Ezek felgyújtják a házat. Benn fogunk égni.
Ha kirohanunk, agyonvernek.
Látta, ahogy a fáklyák felvillannak a spaletta
elôtt, hallotta kintrôl a zsivajt, ahogy skandálnak,
üvöltenek, énekelnek.
Egy gyászmenet volt. Akkora gyászmenet vonult az utcán,
amekkorát Vila dos Comecos, a kisváros nem látott
soha, s a legkülönösebb benne: olyan gyászmenet,
amelyben nem gyászolt senki.
Két, lila mûrózsával feldíszített
ló húzta a halottaskocsit, amelyen olyan kicsi volt a koporsó,
hogy csakis egy újszülöttre méretezhették.
Mögötte, mindkét kezében feszületet tartva
a magasba, nem kisebb személyiség lépkedett, mint
az evorai Jao d’Almeida bíboros, vérvörös talárban
piros birétummal, vállán hermelin Cappa Magna, melynek
uszályát négy lila taláros kanonok vitte. Mögöttük
Comecos s a környezô községek papsága fekete
ornátusban, fehér karingben, ibolyakék stólával.
A nemesek vörös bársonyruhában, vastag bôrövvel,
kardjuk leeresztve. Az elöljáróság és
a polgári rend képviselôi fekete öltönyben
s széles karimájú fekete kalapban, kezükben fáklyák,
melyek kormos füstje gyászfátylat vont a nap köré.
Az állami temetésekhez illô pompa senkit nem téveszthetett
meg, a tömeg hangulatát düh, gyûlölet, vérszomj
hatotta át. Szinte az egész város talpon volt, s csatlakozott
a menethez, amely egy macskát kísért a sírba.
Nem imát mormoltak, hanem szitkokat, a kezüket sem kulcsolták
össze, ehelyett az öklüket rázták. Arcuk nem
a naptól vöröslött, hanem a magas alkoholtartalmú
Bagacótól, s nem a gyász torzította el, hanem
a gyilkolás, gyújtogatás, fosztogatás vágya.
A klérus a Krisztus Mártíriuma korált énekelte,
de a tömeg túlharsogta ôket, amikor bizonyos házak
mellett a menet elején járó fáklyahordóknak
odaüvöltötte: „Fel a fáklyákkal a tetôre!”
A gyászmenet befordult a Rua da Consolacaóra, az aprócska
koporsóban egy két hónaposnál nem idôsebb
macska volt, kicsi, fekete macska fehér foltokkal a szeme körül,
mint egy maszk. „Rajta! Fel a fáklyákkal a tetôre!”
Nos, ez volt Soeirosék háza.
Antonia Soeira azon kevesek egyike volt, aki most nem tartózkodott
az utcán. Ott állt gyerekeivel, Estrelával és
Manoellel az ablakban, s a csukott spaletta résein át kémlelte
óvatosan az utcát, majd, amikor a zsivaj odakinn egyre fenyegetôbbé
duzzadt, visszahúzta gyerekeit az ablakból a szoba belsejébe,
és azt mondta: „Ezek az ôrültek még Istennek kiáltják
ki azt a macskát. Nem baj, csak zabálja a galambokat a katolikus
mennyországban!”
Az ok, ami miatt Comecost és környékét a
felindultság hatalmába kerítette, az volt, hogy a
macskát keresztre feszítették. A Casa da Misecordia
elôtt találták, nehéz vasszegekkel felszegezve
egy fakeresztre. Az egyháziak számára azonnal világos
volt, hogy egy jól megrendezett temetéssel, amellyel a keresztre
feszítés visszaszerzi szent méltóságát,
egységessé fanatizálhatják a népességet
az eretnekek és hitetlenek ellen – Comecosba két hete érkezett
meg az inkvizíció.
Kinn távolodott az énekhang és az üvöltés,
a fiú a szoba közepén állt, s úgy érezte,
futnia kell, méghozzá olyan gyorsan és olyan messzire,
amennyire csak tud, de a teste nem hagyta. Mielôtt anyja visszahúzta
az ablakból, még éppen látta a koporsót
a kocsin, ezt az aprócska koporsót, s ekkor gondolt elôször
arra, hogy az apját nem látja többé. Apja az
elsôk között volt, akiket a Szent Offícium letartóztatott.
Az éjfekete lovak húzta kocsi, a koporsó a vöröses
fényben, mintha épp most menne le a nap, s fényében
fellángolna a bíborosi bíborvörös, az utolsó
naplemente, a világvége képe.
Manoelnek régebben, amikor még lejárt az utcára
találkozni a barátaival, mindig naplemente elôtt kellett
hazamenni. Ebben a kérdésben apja hajthatatlan volt: naplemente
elôtt. Jaj volt neki, ha késôbb érkezett. Vajon
miért? Magyarázat nem volt, s mire megértette, már
késô volt.
Apja elnehezedett testû férfi volt, aki minden elegancia
híján, kínos precizitással öltözött,
de sosem elôkelôn. A gyerekei elôtt mindig kihúzta
magát, és dresszírozta ôket. Halkan beszélt,
szinte nyersen, nagyjából érthetetlenül. Esténként
csendesen, megadóan könyvet olvasott. Manoelnek Senhor-t kellett
mondania neki, de valójában nem tartotta senhornak, inkább
egy rossz színésznek, aki senhort alakít. Mindig lesütötte
elôtte a szemét, félelembôl, egyúttal
megvetésbôl is: képtelen volt felnézni rá.
Most viszont az a gondolat okozott beláthatatlan szorongást,
hogy ezt az apát sosem látja többé. A gyászmenet
zaja eltávolodott, s ô a fejében érezte a szívdobogását,
olyan erôvel, mintha a kintrôl beszûrôdô
dobszóval, ritmikusan skandált üvöltéssel
próbálna meg bensejében kétségbeesve
összhangra jutni. De összhang nem volt már. Ezek mindnyájunkat
megölnek.
Egyszerre csak hallotta, ahogyan Estrela és az anyja beszélgetnek
egymással halkan, de hangjuk sajátságosan hidegen,
tényszerûen csengett. Bár Estrela csak négy
évvel volt idôsebb, mint a nyolc éves Mané,
egy kis felnôtt volt mégis, anyja hû mása, ha
nem gyenge másolata. Elkeskenyedô, aránylag kicsi arc,
kemény, lemondó vonások és dundi test, amely
azonban, talán az arc miatt, nem puhánynak hatott, hanem
energikusnak, makacsnak, erôsnek, minden izom mintha kétszerese,
háromszorosa lenne a fekete kendôk alatt. Azokról az
óvintézkedésekrôl beszéltek, amelyeket
meg kell tenni, meg arról, hogy a szökés szóba
se jön, amíg az apa nem tér vissza, azt mondták
„vissza”, akárha elutazott volna. Manoelt irritálta ez a
beszélgetés, különös módon kínos
volt neki, mintha nôvére és az anyja nevetségessé
tenné magát a világ szeme láttára oda
nem illô, groteszk viselkedésével.
„És akkor itt van még az a probléma, hogy -” mondta
Estrela, amikor Mané felnézett, nôvére félbehagyta
a mondatot, s ô a két nô arcába nézett,
azok pedig hallgatagon visszanéztek rá. Most az ô szemükkel
látta magát, s az az érzése volt közben,
hogy lát valamit, amit nem volna szabad látnia. Saját
szorongását, ugyanakkor a beletörôdést:
hogy milyen kínosnak és haszontalannak látja, ahogyan
anyja és Estrela reagálnak. Ha valamit is megtanult eddig,
akkor az ez volt: alkalmazkodni kell a játékhoz, be kell
tölteni a szerepet. Nem volt ez egy letisztult gondolat, mégis
kivehetôen ott volt benne: azok az emberek ott kinn nem tehetnek
mást, mint amit tesznek. És ô se tehet mást,
el kell fogadja. Tette következményeit nem becsülhette
le, valahogyan bekalkulálta ôket. El kellett, hát elfogadta.
Minden más csak növelné az emberek dühét,
a borzalmakat.
Alig kapott levegôt a rémülettôl, mégsem
volt ez más, mint egy gyermek fokozott félelme az elvárható
büntetéstôl.
Tudta, hogy botrány lesz, akarta is, hogy legyen, felejthetetlen
botrány, ellentétben az apró aljasságokkal,
amelyek mégsem voltak olyan aprók, de mára feledésbe
merültek, legfeljebb bohókás történetek,
amelyeket elbutult, szenilis jóakarattal, vigyorogva, esetleg röhögve,
térdüket csapkodva, mindent megbocsátva és elfeledve
az emlékezés nevében adnak majd elô.
Fölkészült rá, alaposan utánajárt.
Megpróbálta elôre elképzelni, ki hogyan reagál.
Mindent akceptált, vállalta a következményeket
a színjátékért, amelyet maga rendezett, s amelyet
minden áron látni akart. És amikor benne volt, abban,
amire számított, mégis sokkal vadabb, fenyegetôbb
volt az egész, mint ahogyan elôre kiszínezte magában.
Hallgatást várt, s aztán kiabálást,
de nem ezt a csöndet és ezt a kiabálást. Düh,
agresszió, persze, gondolta, azzal szemben fel van vértezve,
de ezzel az általános dühvel, ezzel az egységes
agresszióval szemben? Nem, akármilyen alaposan végiggondolta,
mégsem tudta, mit tesz.
Huszonöt éves érettségi találkozó.
Viktor eddig egyetlen osztálytalálkozóra sem ment
el, ha jól emlékszik, jó húsz éve már
meghívót sem kapott. Lehetséges, hogy beletörôdtek,
hogy úgysem megy el, de az is lehet, hogy nem is volt osztálytalálkozó,
mert már az elsôn is alig jelent meg valaki. Az osztály
sosem volt egy „összeesküvôi sorsközösség”,
amint azt akkori tanáraik ideálisnak tartották volna.
Miután valamennyien letették az érettségi vizsgát,
s átvették a záróbizonyítványt,
mindenki ment a maga útján, hideg vidámsággal
nyugtázva, hogy nem látja a másikat többé.
Ez az osztály azzal a régi tradícióval is szakított,
hogy érettségi utazást tegyen, általában
az osztályfônökkel és a görög tanárral
elrepüljön Athénbe, az Akropoliszhoz, egy utolsó
osztályfénykép a Pantheon elôtt, egy elsô
nagy berúgás az ouzótól vagy a retsinától.
Ez volt az elsô érettségizett évfolyam, amely
egyhangúan, mindenféle hosszas vita nélkül eldöntötte,
hogy nem érdekli az érettségi utazás.
És most, huszonöt évvel késôbb, ott
vannak öt percre egykori iskolájuktól, az „Arany borjú”
étterem különtermében, teljes számban, érzelmesen
és kíváncsian állnak egy hosszú, terített
asztal elôtt, amelyen aperitív-, fehér- és vörösboros
poharak várakoznak az ünnepségre, amely azután
pontosan huszonöt percig tartott, más perspektívából
egész éjszaka, míg fel nem kelt a nap – de ebben a
pillanatban ezt még senki se láthatta elôre.
Ez a sok felkiáltójel minden mondat után! Huszonöt
éve!!! Egy negyed százada!!! Viktor hájas, kopaszodó
férfiakat várt, molett anyákat, de fizikailag a legtöbben
igen jól tartották magukat, el is voltak ragadtatva ettôl,
ki is mondták elismerôen, s nyugtázták a másik
elismerését. Alapjában Viktor volt az egyetlen, akinek
láthatóan gyérebb volt a haja, s a teste is hízásnak
indult. De bármilyen boldogan ragyogtak az arcok, a hangulat mégis
meglehetôsen görcsös volt. Most kotorják elô
magukból a gimnazistát, amik voltak, essenek vissza a régi
szerepekbe, amelyet annyi éven át játszottak ezek
között az emberek között, vagy amit tulajdonítottak
nekik, vagy egyszerûen demonstrálják, kivé,
mivé lettek utána, mire vitték az életben.
Viktor nem tudta eldönteni, vajon jóravaló, higgadt
emberek játsszák az infantilist, vagy infantilisak a jóravalót,
amikor minden egyes érkezôt hangos hallóval üdvözöltek,
miközben csöndes kutakodó pillantásokat vetettek
rá. Az is meglepte, hogy nemcsak az egykori iskolaigazgató
jött el, hanem egy csomó egykori tanár is. Nem csak
azért, mert aligha tudta elhinni, hogy emlékeznek azokra
a tanítványokra, akiket több, mint egy negyed évszázaddal
ezelôtt tanítottak – egyszerûen azon csodálkozott,
hogy még élnek. És összezavarta, hogy milyen
érzésekkel figyeli ôket: Frau Rehakot például,
egykori matematika tanárnôjüket, akit gyûlölt,
s akitôl félt, és akit mindenki „méregtörpének”
aposztrofált, s akibôl egy megnyerô idôs hölgy
lett, igen élénk, igen kíváncsi, aki mindenkit
a nevén szólít, vagy Frau Professor Schneidert, a
lányok tornatanárnôjét, akivel természetesen
sosem volt dolga, de emlékezett rá, hogy egyszer Hildegundot
pofonvágta, mert farmerben jött az iskolába – most úgy
ült ott, mint egy modern nagymama a hirdetésbôl, amilyet
mindenki szeretne magának, aki biciklitúrára megy
az unokáival, és megveszi nekik azt a márkás
farmert, ami a szülôknek már drága. Vagy Professzor
Spazierer, a latintanár: vidám, fényes, vörös
képébôl olyan egyenesen példaszerû élvhajhászat
sugárzott, amelyet nem törhet meg az öregség, csakis
a halál. Mennyire gyûlölte Viktor, amikor az egyik fontos
vizsgán olyan aljas kérdéseket tett fel, hogy megbukott,
és az egész nyarat végig kellett tanulnia a pótvizsgára.
Akkoriban Prof. Spazierer azt mondta neki: „Ha végig akarsz járni
egy humán gimnáziumot, fel kell fognod végre, hogy
a humanizmusnak semmi köze az emberséghez! Leülni!”
Leültek az asztalhoz.
Tizennégy fiú, nyolc lány – milyen magától
értetôdôn nevezik magukat ezek a férfiak és
nôk megint fiúknak meg lányoknak! – hét egykori
tanár és az iskolaigazgató, harminc személy,
akik kissé mereven nézik, ahogy a fekete zakós fôpincér
és a két fehérkabátos pikoló kitölti
az aperitíveket. Legtöbben egyetértettek a proseccóval,
csak Eduard akart frissen facsart narancslevet, Thomas egy Kir Royalt,
és Hildegund egy camparit – ezeket elôbb még oda kellett
hozni. Ami persze növelte a feszültséget, mert senki sem
merte felemelni a poharát és inni, amíg nem teljesül
a három plusz rendelés. Viktor látta, hogy Dr. Preuss,
az igazgató mutató és hüvelykujjával türelmetlenül
szánkázik a pohara szárán, nyilvánvaló
volt, hogy szabadulni akar elôkészített köszöntôjétôl,
amely úgymond, hivatalosan megnyitja az estét. Egyébként
csönd, várakozás, vigyorgó ide-oda pillantgatás,
mintha mindjárt megkondulna egy gong, amitôl majd kitör
a határtalan jókedv.
Végre felemelkedett az igazgató, megköszörülte
a torkát és beszélni kezdett. Viktorra kínosan
hatott, milyen bizonytalan, milyen mesterkélt ez az ember, aki serdülôkorukban
olyan természetességgel tudta megfélemlíteni
ôket. Hogy milyen büszke, és mennyire örül,
és hogy köszönet és elismerés az egykori
osztálymegbízottnak, Fritsch iskolamesternek a találkozó
ötletéért, hogy milyen örömteli módon
ragaszkodnak az itt megjelentek egykori iskolájukhoz, és
hogy büszke, és mindenkinek kívánja, és
köszöni, nagyon köszöni.
Mint diákkorukban, mindenki az öklével kopogott
az asztalon taps gyanánt, Preuss igazgató úr köszönôleg
felemelte a kezét, és csendet kért megint, hogy még
valamit mondjon.
Az egyetlen pont, ami Viktor tervében kiszámíthatatlan
volt, hogyan hozza létre azt a helyzetet, amelyre a váltáshoz
szüksége lesz. Elôször azt gondolta, vár
egy kicsit, és késôbb, ha már ittak valamennyit,
a késével megkongatja a poharát, hogy felhívja
magára a figyelmet, mintha köszöntôt akarna mondani.
De Preuss igazgató most elôadott ötlete úgy tûnt,
mindent váratlanul megkönnyít, azon kívül,
hogy fel is gyorsít. Engedjék meg, hogy azt javasolja, mondta
az igazgató, hogy az összes hölgy és úr,
szóval az ex-tanulók sorban „röviden, úgy értem,
nagy vonalakban” elmeséljék az életútjukat
az érettségitôl idáig. Így mindnyájan,
legalábbis nagyvonalakban tudnánk a lényeget mindenkirôl,
és nemcsak az asztalszomszédunkról. Úgy képzeli,
hogy ez az eljárás egyrészt kielégíti
az itt egybegyûltek alapvetô kíváncsiságát,
azonkívül talán megkönnyíti a további
kommunikációt is. Körülnézett, s amikor
látta, hogy ötletét néhány tanár
igenlôen támogatja, azt javasolta, hogy az asztal végénél
kezdjék, és aztán sorban menjenek körbe, ahogy
ülünk, tehát most megkérné a doktor urat,
igen, Dr. Horakot, igen, kérem Doktor úr, kezdjen hozzá.
Turek, mondta a felszólított, Eduard Turek, és
okleveles kereskedô, kereskedôi oklevelet szerzett – az asztal
másik végén kiabáltak „Hangosabban! Hangosabban!”,
és Eduard felállt, és megismételte „Szóval
kereskedôi oklevelet szereztem és” Viktor gyomra a feszültségtôl
görcsbe rándult, ô lesz, ülésrend szerint,
a harmadik, vagy, ha a vele szemben ülô Mariának megadja
az elsôbbséget, a negyedik. Nem gondolta volna, hogy a vállalkozás
végrehajtásának idôpontja ilyen hamar eljön,
kapkodva keresgélte elôkészített papírjait
a zakózsebében, a balban, a jobban, – otthon hagyta volna?
Eduard mondatai elzúgtak mellette, olyan nyersek voltak, hogy fájt,
mondatok, mint „Kétszázan dolgoznak az irányításom
alatt”, majdnem felsóhajtott, de már Wolfgang beszélt,
aki persze ügyvéd lett, átvette apja irodáját,
de mellékesen természetesen, „mint öregúr” még
mindig „érdekelt a bajuvár kapcsolatban”, s nem mint manapság
az elvtársak körében dívik, a „toszkánban”,
nevetés. Na persze.
És akkor mindenki Viktorra nézett, aki udvariasan Mariára
mutatott, miközben Maria azt suttogta „Nem, nem, csak beszélj
te elôször!” és hirtelen ott érezte a papírjait
a felsô zakózsebében. Viktor felállt, érezte,
milyen feszült, de azt is, hogy ez a feszültség egyszerre
csak elmúlt, hirtelen élvezte, hogy ott áll, és
tekintete lassan vándorol körbe, hogy figyeli ezeket az ismerôs
idegeneket, akik barátságosan és önelégülten
nézik, várakozással, még ha olyan meggyôzô
karriert nem is várnak tôle, mint amilyet a legtöbben
produkálni tudnak.
„Az érettségi után történelmet tanultam”,
mondta végül, „történelmet és filozófiát.
Egy darabig csak kortörténettel foglalkoztam”. Érezte,
hogy mindenki már csak arra kíváncsi, vajon magiszteri
fokozatot ért-e el, vagy doktorrá avatták, hogy tanár
lett-e belôle vagy tudós, hogy megnôsült-e, és
hány gyereke van. „Ez nagyon érdekes dolog”, folytatta, „a
kortörténelmi tanulmányok nem jelentenek mást,
mint hogy az ember életünk alakulásának közvetlen
feltételeit tanulmányozza.” A mondat túlságosan
görcsös volt, amit ô is azonnal világosan látott,
rövid szünetet tartott, kivette a lapokat a zsebébôl,
és miközben széthajtogatta, azt mondta: „Mi itt az élettörténetünket
meséljük, miközben sosem hallottunk semmit azok élettörténetérôl,
akik a tanáraink voltak, akik neveltek bennünket, s valamilyen
módon kétség kívül hatottak ránk,
úgy értem – „
Viktorról folyt a verejték, s a szemüveg lecsúszott
az orrára, amit a mutatóujjával visszalökött.
Milyen szívesen focizott. Focizott volna. De mint szemüveges
– „Úgy gondolom, ahhoz, hogy megértsük, egy emberbôl
mi lett, ugyancsak kifizetôdô, sôt, megvilágító
lehet, ha megkérdezzük: Kik voltak a tanárai? Kik voltak
tehát, nagyvonalakban, mint Preuss igazgató úr fogalmazott,
a tanáraink?” Az asztal körül ülô öreg
tanárokra nézett, azok vigyorogtak, lehetséges, hogy
valami vicceset vártak? Huszonöt éves késéssel
benyújtott silány viccecskét az érettségi
újságba, amit már akkoriban sem akart megírni
senki? Viktor nyelt egyet, és tekintetét a papír felé
fordítva azt mondta: „Prof. Josef Berger, felvételét
kéri az NSDAP-be /a német náci pártba/ 1938.
április 7-én, tehát rögtön az Anschluss
után, az akkori tagfelvételi tilalom miatt két éven
át tagjelölt, végül 1940. május elsejétôl
párttag, tagsági igazolványszáma 7 982 274.
Prof. Eugen Buzek, már 1934. augusztus 2-tól az NSDAP tagja,
tehát derék illegális, tagsági igazolványszáma
is ennek megfelelôen alacsony, 611869.
Prof. Alfred Daim, 1934-ben belép a Hitlerjugend bajorországi
Bernau helyi csoportjába, NSDAP párttag 1937. december 1-tôl
986 664 számú tagsági igazolvánnyal. Prof.
Adelheid Fischer asszony magasrangú BDM-Führerin,/Bund Deutscher
Madel, náci leányszervezet/ 1939-tôl Madelring-Führerin
/leányraj-vezetô/ Bécsben. A Madelringhez öt Madelgruppe
/leánycsapat/ tartozott, egy Madelgruppéhez négy Madelschar
/leányszakasz/, egy Madelschar három Madelschaftból
/leányôrsbôl/ állt, amelyekhez egyenként
15 lány tartozott. Így körülbelül ezer bécsi
lány Führerinje volt, és”. Olyan döbbent csönd
uralkodott, hogy még két nevet és tagsági igazolványszámot
felsorolt, és senki nem moccant, és senki sem szólt
semmit. Végül Prof. Karl Neidhardthoz ért, „NSDAP tagsági
igazolványszám 899154, egyébként különösen
érdekes eset, a háború kitörése után
angolul tanul – az ellenség nyelvét tehát. Hogy lehet
az, hogy egy meggyôzôdéses náci és németkedô
német angolul tanul? Hát éppen azért. Mert
olyan mérhetetlenül meggyôzôdéses náci
volt. A náciknak különösen megbízható
emberek kellettek az ellenség lehallgatásához, s erre
a feladatra osztották be Prof. Neidhardtot 1943 augusztusától
a birodalmi titkosszolgálatnál fôhadnagyi rangban.
Talán van még, aki emlékszik rá, amikor angoltanárunk
1965-ben egy napon belépett az osztályterembe, hogy nekrológot
mondjon az épp elhalálozott Winston Churchillrôl. Akkoriban
Ausztriában minden angoltanárnak ez volt a dolga. Az Oktatási
Minsztérium adta ki. Felolvasta tehát ezt a nekrológot,
amelyben méltatták Churchill érdemeit Ausztria felszabadításában,
de máig emlékszem az arckifejezésére, látszott,
alig tudja visszafogni magát, hogy fel ne kiáltson: Megdöglött
a disznó!”
Hirtelen egy csattanás. Lövés? Égdörgés?
Viktor látta, hogy Prof. Preuss olyan viharosan ugrik fel, hogy
a széke feldôl, Prof. Spazierer és Frau Prof. Rehak
is állnak, ‘Megdöglött a disznó!”, mondta Viktor,
„tulajdonképpen ezt szerette volna beleor – „. Meglepôen sokáig
hagyták, de világos volt, hogy most már csak pillanatai
vannak, „Otto Preuss” mondta ezért gyorsan, „NSDAP tagsági
igazolványszám – „
„Vége! Elég legyen!”, üvöltötte az igazgató
olyan hangerôvel, amely akár egy kartácslövés,
minden zajt, Viktor minden további szavát, a széktologatást,
az egykori diákok s tanárok elsô izgatott reakcióit,
a köhécselést, de még a lélegzetvételt
is elsöpörte a különteremben. És ebbe az összecsomósodott
csöndbe bele, még egyszer: „Elég volt! Maga teljesen
megôrült?” Fújtatott, egyenesen, mereven állt,
összekulcsolt karokkal, röviden billegett a talpán elôre-hátra,
szavak után kutatott, majd végül azt mondta: „Azt maga
se gondolhatja, hogy akár egy perccel is tovább maradok.”
A feldôlt széket lábával félrelökte
és kirohant, utána a tanárok, vörös fejjel,
merev arccal, nem nézve se jobbra, se balra.
Viktornak hirtelen kuncognia kellett, ott állt és kuncogott,
tudta, hogy amit csinál, nem helyénvaló, egyenesen
nevetséges, de nem tudta elfojtani, a gyôzelem kifejezôdése
volt ez, egyúttal szorongásos reflex, egy kontrolálhatatlan,
növekvô pánikérzésbôl fakadó
szorongásé. Kiváltott valamit, amit nem tud kontrolálni
többé, a hullámok összecsapnak fölötte
– s ez meg is történt, és kellemetlenebbül, mint
azt valaha is elképzelte.
Leült, ott ült, „olyan mereven és sápadtan,
mint egy viaszfigura”, mint Hildegund mondta késôbb. Az igazgató
és a tanárok eltûntek. Viktoron kívül senki
se maradt a székén, körülvették, minden
oldalról lökdösôdtek, ordibáltak. Arcokat
látott, amelyek odahajolnak hozzá, felindult szájakat,
ahogy kinyílnak és becsukódnak, gyûlölettel
telt szemeket, az egész úgy összemosódott, ô
csak egyszerûen ült, és felpillantott, és meglátta
Wolfgang fekete szemüvegét, Edi keményvonalú
száját, egy ütést érzett a jobb felsôkarján,
mondatokat látott, amelyeket a képébe üvöltenek
– nem, hallotta a mondatokat, és nyálcseppeket látott,
amelyek a szavakkal együtt repültek felé, dühöngô
kommentárokat, amelyeket csak bizonyos idôeltolódással
fogott fel. Te szemét. Hogy lehet ilyet csinálni? Hisz mindnyájunkból
mégiscsak lett valami. Ezt mégiscsak ezeknek köszönhetjük.
Mi köze a matematikának, görögnek, latinnak a nácikhoz?
Te frusztrált barom.
A félénk beszélj-csak-te-elôször-Maria
azt mondta: „Te tényleg hülye vagy.”
Látta, ahogy Toni Neuhold lehajol hozzá, „Te öntelt
idióta... Te, te aki a ........csatlósa vagy... pont te veted
mások szemére, hogy....”
Mit csináltál te idáig? Csak a mocsokban
vájkáltál? Te húgyagyú? – Ki volt ez?
„Te húgyagyú!” mondta Karl Cerha még egyszer, pont
ô, akit osztálytársai, mert sokáig gyógyíthatatlan
ágybavizelô volt, a „Húgyagyú” gúny-
vagy csúfnévvel láttak el.
Viktor látta, ahogy Neuhold mögött a kis Feldstein
elôrenyomul, és behúzott fejjel, anélkül,
hogy ránézne, az ajtóhoz rohan – most már tényleg
nem értett semmit. Mind kirohantak a tanárok után,
hogy lehet ez? És: Hogyhogy a Feldstein is?
Meddig tartott az egész? Szitkozódtak és elmentek,
mások úgy mentek el, hogy nem szitkozódtak soká,
csak elmenet szóltak oda, hogy „idióta” vagy „barom” vagy
„szemét”. Néhány perc múlva vége volt
az egésznek. Mi volt ez? Sajnálták az elrontott estét?
Vagy úgy érezték, megbecstelenítették
az iskolaéveiket? Vagy az árjásított ügyvédi
irodák és orvosi rendelôk örökösei érezték
eredetüket bemocskolva, s ezáltal saját becsületüket
kétségesnek? De mindannyian? Hogy lehetett ennyire egyöntetû
ez a gyûlölet? Viktor fel akart állni, de visszahuppant
a székére. Körülnézett. A különterem
üres volt, nem látott senkit. Vagy mégis. A falnál,
mögötte, a rózsaszín, nyomott rózsákkal
díszített nehéz függöny mellett ott állt
Hildegund és vigyorgott. Még egyszer körülnézett,
csak Hildegund és ô voltak ott, senki más. És
ebben a pillanatban megérkezett a harminc leves.
Az ajtó felcsapódott, s a fôpincér, és
a két segéd lépett be hatalmas tálcákkal,
amelyeket artisztikusan egyensúlyoztak. Ha két vendék
hiányzott volna, vagy öt, vagy akár hét, nyilván
nem tûnt volna fel nekik azonnal, vagy azt gondolták volna,
hogy a mosdóban vannak, de ahogy az üres termet látták,
egy férfi ült az asztalnál, s egy nô támaszkodott
a falnak – lefékeztek, visszahôköltek, majdnem leejtették
a leveses tálcát.
„Dehát. Hol. Vannak az uraságok?”
„Elmentek.”
„El. Dehát, mi. Harminc menüt rendeltek. Meg a bort. Ez
most. Ki fogja ezt most megfizetni?”
„Ki foglalta le a termet? Ki rendelte meg az egészet?”
„Meg kell nézni, azt így nem tudom. Utánanézek.”
A fôpincér tálcáját az asztalra helyezve
kirohant, a pikolók továbbra is tartották tálcáikat,
várakozva, bizonytalanul. Viktor Hildegundra nézett, az odajött,
és leült szembe vele. Ez volt az a metszéspont, amely
prejudikált egy elôre nem látható kis örökkévalóságot.
Ha Hildegund ekkor nem ült volna oda Viktorhoz, a történet
nem folytatódott volna. A fôpincér megérkezett,
s egy céduláról azt olvasta „Az áll itt, hogy
Preuss igazgató úr a Szövetségi Minisztériumtól
– „
„Na tessék”, mondta Hildegund, „Ô rendelte meg, ô
is fizeti. Hozzák ki az ételt, és küldjék
a számlát a gimnáziumba. A harminc menüét”,
mondta, és rávigyorgott Viktorra, „mert természetesen
csak azt fizetik ki, amit feltálaltak.”
Három férfi szolgálta ki a párt a hosszú
asztalnál, amelyre harminc levest vittek ki és szedtek le
újra, harminc marhafartôt a klasszikus körettel, harminc
szorbetet erdei szederrel,
„Parancsolnak egy keserût? Esetleg egy madárberkenye pálinkát?
Nagyon tudnám ajánlani!”
„Igen, lesz szíves. Harmincat.”
Hildegund adott rá, hogy Viktor Hildegundnak hívja. Diákkorukban
Hillinek nevezte magát, késôbb, az egyetemen, amikor
a Hilli már gyerekesnek tûnt, Gundlnak hívták.
Most meg Hildegundnak. Minden áron.
„Képtelen vagyok rá. Olyan furán hangzik, úgy
értem, mindig Hillinek hívtalak. Hildegund valahogy olyan
germán. Olyan árja.”
„Te tényleg egy marha vagy.”
„Te magad sem akartad soha ezt a nevet! Biztos a szüleid – tényleg,
mit csináltak a szüleid régen?”
„Hogy mit csináltak a szüleim régen? Éltek.
A maguk korában. Most pedig halottak. Az én nevem pedig Hildegund.”
A gyereknek sok neve van.
Manoel Dias Soeiro – tiszteletreméltó portugál
név. Manoel, mint az a portugál király, amelyik különös
kegyetlenséggel üldözte a zsidókat, s kényszerítette
a keresztségre ôket. A portugál keresztény családokban
a legkedveltebb férfinév. Egy titkoltan zsidó származású
gyermeket hivatalosan erre a névre keresztelni szinte túlzott
jele volt az alkalmazkodásnak, sôt, egyben talán kísérlet
is a veszély megfékezésére a veszély
nevében. Ebben, vagy e mögött a fedônév mögött
ugyanakkor ott rejtôzködött egy régi zsidó
név, a tulajdonképpeni, a ténylegesen vágyott,
amelyet csak a legszûkebb családi körben ejtettek ki:
nem Immanuel, amelybôl a Manoel levezethetô, s amelybôl
már mint teljesen önálló keresztény név,
emancipálta magát, hanem Samuel, Izrael legutolsó
ótestámentumi bírája, a látnok és
próféta. Olyan halkan, olyan éterien ejtették
ki, hogy a véletlen fültanú, sôt, maga a gyermek
is csak Moelt hallhatott, ami felfogható volt egy slamposan ejtett
Manoelnek.
A gyereknek sok neve volt, nemcsak a megsemmisítésé
és a remélt megváltásé. A szülôk
becézgetésében, és játék közben
a többi gyerek nyelvében Manévá olvadt, amely
kettôs jelentéssel bír, mert Mané a portugál
köznyelvben annyit is jelent, hogy Butácska, naiv ember – és
melyik gyerek nem az? De lehet-e naiv egy gyermek hivatalos és titkos
neve kettôs nyûge alatt?
A gyereknek sok neve van. A Manéban ott vibrál a név,
amelyet ez a gyerek késôbb kap majd, Amszterdamban, a szabadságban,
amikor a menekült marránusok levetik titkos nevüket, illetôleg
nyíltan zsidó nevekkel helyettesítik azt: mint Menasseh
vagy Menasse.
Ezen a néven lett végül híres, mint író
és entellektüel, mint rabbi és diplomata. De akármilyen
jól csengett a nyilvánosság elôtt ez a név,
egy szabad és sikeres ember neve, egy név, amely már
nem kellett, hogy többet jelentsen, mint amennyiért a név
viselôje jótállt – legbensejében örökké
ott visszhangzik Manoel, Samuel és Mané, mint a régmúlt
idôk visszhangja, és mint annak a hírnévnek
a visszhangja, amelyet szerzett. Manoel, a beilleszkedô, Sámuel,
a látnok, és Mané, a naiv.
Mielôtt rabbi lett belôle, antiszemita volt. Ez akkoriban
volt, amikor Mané az utcán a gyerekekkel nemesemberest játszott.
Ez volt az a világ, amelyben kiismerte magát. Minden ideális
volt, mégis mindenkié. Egyszerû szabályrendszer,
mégis mindig kalandos, lélekemelô. És csodálta
Fernandót, a valamivel idôsebb fiút, aki mindig tudott
valamit, amit a többiek nem tudtak, s aki a legerôsebb volt
közöttük. A született vezér.
Ha Fernandóval állt szemben, azt érezte, hogy
a tisztelet, sôt, a félelem is lehet kéjes, nem úgy,
mint otthon. Fernando lába: hosszú, finom, mégis erôs
lábujjak, kemény, lapos körömmel, mint a szép
kezeken. Nem olyan dagadt, fehér hurkák, mint a saját
lábujjai, amelyeket futás közben mindig bever valamibe,
s az rögtön fáj.
Ha birkóztak, csak látszólag védekezett,
nem azért, mert Fernandóval szemben amúgy is esélytelen
lett volna, hanem mert Fernando erejét, amellyel leteperte, csak
bizonyos ellennyomás mellett tudta kiélvezni az utolsó
cseppig. Azután ott feküdt, a rajta térdelô Fernando
alatt, s csodálta a karja belsô felén kirajzolódó,
erôteljes kék ereket.
Otthon, ha nem figyelte senki, ô is megpróbálta
megfeszíteni a bicepszét, hátha elôreugrik egy
kék ér, de mindig olyan volt, amikor ezzel próbálkozott,
mintha egy lábas alján a tejen át nézne.
Az az izgatott sietség, amellyel Fernandónak alávetette
magát, vazallusává tette, de hát nem vált
így részévé a mindig gyôzedelmes, nemes
erônek? Fernando, az asztalos fia a nemes embert testesítette
meg a szemében. Olyan elegánsan viselt egy mogyorófavesszôt,
mint egy kardot, úgy mozgott mezítláb, mintha szattyánbôr
csizmát viselne, és izmait, amelyeket az atyai gyalupadnál
szerzett, mintha a hitetlenek ellen viselt évszázados, makacs
küzdelem termelte volna ki. Milyen siralmas volt ezzel szemben saját
apja, a vasáru-kereskedô, tulajdonképpen szögárus,
aki mindig pedánsan öltözött, ám sosem elegánsan.
És ahogy beszélt. Az üzletben alázatosan, a családban
túlságosan határozottan, mégis halkan, szinte
nyersen, minden elegancia, kifejezôerô nélkül.
És milyen kicsinyes volt mindig. Te vagy Evora söprûje?
kérdezte az apja, miközben ô köhécselve állt
elôtte. A ruhádon ott az egész város mocska.
Rámeredt apja kínosan tiszta, durva nadrágjára,
és nem szólt semmit. A legtisztább nadrág is
foszlott, ha a viselôje vére nem tiszta. Ezt nem mondta ki.
Megtette, amit az apja akart, de az ellensége volt. Az anyjának
nem. Sok kendôjével ô valahogyan Madonnára, a
Szûzanyára emlékeztette, ahogyan a templomi nagy festményeken
ábrázolták, ahogyan a lobogókra hímezték,
a csempékre festették, bô köpenyben, amelyet oltalmazón
borít a védelmet keresôre. De az apja –
Ha Fernandóval játszott, elfelejtette saját küllemét,
hogy az apja fia, e hájas, mégis dohos benyomást keltô
férfié. Mondd meg, hogy miért Senhor, csak egyszer:
Miért? Ilyen nincs. És mégis így kellett lennie.
Hogy Fernando mi mindent nem tudott! Nyugodtan kiindulhatunk abból,
hogy jóformán minden orvos titokban zsidó.Miért?
A zsidók, mondta, és körbe járatta a tekintetét,
a gyerekek meredten ültek ott, és kezüket még erôsebben
kulcsolták a térdük köré, mintha támaszt
keresnének, ugyanakkor saját izmaikat is inkább érezték
így, a zsidók, mondta, egyik gyerekükbôl mindig
orvost csináltak, vagy gyógyszerészt, mert így
volt leginkább lehetôségük arra, hogy megmérgezzék
a népet.
A de Souzasék is?
Igen, a de Souzasék is. Minden bizonnyal. Próbára
kéne tenni ôket.
De hát nem ott vannak minden vasárnap az Istentiszteleten,
és –
Fernando felséges dobómozdulattal szakította félbe.
Az nem jelent semmit. Lehet, hogy nem ismerik Ferdinand von Talavera püspök
történetét? Az egyház ékessége,
a király tanácsadója mégis: nem leleplezték
mint eltitkolt zsidót? Összes rokonával együtt
börtönbe vetették, a keresztény maszk alól
mindig kivigyorgott a héber.
Sosem hallott errôl a püspökrôl. Azt se tudta,
hol van Talavera, csak annyit tudott –
Mert hát hol is van Paolo de Souza? kiáltott Fernando.
Vajon keresi-e velünk a közösséget? Vajon egy-e közülünk?
Számíthatunk-e rá?
Csak annyit tudott: Nem. Paolo nem volt velük. Egy ideje nem járt
a bandába.
Odafutottak Paoloék házához. Nem, Paolo nincs
itthon, de nemsokára jön. Paolo mamája barátságos
asszony volt. Meghívta a gyerekeket, igyanak valamit. De Fernando
úgy döntött, hogy tovább futnak. Lassan futottak.
Feszes, lefékezett futómozdulatokkal. Ez a furcsa futás
még kísértetiesebbé tett mindent. Feszültségüket
belemerevítette a mozgásba.
Meg akarta találni Paolót, tudni akarta, mi történik,
ha megtalálják. Ugyanakkor remélte, hogy nem találkoznak
vele, a hangulat olyan volt, hogy félt, mintha valami tiltott, vagy
veszélyest dolgot csinálnának, bár: tudta,
hogy a gyôztes oldalon áll.
Lassan futottak, nagyon visszafogottan, nagyon éberen, hat vagy
hét gyerek, aki meg akar mérkôzni egy, a világot
fenyegetô istentelen erôvel, egy szem velük egyidôs
gyerekkel.
A temetôhöz értek, aztán át a halpiacra.
Egyenesen tovább a szénégetôk jöttek, azután
pedig már a városfal, tétován megálltak,
de nem álltak le, akár az ideges állatok. Merre fussanak?
Fernandóra néztek, aki hirtelen azt mondta, ott! Arra néztek,
amerre Fernando mutatott, s meglátták Paolo de Souzát,
aki futva közeledett, majd, ahogy meglátta a csoportot, lelassított,
végül megállt, s a többiek odarohantak hozzá.
Körbevették, s ô azonnal tudta, hogy ezek nem azok a
fiúk, akiket eddig ismert.
Hagyjatok, haza kell mennem.
A Pousada Leao d’Ouro bejárata fölött az aranyozott
kovácsoltvas oroszlán matt szürke lett, a szálloda
homlokzati azulejoján lecsúszott az árnyék,
a szemben lévô ház teteje mögött eltûnt
a nap.
Tudta, hogy neki azonnal haza kellett volna szaladni, de most már
késô volt, nem mehetett, s a félelem szinte megbénította.
Valahogy lágy, együttmozgó részévé
vált most ennek a csoportnak, amely egyetlen test volt, s az összerándult,
öklelt, nyomakodott, tántorgott ide-oda. Mintha becsukott szemmel
hol ennek hol annak menne neki az ember, nem tudta, mi történik.
Hallotta, ahogyan Paolo egyre azt hajtogatja, hogy neki haza kell menni,
haza, hagyják békén, haza. A gyerekek pedig beszorították,
visszalökték, olyan közelségben egymáshoz,
hogy támadás, vagy nekirugaszkodás közben egymást
súrolták, egymásnak dôltek, egy test sok karral,
és azok szakadatlan ütnek. Paolot beszorították
a temetô utcájába, elôl már látszott
a meszelt temetôfal, sötétszürke, teljes volt a
csönd, Paolo Nem!-kiáltásai, a könyörgése,
hogy engedjék el, sem hallatszott, azt késôbb úgy
gondolta hozzá az ember, ha visszaemlékezett erre a pillanatra.
Ha emlékezett.
Ketten Paolo karját fogták le. Amikor kapálózni,
rugdalózni kezdett, két másik a lábát.
Vajon maguktól tudták, mit kell most tenni, vagy Fernando
adott rá parancsot? Fernando kardja hegyét Paolo sliccére
tette, böködô majd fúró mozdulatokkal kereste
a gombok között a nyílást – de hogy a nadrágot
ki nyitotta ki, s húzta le egyetlen lendülettel?
Paolo nem volt körülmetélve. Elengedték. Megbocsátottak
neki.
Ez volt az elsô disznóüldözés.
Nincsen kezdet. Minden történet azzal a mondattal kezdôdik,
hogy „Mi történt eddig”, s ennyiben folytatás, még
ha úgy szól is a címe, hogy: „Ez soha többé
nem történhet meg!” 1955. május 15-én az osztrák
kancellár, az osztrák külügyminiszter és
a négy gyôztes nagyhatalom külügyminisztere kilépett
a bécsi Belvedere Palota balkonjára, és az osztrák
külügyminiszter az épp aláírt államközi
egyezményt lobogtatva az ott várakozó embertömeg
elôtt bejelentette, hogy „Ausztria szabad!”
Kitört az üdvrivalgás, az emberek ugráltak,
kiabáltak, egymás karjába borultak, keringôzni
kezdtek. S az el- és felszabadult tömeg közepén
egy várandós asszony a földre zuhant, mert megkezdôdtek
a fájásai. Hányszor mesélte el ezt a történetet
ô meg a férje a következô években, évtizedekben?
Páni félelmét attól, hogy elveszíti
a gyermeket.
– Meg attól, nem, hogy téged is halálra taposnak?
Nem, én csak attól féltem, hogy a gyereket elveszítem,
mindig csak az járt a fejemben: a gyerek.
És akkor egyszeriben ott volt a fehér kabátos
férfi. Aki megôrizte a nyugalmát. Gondolta, egy orvos.
Micsoda szerencse. Megnyugodott. Bízott abban az emberben.
A kör, amely képzôdött körötte – a
körcsarnok, ha-ha-ha (így Viktor apja). És tudjátok,
ki volt az a fehérkabátos férfi? Mi volt valójában??
Miért mondod meg máris? Mindig lelövöd a poént.
Viktor még világra se jött, és te máris
a poént mondod! (az anya)
Mindenesetre: a vélelmezett orvos segített, az egyetlen,
aki megôrizte a nyugalmát, felügyelt, hogy a köröttük
képzett kör megmaradjon, utasításokat adott a
körben állóknak, Viktor apjának az tetszett a
legjobban, hogy elkiáltotta magát: „A kör induljon meg
körbe, kör induljon meg körbe...”
Világos, hogy egy mozgó embertömegben, amelyben
néhányan állnak valaki körül, aki fekszik,
fennáll a veszélye annak, hogy fellöknek, végül
is agyontaposnak – erre jött ô rá, tehát mozogni!
mozogni! Csak mozogjanak, körbe, a körözôk körül....
És aztán megérkezett Viktor. A férfi, az
orvos – orvos! Ha-ha! – a magasba emelte, miután egy zsebkéssel
elvágta a köldökzsinórt, egy zsebkéssel!,
és azt mondta: Kiabálj! Egy újszülöttnek
kiabálni kell! De akkora volt a kiabálás, körbe
mindenki kiabált, Ausztria szabad!, és akkor az orvos megpaskolta
Viktort, és aztán még egyszer, erôteljesebben,
és akkor kiabálni kezdett, te jó ég, hogy kiabált,
élt, és egészséges volt, és erôs
volt a tüdeje, ha most abbahagyná a dohányzást,
olyan erôs tüdeje lenne, hú de üvöltött.
És eszébe se volt abbahagyni, micsoda egy üvöltés
volt, emberek ezrei üvöltötték, hogy Ausztria szabad!,
és ehhez jött még a zene, és Viktor üvöltött,
eszébe sem jutott, szakadatlan üvöltött, Ausztria
szabad, és aztán már nem is tudom, azt hiszem –
Mindenesetre (így az apa), az orvos, akit orvosnak hittünk,
a fehér kabátos, tudjátok mi volt? Hentes. A hentes
a Weyeringgasséból, közvetlenül a sarkon, az üzlet
ma is megvan.
Nincsen kezdet. Viktor Hildegundra nézett szótlanul. Nézte
a sok tányéron, poháron át, s próbálta
megérteni, mibôl származik az az erô, amellyel
uralkodik felette, ami miatt hajlandó mindent megbocsátani
neki, s az nem volt kevés, jóval több, mint amit másoknak
valaha is elnézett volna. Miért pont neki tud minden megbocsátani?
„Ôszinte tiszteletem!” mondta, „Ezt nem néztem volna ki
belôled!”
„Mit?”
„Amit csináltál. Már régóta esedékes
volt. Sosem dolgozták föl ezt az egész történetet.
Még ha késve, túlságosan késve történik
is meg, fel kell dolgozni. Ez csak a kezdet.”
„Nem hinném!”
„Mit nem hinnél?”
„Hogy fel kéne dolgozni. Ellenkezôleg. El kell felejteni.”
„Ezt magad se gondolhatod komolyan. Akkor miért csináltad
az egészet, ha el akarod felejteni?”
„Bosszúvágyból.”
„Akkor helytelen indokból cselekedtél helyesen.”
„Nem, én aljas indokból aljasat cselekedtem. Nyilván
ezért ment el még a Feldstein is.”
Viktor ököllel Feldstein arcába vágott, hallotta,
ahogy reccsen az orrcsont, érezte Feldstein fogait a kézfején,
egyetlen egyszer akart odavágni, csak egyetlen ütés,
különben örökké verték volna, ha egyszer
meg nem mutatja, hogy ô is oda tud vágni. Túlságosan
sokszor verték ahhoz, hogy megakadályozható lett volna,
hogy egyszer visszaüssön. Ütött tehát, a legkisebbet,
a legvédtelenebbet, Feldsteint. Egyetlen ütés, és
olyasvalami történt, amit képtelen volt kitörölni
magából: Látta, milyen csúffá tesz a
fájdalom, milyen torz lesz a megalázott arca, mintha a megfélemlített,
a megsebzett elembertelenedett arckifejezése azt igazolná,
hogy szabad megfélemlíteni, szabad megsebezni, szabad belerúgni,
szabad kigúnyolni, egyenesen ütni kell. És Viktor hirtelen
megállás nélkül ütötte volna ezt a
torzulatot, mert megrémítette, azt akarta, hogy tûnjön
el, törlôdjön ki totálisan. Ô, a gyenge csak
ütött, verte a leggyengébbet, és azt érezte,
hogy nem ember, amit püföl, hanem egy elembertelenedett kreatúra,
hogy tehet egy ember ilyet, hogy ennyire csúnya, ennyire undorító,
ennyire primitív a könyörgés, vagy mi lehet az
a szemében, ennyire eltorzultak a vonásai, egyszerre csak
valami elmosódott dolog, amibôl lehetetlenség kiverni
egy lelket, csakis vért és gennyt és szart lehet kirugdosni
egy ilyen kreatúrából, megtaposni, míg az egész
szar el nem tûnik a padló rései között. Tûnjön
el, az ilyennek nem lenne szabad létezni, nincsen helye a földön,
amíg csak van olyan szem, amelyik ezt látta, Viktor kézzel-lábbal
próbálta kitörölni ezt a képet, míg
el nem húzták, ki nem tépték onnan, s még
azok keze között is vergôdött, rángatózott,
akik visszafogták. Akkor nemcsak a kis Feldsteint csinálta
ki.
(.......)
A kis Manéból, miután elmenekült az ibériai
félszigetrôl, még azelôtt Menasseh lett, hogy
megérkezett volna Amszterdamba. A szökés sikerült,
de a megérkezésnek még nem volt itt az ideje. Hogy
a következô történet hol játszódik
le, nem lehet tudni. Egy dolog bizonyos: Volt ott egy nagy, csöndes
tó, és leereszkedett az este. A család a parton telepedett
le. Az apa imádkozott. Amikor az utolsó szavak is elhangzottak,
mintha a gyermek valami visszhangot hallott volna. Hogy létezik
ez? Hogyan visszhangozhat itt, egy tükörsima vízfelület
mellett? Lehet, hogy csak a fejében volt, de az is lehet, hogy valamilyen
természeti csoda történt. A gyerek szülei figyelmét
is felhívta a jelenségre. Izgatott volt és kíváncsi:
Vajon az ô szavai is, – milyen szavai? – vagy ha kiáltana
egyet, visszatér-e az is, visszhang formájában, a
többiek számára érzékelhetôen?
Elkiáltotta magát. Elôször félénken,
szinte rekedten, majd, miután ismételten levegôt vett,
teljes hangerôvel. Nem kétséges, a kiáltás
visszajött. A kezdeti örömöt azonban, hogy sikerült
visszhangot produkálni, felváltotta egyfajta páni
félelem: Hogyhogy nincs ennek a visszhangnak vége? Mintha
a horizontról visszhangzana a kiáltás megszakítás
nélkül a tó fölött, hogyhogy nem marad abba,
egyre csak hangzik és hangzik, mióta tart ez és meddig
tart még? A visszhang nem ért véget, s már
jó ideje tartott – mióta egyáltalán? Percek
voltak? Mindenesetre a sokszorosáig annak, amíg a kiáltás,
amely mégiscsak rövid volt, tartott. Szabadjára engedett
egy kiáltást, amely már nem az övé volt,
hanem a tóé és a tájé? Nem bírta
tovább, a visszhang hullámokban érte el a szívét,
egyre tompábban, de nem maradt abba, a gyerek felemelte a karját,
s a kezével befogta a fülét, de a kiáltás
így még hangosabb és sötétebb lett, miért
nem az övé már ez a kiáltás? Az övé
volt egyáltalán? Honnan jött? Hogyhogy nem marad abba?
Ha olykor úgy tûnt is, hogy most már elapad, mintha
csak azért lett volna, hogy még nagyobb erôvel csendüljön
föl újra. Már nem lehetett látni semmit. Idôközben
leszállt az éjszaka, vagy félelmében becsukta
a szemét? Most semmi más nem volt, mint a vég nélküli
hallás. Soha nem kiált többé, egyetlen ember
se kiáltson többé – csak legyen már ennek a visszhangnak
vége. A fülére ütött, mintha kiverhetné
a visszhangot a fejébôl, amikor egyszerre csak erôs
nyomást érzett a száján, egy kezet, amely a
szájára tapadt. Apja keze volt, s akkor észrevette,
hogy nem a visszhang nem marad abba, – ô volt az, aki még
mindig kiabált. Ô üvöltött végig, üvöltött
és rángatózott, és dobálta magát,
röviden még apja ujjain keresztül is üvöltött,
végre felfogta mit csinál, és elnémult. A sötétség
szétterjedt, anyja ruhája, a fekete anyag, az arca fehérsége,
akár egy távoli hold. Ô apjával feküdt
összeölelkezve, sírtak. Mit hallhatott az apa? Lehet,
hogy saját, meg nem hallott kiáltását az inkvizíció
kínzókamráiból? Az örök visszhang
mindenesetre a fiúból jött.
Kérjük küldje el véleményét címünkre: lettre@c3.hu
http://www.c3.hu/scripta