugyancsak részegen mentek haza a feleségükhöz,
a mi anyáinkhoz, akik a kezüket tördelték akár
Korotkóné, patáliát csaptak, és szintén
ország világ elôtt panaszolták gondjaikat és
boldogtalanságukat. Egyelôre azonban a tûzô napsütésben
az élettôl is elment az ember kedve, és Korotkóné
üres kosárral járkált az udvaron, azt mondva,
hogy az ilyen idô semmi jót nem ígér. Egy vedlô
macska nyalogatta sebeit a gesztenyefa árnyékában,
és az egész városrész fölött ott
lebegett a Cyrson bolt mögötti mészárszék
émelyítô szaga. Óránként legföljebb
egy-egy autó zörgött végig az utcánk macskakövein,
lassan alászálló porfelhôt hagyva maga után.
És egyszerre megláttuk, ahogy Weiser és Elka mennek
kifele a ház hátsó kijáratán, átmentek
a kókadozó, napégette kerten, a megsárgult
babok között, amelyek ezen a nyáron a karók feléig
sem kúsztak fel. Mentek, és Weiser magyarázott neki
valamit, Elka pedig nevetett. Oldalba böktem Szymeket, hogy menjünk
utánuk, de Szymek visszatartott. Várj meg mondta, és
hazaszaladt a francia távcsôért, amit a nagyapja zsákmányolt
Verdunnél az elsô háborúban. Nem tudom megvan-e
még Szymeknek a távcsô, de emlékszem, tüzérségi
távcsô volt, mindkét lencséjén fokbeosztással,
és arra is emlékszem, hogy mindannyian irigyeltük, és
sóvárogtunk a távcsô után, és
biztosan ezért hozta el otthonról nagyon ritkán, csak
kivételes alkalmakkor, mint akkor, egy évvel korábban,
amikor a padlásról néztük egy kínai hajó
leégését, amelyik egy rakomány gyapottal érkezett
az új kikötôbe.
Elka és Weiser elérték a villamossíneket
a tizenkettes végállomásánál, és
a Pilóta utcán igyekeztek a Felsô Wrzeszczet Zaspával
összekötô vasúti felüljáró felé,
amin át le lehetett menni a megállóhoz. Weiser és
Elka megálltak a felüljárón, és egy ideig
a repülôtér fele néztek. Egyelôre nem volt
szükségünk a bôrtokban lapuló távcsôre,
mert azok csak két kanyarral jártak elôttünk az
itt meredeken emelkedô úton. A papírgyár kerítése
mögött bújtunk meg, és láttuk, hogy Weiser
elôhúz valamit a zsebébôl, a lány pedig
kézbe veszi és figyelmesen nézegeti. Az öreg
fák árnyéka jó védelmet nyújtott,
és ha bármi másképpen lett is volna aznap,
mint ahogy emlékezetembôl most elôhívom, a hatalmas
juharok árnyéka valódiságához semmi
kétség nem férhet. A juharok már nagyon rég
itt lehettek, és amikor a gyár Pilóta utca felôli
faraktárait építették, nem vágták
ki a fákat, hanem egyszerûen körülépítették
azokat.
Ott álltunk hát az egyenesen a tetôbôl kinövô
fák árnyékában, és Szymek türelmetlenkedni
kezdett. Mit csinálnak azok ott kérdezte és már
elô akarta húzni a távcsövet, amikor Weiserék
elindultak a repülôtér fele. A kék-sárga
kisvasút elrobogott alattunk, és mi már a viaduktról
figyeltük Weisert és Elkát, akik egy kerítéslyukon
éppen a repülôtér területére másztak
be.
Egyáltalán nem félnek az ôrségtôl
mondta elismeréssel Szymek, és kivette a távcsövet
a tokjából. És most megnézzük, mit is
keresnek ott és a szeméhez szorította a barnászöld
csövet. Elka és Weiser eltûntek a kifutópályánál
elterülô rekettyebokrok sûrûjében. Amikor
azt írom, hogy a kifutópályánál, azt
gondolhatja valaki, hogy ez a borzasztó fontos rekettyés
valahol a pálya közepénél volt, vagy valamelyik
elágazásánál. Semmi sem lehet ennél
félrevezetôbb, a rekettyés, ahol Weiser és Elka
eltûntek a kifutópálya kezdôpontjánál
terült el, a reptér déli végében, és
merôlegesen vezetett észak fele, a tengerhez.
Hova tûntek ezek izgult Szymek a francba. Én mondom
neked, hogy ezek orvososdit játszanak.
Mit?
Orvososdit. Leveszi Elka bugyiját és mindent megnéz,
amit kell. De hol vannak most? A viadukt vaskorlátjára
támaszkodva állt, és a reketytyést pásztázva
tekergette a távcsô csavaróját.
Jobbra tôlünk jól látszott Wrzeszcz régi
negyede, sötétvörös téglaépületeivel
és templomtornyaival, balra nagyon messze Oliwa körvonalai
rajzolódtak ki, elôttünk pedig a repülôtér
terült el a kis utasépülettel, a hangárokkal és
a mozdulatlanul lógó színes csíkos szélzsákkal.
Távolabb, ahol vége volt a leszállópáyáknak,
látni lehetett a part fehér csíkját, az öblöt
és a révben horgonyzó hajókat.
Hova tûnhettek, hiszen nem mentek el a bozótból
és bizonytalan mozdulattal nyújtotta felém a távcsövet,
amelytôl nem szívesen vált meg. Amikor az irányzék
fekete vonala feltûnt a szemem elôtt a rekettyebozótnál,
úgy éreztem magam mint egy francia tüzértiszt,
akit Verdunnél megöltek. Amikor az élességet
állítottam, a hátunk mögött, a dombok felôl
nehézkesen felbúgott egy repülôgép. A kifutópályához
legközelebb esô rekettyebokrok megmozdultak, és csak
most vettem észre ôket, ahogy ott feküdtek ketten egymás
mellett és izgatottan emelgették a fejüket a közeledô
IL-t kémlelve. Csakhogy ez nem orvososdi volt, ôk hanyatt
feküdtek, kinyújtott lábbal, fogták egymás
kezét, a másik kezükkel meg a rekettye vastag és
kuszán szétterülô ágaiba kapaszkodtak.
A repülô lefele ereszkedve elhagyta a bükköstetôt,
elérte a viaduktot és a vasúti pályát,
én meg Elka piros ruháját és meztelen térdét
figyeltem, sikerült végre beállítanom az ideális
élességet. Mert néhány pillanat múlva
pontosan láttam, amint a repülôgép hatalmas csillogó
teste szinte súrolja a rekettyéket, és a kifutópálya
végétôl már csak egy kôhajításnyira
van, Elka fölhúzza a térdét, és arca grimaszba
torzul, mintha a félelemtôl ordítana, a szája
tátva. Weisernek is nyitva a szája, de arca nem torzul el,
és nem emeli föl a térdét sem. A rekettyebokrok
a földre lapultak a légáramtól, Elka anélkül,
hogy elszakadna a földtôl, még magasabbra emeli a térdét,
vele a csípejét, és jól kivehetô, amint
a piros ruha a légnyomás hatására föllebbenve
látni engedi a fekete foltot a lába között. De
ez nem bugyi vagy valamiféle alsónemû, mert az az enyhén
magasba emelt feketeség, amirôl fellibbentette a ruhát
a zúgó repülôgép, ez a különösen
puha, hullámzó és finom valami verduni francia tüzérségi
látcsô nullás pontjánál, ez a háromszög
alakú jelenség rögtön eltûnik az Elka csípejére
és térdére visszahulló piros ruha redôiben,
amint a hatalmas IL tíz vagy tizenöt méterrel mögöttük
eléri a kifutópálya betonját. És lényegében
vége is a dolognak, mert mindketten fölkelnek, és gyorsan
rohannak a kerítéshez, hogy elkerüljék a fegyveres
ôr üldözését. Szymek kitépi a kezembôl
a távcsövet, és a szeméhez tapasztva kiabálja
látod, mégis orvososdit játszottak, csak megzavarta
ôket a repülô , de én már akkor tudtam,
hogy ez nem az volt, amit Szymek szeretett volna. Egész idô
alatt amikor a repülô közeledett Weiser keze egy helyben
feküdt, és nem Weiser emelte föl Elka ruháját.
Igen, már akkor tudtam, hogy Elka Weiser segítségével,
furcsa és izgalmas játékokat ûz a repülôkkel.
És nem tudom, min csodálkoztam jobban, azon-e hogy az ezüstös
IL 14-es megemelte Elka ruháját, vagy azon, hogy a lába
közt ugyanolyan háromszögletû valamije volt, mint
anyámnak vagy Piotr nôvérének, amirôl
nehéz volt nem tudni, amikor a mi házunkban egy fürdôszoba
jutott csak minden emeletre.
Délután a hôség enyhülni kezdett, a
lakások nyitott ablakain családi veszekedések hangjai
szûrôdtek ki. Most jöttek haza az utolsó szomjazók,
akik hazafelé jövet betértek a Liliput bárba,
az evangélikus kápolnával szemben, amelyikbôl
az új mozit akarták csinálni. A mi városrészünkben
az evangelikus közössségnek voltak még ugyan gyakorló
hívei, de számuk évrôl évre apadt, oly
mértékben, hogy nem tudták fenntartani templomukat.
Ezek általában régi danzigiak voltak, akiket a bevándorló
lakosság németeknek nevezett, ami nem mindig vágott
egybe a valósággal. Korotkóné azt ordította
a férjének, te senkiházi, te disznó, a rádióból
ugrálós oberek zenéje szólt, és minden
fiú tudta már Szymektôl, hogy Weiser a repülôtérre
jár Elkát taperolni, noha nem mindegyikük tudta volna
megmondani, mit jelent ez a szó. És amikor Elka átment
az udvaron, egyikük odakiáltotta, hogy hagyja, hogy mi is taperoljuk,
ne csak az a vézna zsidó az elsô emeletrôl. Elka
odalépett a padhoz, ahol ültünk, és a szeme villámokat
szórt.
Ostobák vagytok sziszegte a foga közt Hülye
taknyosok,
. ti csak a labdát tudjátok rúgni meg egymás
fogát kiverni, semmi többet!
Na és ?
Semmi vágta oda. Ô mindent tud, értitek hülye
kölykök, mindent, amit csak akar, meg tud csinálni. Neki
még az állatok is engedelmeskednek!
Ha-ha nevette ki Szymek akkor talán egy száguldó
autót is meg tud állítani, vagy egy repülôgépet
a levegôben?
Ez az utolsó megjegyzés fájhatott legjobban Elkának,
mert tíz körömmel esett neki Szymeknek, és új
verekedésre került volna sor, ha nem szól közbe
egy hang az emeletrôl. Weiser az egész jelenetet figyelte
a nyitott ablakból, és amikor Elka körmei Szymek arcába
és hajába mélyedtek volna, egyszerre ezt hallottuk:
Jól van, mondd meg nekik, hogy holnap tízkor legyenek az
állatkert fôbejáratánál. Weiser Elkához
fordult, erre jól emlékszem, mondd meg nekik, pedig ott voltunk
elôtte, úgyhogy ugyanilyen erôvel mondhatta volna, hogy
legyetek az állatkert bejáratánál tízkor.
De ô szívesebben fordult Elkához, késôbb
is, amikor a lôtér mögé hívott, a bemutatóira.
Hallottátok ismételte el Elka tízkor legyetek
az állatkert bejáratánál, akkor majd meglátjátok
, de nem mondta, mi fogunk látni, hanem továbbment, és
mi hallgattuk, ahogy Korotek nadrágszíjjal veri a feleségét,
aki az összes szenteket segítségül hívja,
nyilván nem eléggé és nem igaz hittel, mert
a nyitott ablakon át hatalmas csattanások és kétségbeesett
jajveszékelés hallatszott ki. Este az öregek a padokra
telepedtek, és az eget kémlelték a beharangozott üstököst
keresve, mi pedig a kiszáradt füvön fociztunk a régi
porosz kaszárnya mellett. Piotr, aki aznap Jelitkowóban járt,
azt újságolta, hogy a haltemetô lila színû
lett, és még jobban bûzölög mint eddig, a
strandra való belépést nagy táblák tiltják,
amit mindhárom öböl menti város hatóságai
aláírtak.
Másnapra Weiser az oliwai állatkert fôbejáratánál
beszélt meg velünk találkozót. Mennyiben volt
ez megtervezve, és mennyiben adódott a helyzetbôl,
hogy belekötöttünk Elkába, aki erre, egy hajszál
híján felszántotta körmével Szymek arcát?
Semmi biztosat nem tudok. Különben is mit jelent az, hogy megbeszélte?
Ô egyszerûen odarendelt minket, mint egy uralkodó a
hûbéreseit, hírnök útján. Akkor
persze ezt nem éreztem, de már az iskolatitkárságon
ülve az összecsukható széken, miközben a kávévíz
duruzsolt, és a falióra ketyegett, volt valami homályos
érzésem, hogy Weiser attól a pillanattól kezdve
a mi uralkodónk volt, és ezen nem változtathatott
semmi.
Most már látom, hogy a Weiserrôl szóló
meg nem írott könyv elsô fejezetének e szavakkal
kellene kezdôdnie: Jól van, mondd meg nekik, hogy holnap
tízkor legyenek az állatkert a fôbejáratánál,
amiket Weiser az elsôemeleti ablakból mondott, ahonnan a varrógép
ismerôs zakatolása szûrôdött ki. Errôl
azonban beszéltem már, és hogy bizonyos dolgokat ismételek,
és nem húzom ki ôket, mint egy iskolai dolgozatból,
azért van, mert amit csinálok, nem könyvírás.
Lehet, hogy Elkával, Szymekkel és Piotrral megírhatnánk
egy ilyen könyvet, csakhogy mint ez már elhangzott Szymek
inkább nem emlékszik semmire, Elka németországi
látogatásom óta sem válaszol a leveleimre,
Piotrot pedig megölték hetven decemberében az utcán,
és az Srebrzyskoi temetô ötös parcellájáben
fekszik.
A biológia órákon M-szki sokszor hangsúlyozta,
hogy egy olyan állatkert, mint az oliwai, egyetlen európai
városnak sem válna szégyenére. Nem tudom, mit
érthetett ezen. Azt-e, hogy mi nem lakunk Európában,
vagy azt, hogy az állatkerten kívül sok szégyellnivalónk
van. Ám az állatkertnek csakugyan nagyon szép fekvése
volt, a várostól távol, az oliwai patak mély
völgyében, amely itt bukkant elô hét vegyes fenyves
és bükkerdôvel benôtt domb közül. Az
ôzeknek napsütötte erdei tisztásaik voltak, a jávorszarvasoknak
sötét, komor mocsaraik, a farkasoknak sziklába vájt
vermeik, a kenguruk meg vörösherével és madársóskával
benôtt lapályon ugrándoztak. Csak a ragadozóknak,
elsôsorban a trópusi országokból származóknak,
voltak sokkal rosszabb, néhánytíz négyzetméteres
vasrácsokkal fedett kifutóik
Ma, amikor nem járok állatkertbe, M-szki kijelentése
Európa legszebb állatkertjérôl nagyon komikusan
és bután hat. Mintha egy idegen városban kalauzolnának,
és egyszer csak azt hallanánk: Íme hölgyeim
és uraim ez a legszebb börtön, amelyet a mi városunkban,
de lehet hogy egész Európában valaha is építettek.
A turisták és a város lakói ma az olivai
villamos-végállomástól szoktak az állatkertbe
kibuszozni. De akkor, azt hiszem, kevesebb busz járt, és
a végállomástól az utat a ciszterci apátság
mentén gyalog kellett megtennünk, magunk mögött hagytuk
Pacholek árnyas lejtôjét, ahol közvetlenül
a háború után még állt egy obeliszk
német felirattal, elhaladtunk a régi majorság tavai
mellett, amelyek most elmocsarasodtak és elhínárosodtak,
belélegeztük a poros forró levegôt, amelybe az
utat szegélyezô virágzó hársak illata
vegyült, hogy végre már kicsit fáradtan, meglássuk
a Boldogságvölgy bejáratánál emelkedô
dombokat, melyek jobbszárnyára fut föl az állatkert.
Míg aztán végre észrevettük Weisert, aki
a kaput támasztotta, zöld nadrágban és világoskék
ingben, amelynek szabása az orosz ingekét idézte,
és olyan természetellenesen és nevetségesen
nézett ki benne, mintha egy idôsebb testvértôl
örökölte volna. Elôször mi hárman mentünk
oda Weiserhez, aztán Lipski Janek, a lidai vasutas fia, aki egy
vasúti kocsiban született, aztán Barski Krzysio, egy
varsói felkelô és egy gdanski boltosnô gyereke,
aztán a kapuhoz sétált Zwirello Leszek, aki mindig
tiszta inget hordott, és velünk ellentétben nem hiányzott
a szókincsébôl a köszönöm és
a bocsánat, állítólag apja nemesi származásának
köszönhetôen, a sort pedig Basia Szewczyk zárta,
aki hallgatag volt, mint egy kisegér. A háború után
az apja otthagyta a bányát, és idejött szerencsét
próbálni meg mostohát keresni kislányának.
Körülálltuk Weisert.
Na mi lesz kérdezte Szymek mit fogsz nekünk mutatni?
Ô pedig egy oldalkapuhoz vezetett bennünket, ahol jegy nélkül
belógtunk, és sorra vitt minket egyik kifutótól
a másikig, és itt-ott tovább is elidôzött.
Olyankor a kerítésnek támaszkodott, és mi nem
tudtuk, miért nézi olyan hosszasan a lomha lámát,
vagy mit lát a lubickoló fókákban, akik ebben
a melegben nem másztak ki a vízbôl? A madárröpdénél
várt Elka, emlékszem, hogy a hatalmas argentin keselyûket
csodálta. Fekete szárnyuk kékes csillogással
verte vissza a napfényt, a madarak pedig lassan bólogattak
a fejükkel, mintha aludnának, Késôbb elmentünk
a terrárium mellett, de Weiser nem ment be, úgyhogy követtük
ôt a páviánok és csimpánzok ketrecei
felé. Itt több ember gyûlt össze kiabálva
és jókedvûen. Egy elbutult csimpánz néhány
percenként egy-egy marék homokot szórt a bámészkodóra,
közönsége pedig viszonzásul fütyült,
dobolt, és almacsutkákat hajigált a ketrecre. Az állat
idônként fölemelte a fejét, és fölborzolta
a szôrt a feje búbján, pont úgy mint M-szki,
amikor elfelejtett valami fontosat. De ez csak csel volt a majom részérôl,
alattomos megtévesztés, mert a csimpánz aztán
rögtön lehajolt, a saját szájába vizelt,
és összehúzott pofájából vékony
sugárban, mint egy tûzoltófecskendôbôl
locsolta szembe a legközelebb állókat. Minden ilyen
manôver során a gyorsabbnak bizonyult ellenfeleinél,
és az elöl állóknak bûzlô sárga
folyadékot kellett törölgetniük az arcukról.
A játék nagyon tetszett nekünk, úgyhogy hosszabb
idôre megfeledkeztünk Weiserrôl, aki egyébként
nem nevetett ezen az ugrálósdin. Végül a csimpánz
a ketrec mélyébe bújt, és mi várakozva
néztünk Weiserre, mert ha ezt akarta nekünk megmutatni
ahogy egyesek gondolták, akkor ez egy nagy semmi volt, és
csak a bolondját járatta velünk. De Weiser így
tette próbára türelmünket, álldogált
még egy kicsit, majd elindult a ragadozók ketrecei felé.
Ezeknek a ketreceknek, még ma is, amikor ezt írom, más
szaga kell, legyen mint a többi állatéinak, különbözô
a majmok, az elefántok, minden más szarvas és szarvatlan
állat szagától, mert mind a mai napig emlékszem
arra a júliusi levegôben vékony sávokban terjengô
édeskés, émelyítô szagra, amelyet az
afrikai elefántok, a bengáli tigris és a száraz
csupasz faágon fekvô feketepárduc dohos alma felôl
hozott a szél.
Weiser megállt a párduc ketrece elôtt. Elka a szájára
tette ujját, és valamivel hátrább állított
minket, hogy ne zavarjuk. Weiser néhány pillanatig mozdulatlanul
állt nekünk háttal, megvárta, hogy az idegenek
elmenjenek a ketrec közelébôl, és akkor vettük
észre, hogy a párduc, amely eddig délutáni
sziesztájába merült, lassan fölemelte a fejét.
Hoszszú bajusztüskékkel borított pofája
megrándult, mintha csuklana, de ez csupán a kezdet volt.
Egyre jobban fölhúzta ajkát, és a fekete bársony
alól kivillant fehér fogazata. Meghallottuk az elsô
neszt, ami rögtön mély, mélybôl feltörô
morgássá változott. A párduc lassan, puhán
lejött a gyökérrôl, és fölborzolt szôrrel
közeledett a rácshoz, farka egy kicsit megrándult, aztán
ütemesen, mint az inga, csapódott fénylô oldalához.
És most az állat pofájával a rácshoz
érve megállt Weiserrel szemben, és a korábbi
morgás hirtelen gurgulázó torokhanggá alakult,
amelybe a dobpergés és az áradó folyó
zúgása keveredett, az ôszi vihar vegyült húsvéti
harangszóval. A párduc tombolt a rács mentén,
mancsával verte a cementpadlót, hol leszegte pofáját,
hol ismét magasba emelte, aztán mellsô lábaival
a rácsnak támaszkodva felegyenesedett mint a cövek,
és láttuk ahogy kimereszti vastag görbe karmait. De
ez még nem minden. Weiser átvetette magát a ketrectôl
elválasztó korláton, és olyan közel állt
a vasrácshoz, hogy egyetlen lépéssel közelebb
lépve homlokával megérinthette volna az állat
karmait. A párduc megdermedt. És a gurgulázás
hirtelen mély morgássá változott, majd a morgásból
olyan halk neszezés lett, mint az elején, és az állat
továbbra is felborzolt szôrrel és csapkodó farokkal
hátrált a ketrec mélye felé, nagyon lassan
hasával súrolva a cementpadlót, és összehúzott
csillogó szemei mozdulatlan tükrökként tapadtak
Weiserre. Amikor farkával elérte a kifutó hátsó
falát, a sarokba kuporodott, és végre egész
testében remegve lesütötte a szemét. Feszes bôre
alatt minden egyes izma reszketett, mintha a hideg rázná,
és a hatalmas macska Korotekné ratlerjára emlékeztetett,
amelyik az udvar sarkába futott, ha valaki a lábával
dobbantott egyet. Szótlanul álltunk, amikor Weiser hozzánk
lépett, és amikor Elka zsebkendôt nyújtott át
neki, amivel úgy törölgette a verítéket
a homlokáról, mintha valami nagyon nehéz munkát
végzett volna. Ezzel még nem ért véget a Weiserrel
töltött nap, mint ahogy nem ért véget a nyár
története, amikor bûzlô hallé fortyogott
az öböl strandjain, és az emberek a templomban imádkoztak,
hogy szûnjék meg a szárazság és eredjen
el az esô.
Mert Weiser más utat mutatott nekünk hazafelé, mint
amin az oliwai állatkertbe mentünk. Nem volt villamos-végállomás
és a szénpiac és Oliwa között zötyögô
kettes villamos, amelyik a remíz érintésével
elment az iskolánk és a házunk mellett. A Boldogság-völgyön
mentünk fölfele, a ciszterek elhagyott kovácsmûhelye
mellett az Oliwa patak torkolatánál, a hegytetôn pedig,
ahonnan akárcsak a Bükköstetôrôl jól
látszott a tenger, térdig érô fû nôtt
a bükkfák árnyékában, mély szakadékok
és hasadékok tátongtak és homokos út
vezetett át a nyírfa csoportokkal és sûrûn
növô mogyoró bokrokkal tarkított ôsfenyvesen
át. Ez ma lírai ömlengésnek hangzik az elveszett
paradicsomról, de amikor Weiser megmutatta a helyet a forrásnál,
ahol Nagy Frigyes vadászat közben megpihent, vagy amikor egy
napsütötte tisztáson a megriadt ôzek dobogtak végig,
és két marokra szedtük az édes málnát,
akkor nekünk ez a megtalált paradicsom volt, távol a
várostól, csábítóan vonzó, mint
a székesegyház hûvös félhomálya
egy forró napon. Weiser ment elöl, és látszólag
Elkával beszélt, de igazából nekünk szánta
elôadását: Ó, télen ide járnak
a vaddisznók vagy Nézd, erre kell menni Matemblewbe vagy
Nini, ott van a legnagyobb vöröshangyaboly egy nyúlkoponyával.
Különösen szívesen mutogatta az utolsó háborúból
maradt lövészárkok vonalát, amelyek átszelték
az erdôt, és közben hasonló stílusban magyarázott:
Igen, ez egy tarack tölcsére, ez meg itt autócsapda:
Aztán a lôtér mögötti völgyön át
a moréna széléhez vezetett, ahonnan megláttuk
a brêtowói templom téglatornyát és a
temetô jól ismert körvonalát. És noha ezt
az utat késôbb mindkét irányban többször
megtettem egyedül és társaságban, nyáron
gyalog vagy biciklin, télen síelve, és noha ezt a
hat és fél kilométeres utat Weiser útjának
neveztem, még most sem, amikor az útikönyvben csak a
tájpark egy kékkel jelzett útvonala, soha nem tudtam
eszembe idézni, hogy miközben hazavezetett minket, Wieser mindezeket
kézzel mutogatta-e vagy egy göcsörtös botot tartott
a kezében, amire úgy támaszkodhatott mint egy sétapálcára.
Mert hiszen hazafele tartottunk és ô úgy vezetett minket,
mintha ezen a napon az ô népe lettünk volna.
Kérjük küldje el véleményét címünkre: lettre@c3.hu
http://www.c3.hu/scripta