Kenjük ezt a ~-ot a balvállunkra!
Ez jut eszembe elôször a labancokról.
A labanc olyan, mint az, hogy ruszkik. Nem? Csak úgy lehet folytatni,
hogy: haza!. Ami: go home. De miért a labanc szó jut eszembe,
ha azt mondják, írjál valamit az osztrákokról?
Hogy milyen Ausztria felôled nézve.
Az elsô labancot, ôslabanc, Ungváry Lászlónak
hívták, a fergeteges sikereket aratott, úgy nagyjából
tizenhétszer megismételt tévésorozatban, a
Tenkes kapitányában játszotta a Gonosz kvintesszenciáját.
Tisztesség ne essék szólván, békebeli
kis gonosz volt, ügyefogyottan téblábolt a szent magyar
anyaföldön, az említett mondatot is ô kapta a pofájába,
derékig állt valami fortyogó szmötyiben, és
engedelmesen kente a képére a masszát, mert az inkognitós
Zenthe megszívatta. Talán mondanom se kell, azok, a labancok
csak valami velejéig romlott, gyáva csellel bírták
aztán a Zenthét elkapni, magasból rádobtak
valami hálót huszonketten, és úgy. Ilyen a
labanc, gondoltam joggal: kövér, ügyefogyott, alattomos,
kisszerû, híján a lélek meglepô villanásainak,
tekintete bádog, arcbôre hamuszürke, szívében
kegyetlenség és gyávaság pokoli frigye.
Még saját nyelve sincsen.
Valahogy kiderült, hogy állítólag németül
beszél. A labanc tehát olyan régi náci, aki
közelebb van. Aha. Ismerem ezeket. Nagypapa mutatta, mikor sétáltunk
az Új-Lipótvárosban. Egy ház, csupa rom, még
nem volt idô rendbe hozni, na, az is nácik mûve volt.
Milyen nyelv, különben is, mindenhez hozzá kéne
tanulni, hogy derdidasz. Az agyam elszáll, komolyan mondom.
De Amália, hörögte fölháborodottan az
Ungváry, hálisten, magyarul, a feleségének.
Krencsey Marianne volt a labanc csaja, apám, azér’ tudnak
ezek valamit. Nagyon-nagyon jó bôr volt az Amália,
csak valakinek föl kellett volna 1 alkalommal pofozni.
Csak azt volt nehéz megérteni, miért akar akkor
mindenki kijutni Bécsbe.
Tényleg azért a hülye orkánkabátért?
Apám hozott: kicsi, gyûrött, sárszürke
csomag, kibontod, fölveszed, és igaz ugyan, hogy nem ázol
meg, viszont alatta szakad rólad a víz. Bécsi csoki,
ez már jobb; banán; kisimogatós papírba tekert
narancs; ja, és anyunak nájlonharisnya, meg mûselyem
sál, amin nevezetességek vannak ábrázolva.
Kár, hogy nem dohányzunk.
Bécsrôl még azt lehetett tudni, hogy ott a magyarok
szalámit esznek, tehát akkor az egy gazdag ország,
mert itthon nagyon ritkán esznek szalámit. Áll a magyar,
talpig orkánban, és eszi a szalámit. Pop art.
Buga Jakab pedig a Tenkes haverja volt, azt egyszer elkapták
a nácik, egy pincében odakötözték egy bazi
nagy székhez, aztán gúnyosan koccintani akartak vele.
Erre a Jakab fölemelte az egész hóbelevancot, a foga
közé kapta a poharat, és fölhajtotta a bort. Ilyen
a magyar, ha gúzsba kötik, akkor is leissza magát. A
labancok is megpróbálták utánacsinálni,
persze ledisznózta magát mindegyik.
Autók szökkentek elô keskeny, mély utcaszurdokokból
sekély fénytócsa-terekre. Gyalogostömegek gomolyogtak
felhôsáv-vonulásként. Ahol a sebesség
erôteljesebb vonalakat húzott sietôs lazaságukba,
megsûrûsödtek, gyorsabb lett áramlásuk,
hogy azután e pár kilengést újra egyenletes
lüktetés kövesse. Hangok százai fonódtak
egymásba, drótszövedék-zajjá; s ebbôl
kis csúcsok álltak ki, vakmerô élek indultak-simultak
el, tiszta hangok pattantak-röppentek.
Ezt kerestem, mikor elôször eljutottam oda.
E zajból, bár sajátosságai nem kottázhatók
le pontosan, sokévi távollét után, hunyt szemmel
is megállapíthatja bárki, hogy a monarchia székesfôvárosában,
Bécsben jár.1
Ehhez képest Bécsben vasárnap volt, mindig vasárnap
vagyok Bécsben, egészen egyszerûen azért, mert
ami ott van, egy magyar szemével permanens vasárnapnak látszik.
Minden lassabb és nyugalmasabb, ezek a labancok ráérnek,
puha kabátokban és gyapjúsálakban sétafikálnak,
vesznek egy kis forró gesztenyét, meg beülnek a Sacherba
picit tortázgatni.
Így megy ott az élet. Lassacskán.
Átmész autóval, rögtön lelassul, idejük
van virágokat ültetni, ilyen virágszigeteket kell kerülgetni
az országúton, hogy folyton meg ne büntessenek. Viszont
hozzánk járnak fodrászhoz. Állítólag.
Meg a fogukat csináltatni. Itt persze száguldoznak a labancok,
hogy gyorsabban odaérjenek a fogászhoz. A fene se érti.
A villamos csillogott, és egy udvarias osztrák gépférfi
azt mondta, hogy Sottentór. Valami ógermán isten neve,
nyilván. Izlandi, vagy hasonló. Sok a biciklista, a nôk
olyan hûvösen, csúnyán szépek, átlag
háromból egynek egészen fantasztikus a szemüvege.
Szexuális szemüveg.
Szazsó, kenyeres pajtásom az általános
iskolában, aki nyolcévesen már Leibniz tanait tanulmányozta,
és több örökmozgót is föltalált,
egyszer egy egész héten át hamisított egy tízforintost
zöld ceruzával; ha a nagyszobában leoltotta a villanyt,
az elôszobából nézve a négyrét
hajtott papírdarabról senki meg nem mondta volna, hogy nem
a nagy forradalmár költô, Petôfi arczképe
díszíti, hanem egy ismeretlen, idegbeteg, kesehajú
fiatalemberé, akit a barátom vélhetôleg lázálmában
tévesztett össze a poétával. Szóval az
emberiségnek ezt a kimagasló géniuszát (nem
Petôfit!) szülei tiroli bôrnadrágban járatták
iskolába, a nadrág kantárján havasi gyopár,
valahogy ráapplikálták egy szelet szarvasagancsra.
A bôrnadrág szalonnásodott, és vizeléshez
le kellett gombolni az elejét, ez a felejthetetlen ruhadarab mintegy
a labancság szimbóluma lett, állítólag
zergék közt kell benne éles sziklákon ücsörögni,
hogy kihozzad belôle a jót. A havasi gyopár pedig annyira
ritka, hogy nagyon. Igen magasan terem csak meg, onnan hozzák le
a labancok. Itt megint támadt egy kis zavar, hogy hozzák
le, ha egyszer, amint azt a Tenkes is ábrázolta volt, gyávák,
mint a nyulak. (Megkérnek egy magyart, ezer schillinget kínálnak,
és amikor lehozza, elveszik tôle a gyopárt, adnak neki
egy százast, és azt mondják, hogy rosszul értette.
Hülye magyar, miért nem tanulsz meg osztrákul. Ad notam:
Tenkes a hálóban.)
Életemben a legjobbat egy kis bécsi panzió ágyán
aludtam, reggel fölhajtottam a lepedôt, hogy rájöjjek
a labanc trükkre, olaszok gyártották a matracot.
Sebes Gusztáv, az egykori Aranycsapat sikereinek kovácsa,
a hetvenes évek végén, egy ún. sorsdöntô
magyar-osztrák elôtt, a Práterben meglátogatta
a kései, satnya utódok öltözôjét,
úgymond, bátorítani a fiúkat. A svájciak
jók, de meg lehet verni ôket, mondta derûlátón.
Egy samesz közelebb hajolt. Az osztrákok, Guszti bácsi.
Az osztrákok is jók, mondta a mágus idegesen, de most
a Svájcot kell megverni.
Ennyiben maradtak.
A zsákutcás, eltorzult magyar történelemért
pedig egy Bene Ferenc nevû újpesti fiatalember, a Dózsa
igazolt labdarúgója – rangjára már nem
emlékszem pontosan – állt nemes bosszút. Fölnézett,
és mintegy ötvenöt méterrôl, lazán,
egy kis lépés után átemelte a labdát
a tizenhatos vonaláról kétségbeesetten visszafutni
igyekvô labanc kapus feje fölött, nevét borítsa
a feledés jótékony homálya, tudok én
nagyvonalú is lenni, ha akarok.
A magyar értelmiség krémje Bécset unalmasnak,
provinciálisnak és kispolgárinak találja, és
mivel mazochista, ha csak szerét ejtheti, kimegy oda kiállításozni,
operázni és hawelkázni.
Ezzel szemben Dr. Savassy-Sacher professzor megmutatta nekünk
néhány kedvenc kocsmáját, a labancok kedvesek,
de ismeretlen egységekben mérik a bort, sokat cigarettáznak,
vastagon röhögnek, és ráadásul egy alkalommal
megkérdezték, hogy milyen húsból kérem
a bécsi szeletet.
A labancokat a kurucok sógoroknak hívják, így
múlik el a világ dicsôsége.
Szó eshetne még bizonyos nagyhatalmú ceruzákról,
amelyek pillanatok alatt eldöntötték a sorsunkat. Hogy
melyik Kákánia hány százalék szovjetunió.
Ezek, a szivaros, a cvikkeres meg a bajszos összetrutyizták
a szent forradalmat – az ember kimegy Bécsbe, beül a Bräunerhofba,
olvasgatja a nádkeretes Népszabadságot(!) és
sóhajtozik, hogy mit kellett annyira ugrálnia a Petôfinek
a Pilvaxban, maradt volna nyugton a seggén, akkor most Pesten is
volnának még rendes kávéházak.
Osztrák ember csak Magyarországon létezett, ott
sem másképp, mint ellenszenv tárgyaként; odahaza
az ilyen úgy tartotta számon magát, mint az Osztrák-Magyar
Monarchia birodalmi tanácsban képviselt királyságainak
és országainak állampolgára, ami ugyanazt jelenti,
mint hogy: osztrák plusz magyar mínusz magyar; tette pedig
mindezt nem azért, mintha lelkesedne érte, hanem egy eszme
kedvéért, amely ellenére volt, mert éppúgy
nem szenvedhette a magyarokat, ahogy ezek sem ôt, ami azután
még bonyolultabbá kuszálta ezt az összefüggést.2
Ami volt, elmúlt.
Az elsô bécsi látogatásom végén
megtekintettem a Mariahilfer Strassét. Gázoltam, abban, ami
megmaradt: az érzületben. Az egyik kapualjban aztán
találtam egy poros kis kirakatot, valahol az udvarban apró
késbolt mûködött. A kirakatban egy szalonnázókés,
a nyél borítása ébenfa és elefántcsont,
a pengéje solingeni acél, az ára pedig félévi
fizetésem.
Érthetetlen tárgy a prolirengetegben.
Pár évvel késôbb, Grazban viszont
megvettük Szilasival a francia ikreket – két gyönyörû,
rózsagyökér nyelû Opinelt, az irodalmi keresményünkbôl
futotta rá. Fölolvastunk Grazban, magyarul, a Droschl Verlag
meghívására. Beim Griff in das Spinnenetz. (Az eredetiben
is osztrákul. Szabadfordítás: griffek a spionok hálójában.
Lásd még: Zenthe Ferenc.) Orte der Literatur. Az Érchörcsögben
szálltunk meg, így hívtuk kurucos daccal az Erzherzog
Johann-t, nem valami szellemes, de amilyenek mi voltunk, minden alkalommal
jót mulattunk rajta. Nagy dolog a tradíció: négy-öt
magyar, ha egy grazi ún. ékszerdobozban összehajol,
még mindig kuruccá válik: fosztogatni kezdi a minibárt,
üvöltve szurkol a tévé elôtt a németek
ellen, és vulgáris megjegyzéseket tesz az osztrák
belsôépítészetre.
Mindez persze a sárga irigység mûve.
A hatvanas évek közepén édesanyámmal
az egyik budapesti filmszínházban megtekintettünk egy
színes-zenés mûalkotást, a címére
sajnos már nem emlékszem, Vico Torriani énekelt
benne gyakorlatilag folyamatosan, a lebilincselô történet
egy luxus szállóban játszódott, az Alpokban,
Torriani népszerû síoktató volt, és mint,
gondolom, az ilyenek általában, középkék,
aranygombos tengerészblézert és mûszálas
fehér garbót hordott, a vásznon valószínûtlen
mennyiségû déligyümölcs fogyott, patakokban
folyt a pezsgô, és még a csôtörés
is decens kis gleccserré fagyott a nagyszalonban.
A moziban arra a következtetésre jutottam, hogy osztráknak
lenni hátborzongatóan jó lehet, és azt kell
mondjam, ez a véleményem azóta sem változott,
talán csak mintha valamivel árnyaltabbá vált
volna az évek során.
Egész egyszerûen tehetetlenül kell nézzük,
ahogyan ez a kormány napról napra hazugabbá és
álságosabbá és aljasabbá és alantasabbá
válik. De nemcsak a kormány hazug és álságos
és aljas és alantas, a parlament is az, mondta Reger, sôt,
néha úgy tûnik, mintha a parlament még sokkal
álságosabb és hazugabb lenne, mint a kormány,
és hát milyen hazug és milyen aljas végül
is az igazságszolgáltatás ebben az országban
és a sajtó ebben az országban és végül
is a kultúra ebben az országban és hát végül
is minden ebben az országban; ebben az országban évtizedek
óta csakis a hazugság és az álságosság
és az aljasság és az alantasság az úr,
mondta Reger. Ténylegesen ez az ország mostanára az
abszolút mélypontra süllyedt, mondta Reger, értelmét
és célját és szellemét feladta.3
Ezzel szemben viszont a kuruc parlamentben Tímár képviselô
a minap állami pogácsát kért, mert hat után
már bezár a büfé, és éhesen nem
lehet a közjóról gondolkozni.
Erre mit mondana az a labanc Reger?
Öregszem, szeretem a széppel befejezni.
A kôszívû ember fiai filmváltozatában
a császári testôrség kapitánya, a haldokló
Palvitz Ottó Mécs Károlyra bízza a titkos gyerekét,
nevelné föl, ha már egyszer úgy esett,
hogy az aput hazafiságból agyonpárbajozta. Fekszik
a Mécs Károly a Palvitzon, egész meghatódik,
naná, hogy megígéri.
És ami még furcsább, az ígéretét
be is tartja.
Akkor határoztam el, hogy egyszer kiegyezem velük.
Kérjük küldje el véleményét címünkre: lettre@c3.hu
http://www.c3.hu/scripta