Aage A. Hansen-Löve
Az elõítélõerõ kritikája:
Oroszország-klisék
Elõhang. Elõítéletek
Elöljáróban valamit az elõítéletekrõl.
Aztán következhetnek az utóítéletek. Mindkettõre
jellemzõ az ítélõképesség hiánya,
összekapcsolja õket az ítélkezés fantazmagorikus
volta, tárgyuk, amely egyszerre vágyakozásuk és
viszolygásuk tárgya. Intenzitás és ambivalencia
helyettesíti itt a meghatározható kvalitásokat
és a követhetõ definíciókat.
Az elõítéletekben ugyanis nem az a rossz,
hogy „tévesek”, mivel elvileg nem találóak, hanem
hogy azért találóak, mivel éppen azt a „vakfoltot”
célozzák meg, amely a sajátot az idegentõl
védi. Az elõítéletekben az az izgalmas, - fõként
a kultúrák közötti elõítéletekben
- hogy alig van közük a tényekhez, annál inkább
a projekciókhoz, tehát az interaktív értelemben
vett kultúrához: pontosabban, hogy a kultúra ebbõl
is táplálkozik, ezekbõl a projekciókból,
és a magukat állandóan felõrlõ ellentmondásaikból:
a másik, az idegen irányában - csakhogy ugyanezeket
önmaguknál ne kelljen észrevenniük; és a
saját irányukban, hogy a másikat ne kelljen látniuk.
És mégis megvan ez a derûs vagy ádáz
élvezet a komparatív önértékelésben,
összehasonlítgatásban. A fogyasztástól
eltérõen az összehasonlítgatás itt nem
tesz magabiztossá - éppen ellenkezõleg: elbizonytalanít
olyan mértékben, hogy tárgyainak felcserélhetõségérõl
azzal árulkodik, azt az örök tétovaságot
mutatja, ami nélkül nem megy a dolog olyan teremtményeknél,
amelyek identitáskeresése jórészt abban merül
ki, hogy megpróbálják kitalálni, mit csinál
a másik, amikor éppen nem nézünk oda - és
mit csinálna a másik, ha mi nem volnánk, és
mi mihez kezdenénk, ha felhagynánk azzal, hogy a másiknak
mutogassuk magunkat: exhibicionista és kukkoló egyben - és
a gyûlöletben még - rettentõen, igen rettenetesen
beleszeretve ebbe az önmagát emésztõ összehasonlítgatási
õrületbe.
Ha a következõkben az Oroszországról
alkotott képekrõl lesz szó, akkor éppen ebben
az értelemben - vagy azt kéne erre mondani: ostobaság?
Ostobaság volna valóban, ha kiindulhatnánk egy kultúrából
- mint történelmi, pozitív tényállások
kollekciójából, amely ezt az adott elõítélet-kultúrát
objektíve bírálja (mert mindegyik így is, úgy
is ilyen volna), empirikusan tudná ezt cáfolni, de hát
nem így áll a helyzet, és még ha így
volna is, akkor se mennénk vele semmire, akkor is fennmaradna az
a továbbra is ható jelenség, hogy a kultúrák
mint hermeneutikus akkumulátorok vagy visszacsatolási gépezetek
a legkevésbé sem törõdnek azzal, amit a szorgalmas
történészek vagy fotográfusok kicipelnek a levéltárakból:
Az elõítéletek - mint idegen- és önkonceptualizálások
- maguk is centrális tényei minden kultúrának,
és befelé és kifelé irányuló
önreflexiójuk mozgató tényezõi. Amire
itt törekszünk, az nem az elõítélet és
a tényállás, látszat és valóság,
hipochondria és betegség közti mindenkori hatalmas
eltérés felvilágosult bírálata; ami
itt érdekel minket, az éppen ennek a kölcsönhatásnak
a sajátos ökonómiája.
Egyrészt talán rájövünk a játékszabályaira
- azokra, amelyek a legnagyobb általánosságban ismétlõdnek
(tehát az én és te, saját és idegen
közti minden elképzelhetõ viszonylatban); másrészt
viszont a tükörreflexekrõl van szó, amelyek - tényszerûen
helyesen vagy tévesen - az önképet az idegen képekbõl
és az idegen képét az önképbõl
projíciálják. Ezen kívül egyszerre szórakoztató
és ijesztõ, ahogy adott esetünkben éppen „Oroszországot”
konceptualizálják, értem ezen Oroszországot
kettõs idézõjelben vagy két vesszõ között,
ami Econál és a szociológusoknál metanyelvi
kifejezéseket jelöl, a mindennapi nyelvben azonban és
a komoly kultúraközi esetekben legalábbis iróniát
jelez. Amennyiben tehát a következõkben Oroszországról
beszélünk, az Oroszország-beszédrõl beszélünk,
tehát voltaképpen kizárólag arról az
idézõjelrõl - tehát a macskakörömrõl,
vagy nyuszifülrõl.
Mi olyan különös Oroszországban?
A különös Oroszországban az, hogy mindenki -
maguk az oroszok is - abból indulnak ki (és ennél
tovább nem is jutnak), hogy Oroszország „valami speciális”.
A következõkben különösségek egész
sorát fogom majd felhozni - olykor részletesebben, máskor
éppen csak érintve: Ebben kizárólag egy valami
specifikus, azonban nem annyira bizonyos tartalmak és tulajdonságok,
hanem a stratégiák (ahogy ezt ma demilitarizált korrektséggel
mondani szoktuk), azok a stratégiák tehát, amelyek
Oroszországot választják, és amelyeket rápillantva
bevetnek, hogy egyszeriségét és egyedüliségét
meghatározzák.
Lehet, hogy ez a különösség végül
abban az apokaliptikus hangvételben merül ki, amely az Oroszországról
való beszédek rettentõ áradatával idõnként
zubogva-dübörögve megindul, és egy olyan nárcizmusról
tanúskodik, amely az õsi sajátosságot még
a totális önkioltásban is élteti. Akkor ez az
Oroszország végsõ soron arra a hangvételre
redukálódna, amelyben beszélnek róla. Kiindulunk
tehát a feltevésbõl, hogy Oroszország ez és
az nem, (vagy már nem?), tehát esszenciális tartalmi
lényegi hegyekbõl áll, amelyek a sajátot jellemzik
(és amit a másiktól mindig elvitatnak) - és
abból a radikális pozícióból, hogy Oroszországban
nincs is semmi sajátos, vagy precízebben, Oroszország
éppen ez az „egyáltalán semmi” volna, végtelen
üresség és síkság, amelyre a többiek,
az európaiak kivetíthetik filmjeiket, fény-
és árnyképeiket.
A Csaadajev-komplexus
Még mielõtt Oroszország egyáltalán
megmukkanhatott volna, már el is tûnt a színrõl;
kitörlõdött, egy nagy semmi, hontalanul - a sok régi
szék között... Híres, elõször egy hölgyhöz
franciául írott „Filozófiai leveleiben” (1829-1931)
Pjotr Csaadajev orosz filozófus kortársainak katasztrofális
képet fest Oroszországról, ami sokak szemében
az Oroszországot bíráló nyugatosok (zapadnyikok)
elõdjévé tette. Én úgy látom,
hogy Csaadajev alapjában véve inkább annak a nagy
billenõ képletnek az elõkészítõi
közé tartozik, amely a negatívumok és hátrányok
paradox értékelésével indít, és
a fogyatékosság, a hiány diadalába, felmagasztalásába
torkollik.
Így aztán nem is véletlen, hogy Boris Groys
- az orosz konceptualizmus és általában a posztmodern
neves teoretikusa - „Oroszország kitalálása” címû
vitairatában Csaadajevnél találja meg legfõbb
támaszát Oroszország dekonstrukciójában
(és hogy legutóbb Mihail Riklin a kiváló kultúrfilozófus
is Csaadajevre bukkant, hogy ne mondjuk, beleszédült). De halljuk
elõször az orosz filozófus fõ érveit,
azaz nem is érvek ezek, hanem tézisek, felvetések,
vádak - gyászbeszéd ez egy nemzet felett, amely már
állítólag túljutott a történelme
végén, és már csak nyugati modellek és
erények - köztük kiváltképp a katolicizmus
- radikális átvételével menthetõ meg.
Csaadajevet kegyetlen látlelete miatt tébolyultnak nyilvánították,
és a cár személyesen gondoskodott házi õrizetérõl
és mindennapos orvosi felügyeletérõl. Ma azonban
eszméi hihetetlen - de nem egészen váratlan - reneszánszukat
élik, úgyhogy érdemes a hiánylistáján
végigmenni:
1.) Csaadajev izolációs érve: Oroszország
kikapcsolta magát az európai történelem közös
áramából, teljesen
elszigetelte magát - és a maga részérõl
a skizmával mindig is aláásta a keresztény
Európa „egységét”. A népek családjából
Oroszország ki van zárva, mert „mi, oroszok fattyakként
jöttünk a világra, örökség nélkül”.
De hol vannak „a bölcseink, a gondolkodóink?” „Kelet és
Nyugat”, tehát képzelet és értelem között
állunk.
2.) Oroszország - plágium: „Mi, oroszok csak akkor
fedezünk fel igazságokat, amikor azokat másutt ... már
elkoptatták. (...) Az emberi nem nagy családjainak egyikéhez
sem tartozunk, sem a Nyugathoz, sem a Kelethez. (...) Mivel mintegy az
idõn kívül élünk, nem érintett minket
az emberi nem egyetemes neveltetése.” Teljesen hiányzik nálunk
a belsõ fejlõdés, a természetes haladás.
Minden új eszme nyomtalanul elnyomja a régieket, mert nem
azokból alakul, hanem csak úgy felbukkan nálunk, Isten
tudja, honnan. Teljes nyugalom uralkodik.
3.) Tulajdonságok nélküliség - jellegtelenség
és önidegenség: Oroszországban nincs semmi sajátos,
nincs
történelme. Nincs bennünk semmi egyéni ...,
nem tettünk magunkévá semmit a ránk hagyományozott
eszmékbõl sem.” Ezáltal Oroszország számára
még a jövõ zenéje az, ami másutt már
történelem. „Emlékeink nem nyúlnak messzebbre
a tegnapi napnál.” „Olyan különösképpen mozgunk
az idõben, hogy minden lépés elõre visszahozhatatlanul
eltûnteti elõlünk az elõzõ pillanatot:
Magunknak is idegenek vagyunk.”
4.) Oroszország kaotikus, civilizálatlan, jogtalan, ázsiai
despotizmus: Nincs közjó, „van valami a vérünkben,
ami
ellenséges minden haladás iránt.” Oroszország
aszociális, nincs nálunk „a fejekben semmi közös”.
Minden individuális, szétszórt és félig
kész. Legfeljebb valami „gondtalan merészség”, ami
„képtelenné tesz az elmélyedésre és
kitartásra”.
5.) Oroszország õrült és irracionális:
„hiányzik a nyugati szillogizmus”.
6.) Oroszország egy nagy nulla: „Jelenleg mindenesetre egy lyuk
vagyunk az erkölcsi világrenden. Nem tudok eléggé
csodálkozni társadalmi létezésünknek ezen
a rendkívüli ürességén és izoláltságán.”
Csaadajev eme kritikájában a zseniális és
mélységesen irritáló nem annyira a felháborodás
mélysége, inkább a kifordítás kifordításának
késõbb egyre inkább visszatérõ stratégiája
- e kettõs tagadás alapjaiban gnosztikus eljárása,
ami annyira jellemzõ a kultúrák közti projekciókra:
Az oroszok kivételes nép; mindaz, ami más népeknél
szokásos és hagyományos, nála teljességgel
hiányzik. De ez a kívülálló és
kivétel-szerep már magában rejti a kiválasztottság
csíráját. Oroszországban minden olyan katasztrofális,
és annyira másként van, hogy az már megint
csak zseniális és sajátos. Ebben az értelemben
adhatott Csaadajev Oroszország-gyalázása indíttatást
a késõbbi szlavofileknek, és válhatott a szociálforradalmár
nyugatosok számára is alapvetéssé.
A gonosz pillantás: Csaadajev „Oroszországa” francia szemmel
Senki más, mint a valamelyes ismertségre szert tett újságíró,
Astolphe de Custine tette magáévá Csaadajev Oroszország-képét
1839-es „Profetikus leveleiben”, amelyek „Orosz árnyak” címen
jelentek meg - és ami itt lényeges - minden messianisztikus
gõgje mellett gúnyképként és torzképként
meghatározóvá vált századában
és azon túl is. E levelek számos kijelentése
kimutathatóan abból ered, amit Custine Csaadajev nézeteibõl
ismerhetett, ha nem éppen személyesen tõle vette õket.
De micsoda különbség! Míg „az orosz”
az orosz tehetetlenség történelmi potenciálját
tárja fel, „a francia” (és ebben még oly sokan fogják
követni) megelégszik látszólag egybehangzó
ítéletek degradáló átvételével.
Hallgassunk meg néhányat a legkirívóbb példákból:
„Ennek a népnek nincs fiziognómiája. Az arc közepe
laposra nyomódott” - gondoljunk itt Gogol hõsére,
Kovaljovra, aki „Az orr” címû elbeszélésben
egy idõre elveszíti azt, és ezáltal a gogoli
groteszkben az Oroszországot jelentõ üresség
szimbolizálójává válik. „Egyébként”,
folytatja Custine, „ezek a csúf és piszkos emberek viszonylag
erõsek..., bár kicsinek, gyengének és ágrólszakadtnak
látszanak”. Az oroszok egyébként maguk tehetnek a
despotizmusról, mert „egy elnyomott nép mindig megérdemli
a sorsát; a zsarnokság a nemzetek mûve”. És
ez így megy tovább egészen Csaadajev szellemében,
akin sok tekintetben túl is tesz, amikor például azt
deklarálja: „Az oroszoknál mindennek csak a neve van meg,
nem maga a dolog, csak a megnevezésben gazdagok”. Egyáltalában
az oroszok úgy élnek, mint a nomádok „örökös
síkságaikon és száraz, lapos pusztaságaikon”.
Nincs múlt, nincs jelen . „A filozófusnak Oroszországban
van mire panaszkodnia, a költõnek minden kedvére való
lehet itt, és kell is, hogy az legyen.”
Éppen ez a természeti szépségekben
való hiány, ez a kietlenség és pusztaság
- amit a szlavofil sztyeppe-himnuszok annyira szeretnek - ez válik
a francia szemlélõ számára egy csak Thomas
Bernhardhoz fogható természetgyalázás menetekeljévé:
„Minden monoton, kopár, lehangoló”, és éppen
ebben a széles pusztaságban bolyonganak a soha rendesen meg
nem települt oroszok”. „Egy nomád nép szelleme” uralkodik
(ez az idevágó posztmodern megjelölés is), ami
valamiféle végtelen pókhálóerdõben
kísért. Mert „minden káprázat”, mondja Custine
(ez az a mondat, amelyet Gogol a maga módján a pétervári
Nyevszkij proszpekt életéhez rendel hozzá), minden
hazugság. Így aztán az orosz nép „hallgatag
és alattomos; a nép mongol kapzsisága... a legnyomorúságosabb
életkörülmények között is megmutatkozik”.
Népek összemérésének végtelen akadályversenye
következik, ahol az oroszoknak nincs vesztenivalójuk - tehát
mindig eleve vesztesek voltak. Hogy a németek tüchtigek és
a franciák sármosak, az itt éppúgy elhangzik,
mint az a plagizált érv, hogy „Minden orosz született
utánozó”, és éppen ez az utánzási
vágy tartja meg az oroszokat egy gyerekes fejlõdési
stádiumban: „Mind egy szálig könnyelmûek”, nyilván
állandóan orosz rulettet játszanak, és született
„hazardõrök”. Az orosz „mindent majmol”, éppenséggel
egy „utánozó zseni”.
Ilyen és hasonló Csaadajevtõl eltorzítva
átvett ítéletek de Custine-nél elítélésbe
torkollnak a paradox megfordítás minden potenciálja
és dinamikája nélkül - vagy mint Gogolnál:
a groteszk világ univerzális ereje nélkül, amibõl
a „néptestben” a kultúra mindig képes újjászületni.
De Custine-nél az oroszok egyértelmûen és visszafordíthatatlanul
azzá válnak, amit a féligazságok és
féloldalas megfigyelések keveréke projektíve
csinál belõlük: másodlagos lények lesznek,
hazudozók és csalók, nomád vándormadarak
és lopott holmival kereskedõ repülõszõnyeg-árusok:
szóval semmirekellõk, nullák. „Nem eredeti, hanem
visszavert fény az övék; (...) nem születnek, csak
megjelennek (...) Semmi sem valóságos náluk, sem a
jó, sem a rossz . „Ezekbõl az állhatatlan fejekbõl
nem jöhet más, csak por és füst, káosz és
nihil”.
Oroszországnak ez a lényegtelensége és
lapos üressége nem csak a föld örökké
emlegetett széles pusztaságában jelenik meg, hanem
az oroszok most szóba hozott nomád mivoltában is,
amivel éppen azoknak a Mongóliából való
hódítóknak a vonásait utánozzák,
akik valójában egy fél középkoron át
gyötörték és leigázták õket:
Mert „egy ennyire mozgékony talajon semmi nem tud gyökeret
ereszteni. Minden elmosódik, kiegyenlítõdik, és
a ködvilág, amelyben élnek (...), felmerül és
eltûnik. (...) És nem is végeztetik be semmi ebben
a folyékony közegben (...). Az oroszok tehát hamisak,
mint a víz”.
Két szabály és egy billenõhatás
A lenyûgözõ itt nem annyira ezekben a nyilvánvaló
és politikailag mindennek, csak korrektnek nem nevezhetõ
félreértésekben van (ha egyáltalán létezik
félreértésektõl mentes tér a kultúrák
között), a vicc az volt, és most is az, hogy nemcsak a
reakciós Európa gondolkodott így az oroszokról,
hanem hogy postafordultával õk is hinni kezdtek ebben. Ebbõl
le lehet vezetni néhány szabályt, ami ezt az egyszerre
szörnyû és mulatságos kölcsönhatást
szervezi.
1.) A saját kultúra kívülrõl kialakított
idegen-képét szívesen importálják, azaz
kívülrõl alakítják ki - és belülrõl
fogyasztják. A politikailag motivált és évszázadokon
át formált idegenképet a Keletrõl, Ázsiáról,
a barbárokról
átvitték az oroszokra - függetlenül attól,
volt-e ehhez fogódzójuk vagy sem. Döntõ volt
azonban, hogy ezeket a projekciókat az oroszok maguk is mohón
átvették, azaz hogy asszimilálódtak az idegen
és kívülrõl való projekciókhoz,
és ezeket ötvözték saját gyártmányú
önarcképeikkel.
2.) A kulturális félreértés éppolyan
szívesen válik exporttermékké, azaz bent állítják
elõ és kint másodszor
újrafogyasztják. Ez vonatkozik például
a legtöbb Oroszország-sztereotípiára - az orosz
lélektõl a végtelen mezõkön át
Oroszország-anyácskáig, az orosz anyaölig és
annak mazochisztikus és skizoid természetéig.
De Custine úti leveleit röviddel a megjelenésük
után azonnal és óriási sikerrel lefordítják
németre, és azóta lényegesen hozzájárulnak
az Oroszország-kép alakításához. Eközben
ne feledkezzünk meg a szabályainkról: 1.) ez a kép
lényegében maguktól az oroszoktól ered (Csaadajev);
2.)az oroszok re-importálták, azaz külföldrõl
vették át és tették a magukévá;
3.) mindezt - feldúsítva és radikalizálva -
újra exportálták, és a Nyugat - mégpedig
részben mind a mai napig - olyan készpénznek vette,
amellyel azután az otthoniakat is ki lehetett fizetni.
Oroszország - a tékozló fiú, avagy a rossz
igazolása
Ismerjük a gnosztikus libertinusok alapelvét, hogy a tisztának
minden tiszta, hogy tehát - mint mester és tudós ember
- maga mögött és maga alatt hagyta az etikai-morális
szintet, hogy a vallási és/vagy esztétikai állapotba
emelkedjék. Ennek a gnosztikus konstrukciónak a paradox megfordítása
pedig abban áll, hogy azt, hogy a vallási túl van
az etikai szempontokon és az erkölcsi elvárások
világán , azzal bizonyítják, hogy ezeket szándékosan
áthágják és megsértik. Krisztus bolondjainál
a középkorban, akik közül néhányat
Oroszországban szentté is avattak, ez a karneváli
viselkedés állt a paradox provokációk középpontjában.
A romantika óta azonban ez a habitus „nemzeti kisajátításon”
ment át: a Nyugat moralistái és etikusai egész
common sense civilizációjukkal egyetemben arra se voltak
jók, hogy egy pohár vizet (vagy vodkát) nyújtsanak
a Kelet vallási zsenijeinek vagy életmûvészeinek,
akiknek a mennyei atya lakomát ad, nem annak ellenére, hanem
éppen azért, mert utolsóként, úgyszólván
5 perccel 12 elõtt tértek haza. A jófiúk azonban,
akik mindig is az Európa-házban csücsültek, nem
minden alap nélkül panaszkodnak, hogy nekik nem vágtak
birkát.
Nem véletlenül volt éppen Freud az, aki ezt
a Dosztojevszkijnél túlhajtott hitet a rosszban rejlõ
jóságban (és fordítva!) valamelyest ingerülten
megkérdõjelezte, és mindjárt a „Dosztojevszkij
és az apagyilkosság” címû írása
bevezetõ passzusában alaposan megbírálta, és
páni gyorsasággal a patologikusba számûzte ezt
a paradoxont.
A billenõhatás tehát abban van, hogy az
Oroszország-képben szereplõ minden negatívumot,
fogyatékosságot és silányságot nem a
pozitív, emelkedett és ideális ellentétének
tekintettek, hanem éppenséggel - mint egyfajta „átugrással”
- az alacsonyrendûnek kellett a magasztosba átcsapnia, mintegy
varázsütésre a kisebbrendûségi érzésbõl
egy kérdés- és válaszképtelen felsõbbrendûség
érzés támad.
Oroszország kitalálása: önarcképek
galériája
1) Szent Oroszország: Az az elképzelés,
hogy Oroszország „valami különleges”, természet-
vagy mondjuk
inkább kultúraszerûen adódik belülrõl
vagy kívülrõl (vagy mindkétfelõl). Belülrõl
úgy hat, mint minden kultúrában az öndicsõítés
messzire visszanyúló íve, amely a tatárok elõtti
Kievi Rusznak Bizánctól és a Nyugattól való
elhatárolódásával veszi kezdetét, és
- ez után a nagyon optimista és eleven korszak után
- egy sötétebb, nosztalgikusabb alakot ölt - annak a feltevésnek
a formájában, hogy ugyanez a Bizánc - az igaz hittõl
való eltántorodása és Konstantinápoly
eleste után - a Nyugat és ezzel a pogányság
csapdájába esett, és immár csupán Oroszország
õrzi Harmadik Rómaként az igazi ortodoxiát.
Itt az igaz régit úgy dicsõítik, mint az egyetlent
és igazit, és ugyanakkor negatívan különítik
el a latin Nyugattól. Egyúttal a saját középkorukat
Szent Oroszországgá stilizálják fel, és
ezzel lefektetik azt a gazdagon feldíszített fundamentumot,
ami az újkor küszöbén, a 17. században a
belsõ szakadáshoz, a skizmához, az orosz kultúrának
ó- és újhitûekre való szétválásához
vezetett.
Nagy Péternek a parlagot feltörõ reformjai
is csak mélyítették Oroszország belsõ
meghasadtságát azzal, hogy egy technikai és szervezeti
elnyugatiasodást kényszerítettek egy mélységesen
középkori és ezen túlmenõen egyre súlyosabb
jobbágyságba süllyedõ, analfabéta népre.
Ezzel született meg a „felülrõl jövõ forradalom”
mindmáig oly pusztító eszméje.
Mégis érdekes, hogy az Oroszországra vonatkozó
elsõ messianisztikus eszmék éppen a radikális
katolikus talajon teremtek: Joseph M. de Maistre híres Szentpétervári
estélyeiben (Soirées de Saint-Petersbourg) (1821), aki maga
is ott élt 1803-tól 1817-ig, és elsõként
propagálta Oroszországot úgy, mint a gondviselés
választott eszközét Európa megmentésére.
Európának ez a megmentése persze úgy volt elképzelve,
mint a francia forradalom következményeitõl való
megmentés, mivel az Oroszország-messianizmus kezdettõl
fogva az európai restaurációt volt hivatva szolgálni.
Ez aztán gyõzedelmeskedett is - legalábbis papíron
- abban a vezetõ szerepben, melyet Oroszország I. Sándor
alatt az egyébként reálpolitikai szinten eléggé
hatástalan Szent Szövetség megszervezésében
játszott.
2.) Önorientalizálás: Mi, egzotikusak
Oroszország harca a „nyugati” felvilágosodás ellen,
azaz a forradalom és a racionalizmus és a materializmus ellen
szükségessé tett egy saját ellenmodellt, amelyet
egy képzelt Keletben véltek megtalálni: Nekünk
sajátunk az, ami a másiknak leginkább idegen - tehát
mi nemcsak Európa keletje vagyunk, hanem maga a Kelet, Orient, Ázsia,
az egzotikus Napkelet, amelynek ragyogása még a tatár
iga évszázadait is bearanyozza. Ugyanilyen történetietlen
és pusztán ornamentális volt a 15-16. század
moszkvai kultúrájának dicsõítése
is, ami most már - mint a gótika a német romantikában
- az oroszság heroikus újjászületését
kellett hogy hirdesse a pán-ázsianizmus szellemében.
Pontosan 200 évvel ezelõtt, 1799-ben Szuvorov hadainak
Itáliába érkezésekor De Maistre azon örvendezett,
hogy „szkíták és tatárok (!) jöttek az
Északi sarkvidékrõl, hogy betörjék a franciák
fejét”. Ezekben a szkíta-tatárokban az a fantasztikus,
hogy az utóbbiak esetében mégiscsak azokról
volt szó, akik évszázadokon át orosz koponyákat
lékeltek, és orosz gabonás zsákokat hasogattak
fel. De ez még csak a kezdete volt annak a jelmez-kavalkádnak,
amit Oroszországnak a Nyugat szeme elõtt végig kellett
csinálnia. Ez az ország a revansista De Maistre-nek azért
volt olyan imponáló - és maradt is aztán majd
200 éven át (1989-ig) - , mert olyan szép ázsiai
módon tûnt vadnak, kegyetlennek és despotikusnak. Az
oroszok bizonyos szempontból nem a felvilágosodás
„derék vademberei” voltak, hanem egy friss vérre és
Raszputyin-szerû potenciára áhítozó dekadens
Európa „ifjú vademberei”, akiktõl kéjesen lehetett
borzongani.
3. Gyilkos - a nõk reménysége: Európa
hagyja magát megmenteni
Ily módon ez az Oroszország egyszerre tûnt õsréginek
és egészen fiatalnak: a Kelet Amerikája, aki a bennszülötteit
- archaikus parasztokat és titokzatos szekta-hívõket
- olyan emberi fajként állította be, amelybõl
az Egészen Másnak, Frissnek és Romlatlannak kell fakadnia.
Oroszország gyermekisége, gazdagon díszített
„Jugend-Stil”-je látszólagos történelem nélküliségébõl
adódik - ami szintén egy olyan fogyatékosság,
amely ha kellõ billenékenységgel szemlélik
- gazdagságba és elõnybe csap át: a történelem
nélküliség, a kulturálatlanság járt
ugyan bizonyos hiányosságokkal a higiénia területén,
de garantálta a szellem sápadtságában nem szenvedõ
rusztikus õserõt és olyan szõke teremtményeket,
amelyeket minden ellenállás nélkül, radikálisan
át lehetett programozni.
4. Oroszország - õsi: a megmaradt középkor
Az Oroszország gyermeki voltára vonatkozó külsõ-belsõ
hit mellett van Oroszországnak még egy nem kevésbé
hihetõ, mindenesetre régtõl tiszteletre méltó
portréja, mint a középkorból alig kiemelkedett,
abba mindegyre visszahulló kultúra képe. Természetesen
a középkoriságnak ez a felvetése az európai
országok körében is elõfordul, akárcsak
a balkániság vádja, vagy a keleti despotizmusé,
vagy az ázsiai történelem-nélküliségé.
5. Az orosz eszme: az üdvözítõ Egész
Az az elgondolás, hogy egy nemzet egyáltalában
csak akkor érik igazán nemzetté, ha rendelkezik öntudattal,
egy önmagára vonatkozó eszmével, mint ismeretes,
a romantika és a német idealizmus történelemfilozófiájából
ered. Oroszországban ez az eszme a helyileg szokásos megkésettséggel
bukkant fel a múlt század 30-as éveiben. A sokat vitatott
„idée russe”-bõl, „orosz eszmébõl” egyfajta
exportcikk lett, akárcsak késõbb az „orosz balettbõl”
vagy a pétervári cári udvar Fabergé-tojásából.
Amit az „orosz eszmérõl” egyáltalán el lehet
mondani - és egy ilyet Jelcin még a 90-es években
is elvárt volna híveitõl és alattvalóitól
- csak annyi, hogy semmi határozottat nem lehet mondani róla
azon túl, hogy szintetikus, mindent átfogó és
- mindenekelõtt mások számára a világon
- megváltást ígér.
Itt is a billenõhatás mûködik: míg
egyfelõl szemet (és szívet) szúr Oroszország
periférikus, sõt marginális helyzete Európához
képest, ebbõl a peremhelyzetbõl úgyszólván
mágikus módon az univerzális, az igazán európai
lesz. Mert Oroszország ortodox kultúrájában
„nincs semmi partikuláris”: Oroszország mindent átfogó,
mivel - ahogy Szent Pálhoz kapcsolódva Dosztojevszkij hirdeti
- mindenek mindene.
Mint olyan gyakran, ebben az esetben is Dosztojevszkij illetve
Verszilov azon gondolatát propagálták A kamaszból,
hogy az oroszok a legjobb Európaiak, mert õk németnek,
angolnak és franciának is jobbak. „Csakugyan az orosz, még
a mi korunkban is (...) annál oroszabb lesz, minél inkább
európai. Éppen ebben áll a legfontosabb nemzeti különbség
mindenki mástól (...). Franciaországban francia vagyok,
a németekkel német, a régi görögökkel
görög - és eközben leginkább mégis
orosz. (...) Oroszország az egyetlen, aki nemcsak önmagáért
él, hanem az eszméiért is, és ez mégiscsak
figyelemre méltó tény, hogy Oroszország immár
egy évtizede nem önmagáért él, hanem csakis
és kizárólag Európáért! Az európaiakra
azonban borzalmas megpróbáltatások várnak,
amíg el nem jön Isten országa.”
6. A szlavofilek Oroszországa
A 19. századi szlavofilek, tehát azon társadalom-
és történelemfilozófusok számára,
akik olyan meghatározó szerepet játszottak az Oroszország-fantazma
kialakulásában, mint Homjakov (1804-1860), Ivan és
Konsztantyin Kirijevszkij (1806-1856) ill. (1817-1860), Odojevszkij herceg
(1823-1869) vagy Gogol számára - valamennyiük számára
Oroszország éppen az a feltámadt népszellem
volt, amely egy erõteljes paradox metamorfózis során
világszellemmé alakul.
Ez a billenõhatás azonban nem egy lassú
fejlõdés munkájának gyümölcse, civilizáció
és mezõgazdaság, városiasodás és
mûvelõdés eredménye, hanem csak úgy magától
jön. Minél erõsebb - hegeliánusan elgondolva
- a negativitás, ez a nihilig fokozott alantasság és
laposság (Gogol híres kifejezésével, amelyet
Nabokov aztán olyan sokrétûen variált), minél
erõsebb tehát a szûkösség, annál
radikálisabb és grandiózusabb a bõség,
amely a lealacsonyodás mély- ill. csúcspontján
mintegy automatikusan beáll. Itt diadalmaskodik az oroszok önképe
a megalázottakról és megszomorítottakról,
a nem-eszményi kollektív én-eszménye, amely
által - utolsókból lesznek az elsõk - a világ
megjavul. A mazochizmus szadizmusba való átcsapása
ez a totális ambivalencia a 19. században és messze
azon túl is minden orosz ön- és billenõ-kép
domináns vonásává válik.
Szlavofilek és zapadnyikok, szociálromantikusok
és szociálforradalmárok azonban nemcsak ex negativo
önképeket képviseltek, hanem megpróbálták
Oroszország egy pozitíve meghatározható minõségének
magvát is megtalálni. A legtermékenyebb ehhez az oroszokkal
vagy a szlávokkal veleszületett õskommunizmus feltételezése
volt, ahogy az a parasztok körében a „mir”, azaz a kollektív
földtulajdon ill. a közös földhasználat formájában
örök idõktõl fennmaradt. Közismert, hogy ez
a felfedezés, de legalábbis ennek a „mir”-eszmének
a megideologizálása szintén kívülrõl
származik, egy Haxthausen báró nevezetû német
Oroszország-utazótól, aki éppen ennek a falusi
„mir”-nek a leírásával vetette meg a megideologizálásának,
de legalábbis az idealizálásának az alapjait.
Ebben az értelemben az õs-orosz eleve kommunista volt - de
legalábbis kolhozista.
7. A Kelet Nyugatja: Európa-képek
Párhuzamosan - és nekem úgy tetszik - a külsõ-belsõ
Oroszország-képek komplementereként bontakoztak ki
az Európa-képek Oroszországban. Ezeket éppenséggel
mindenkori vis-a-vis-jüktõl való kölcsönös
függésben lehet szemlélni, tehát önmagukban
véve aligha igazolhatók. De nem is arra valók. Míg
tehát a Nyugat a tõle magától származó
Oroszország-képeket - intenzívebb és radikalizált
változatban - közvetlenül Oroszországból
szállítva kapta, a szlavofilek Oroszországban kiélvezhették
az ugyanonnan, de persze Európának nagyon is minden újat
vagy éppen forradalmit lenézõ, tradicionalista szögletébõl
származó európai önképeket.
Gondoljunk csak a „rothadó Nyugat” fixa ideájára,
amely Franciaországban 1840 körül bukkant fel, és
Oroszországban olyan sikeres volt, hogy aztán onnan újra
meg újra exportálni lehetett. Egy jól bebalzsamozott
elõítélet és egy nagyon eleven kísértet
nyújthatta ilyeténképpen egymásnak csontkezét.
Alapjában véve tehát minden oldal éppen
azokat az érveket kínálta a másiknak, amelyeket
az hallani akart, és fel tudott használni saját céljaira.
Vagy ahogy J. H. Billington „The Icon and the Axe” (Az ikon és a
balta) címû mindmáig elolvasásra érdemes
orosz kultúrtörténetében lakonikusan megfogalmazza:
mindkét oldal - szlavofilek és nyugatosok egyaránt
- nyugati eszméket kölcsönöztek nyugati praxis nélkül,
úgyhogy logikus módon Oroszország akarva-akaratlan
a hanyatló Nyugat megmentõjének kellett hogy kikiáltsa
magát.
Oroszország mint a Nyugat fantazmagóriája: a mestergondolkodók
elgondolják Oroszországot
1. Oroszország - a teljesen idegen
„Az orosz gondolkodásnak”, jelenti ki Oswald Spengler „A Nyugat
alkonyá”-ban - a nyugati gondolkodás kategóriái
épp olyan idegenek, mint ennek a kínai vagy a görög
gondolkodásé”. Az oroszok - jó és rossz értelemben
- „Európa barbárai”, azaz kulturálatlanok: úgy
állnak a karthagóiak fél-antik stílusú
népként a római történelemben - és
az oroszok fél-nyugati stílusú népként
a miénkben”.
Ugyanis „mérhetetlen különbség van az orosz
és a fausti /azaz a nyugati és voltaképpen német
/ lélek között”, és ha voltak hasonlóságok,
akkor - amint ezt Nagy Péter reformjai mutatják - csak
felszínes, „pszeudomorf” hasonlóságok, tehát
történelmi megtévesztési manõverek. Valójában
Oroszország ugyanis még egy tisztán „mágikus
szellemen” csügg, amely „nekünk, nyugati embereknek alapjaiban
idegen”.
2. Oroszország - az irracionalitás hazája
„Oroszország anyácska” mélységesen minden
természetadta, ösztönvezette, mágikus-mítikus;
nem véletlenül találhatók ilyesféle utalások
Spengler „hanyatlás”-jóslatában, amely egyébként
önbeteljesítõ jóslatnak bizonyult, és
ezzel halálos gyõzelmet aratott. Oroszország itt éppen
irracionális idegenségével és racionalizmus-
és civilizáció-ellenes õsiességével
érvényesül: Ennélfogva „az orosz rettegéssel
és gyûlölettel figyeli a zsarnoki kerekeket”, amelyek
Spenglernél a nyugatiakat is elnyeléssel fenyegetik. Ezért
aztán az orosz mélységesen nem-ökonómikus,
nem-praktikus, egyenesen gazdaság- és fõleg pénz-ellenes,
és a „pénzben való gondolkodást” bûnnek
tartja, amint ezt Spengler Gorkij „Éjjeli menedékhely”-ébõl
tudni véli. „A marxizmus az oroszok kezében egy buzgó
félreértésen alapul, hiszen az orosznak fogalma sincs
a tõkérõl”.
3. A végtelen sztyeppe
Míg Nyugaton az anyagból szellem jön létre,
és a mennyiség minõségbe csap át (ez
is egy tipikus billenõ-képlet Marx gnosztikus gondolkodásában),
addig Oroszországban ez pontosan fordítva történik.
Mint egyébként minden Európával szembeállított
egzotikus világban, itt az órák nemcsak másképp
járnak, hanem fordítva is (gondoljunk csak Marco Polo Ázsia-képére),
Oroszországban ugyanis a minõség csap át mennyiségbe;
az egyetlen minõség itt a mennyiség: Oroszország
hatalmas síksága, végtelensége és strukturálatlansága.
Mindez a szlavofiloknál minõségi tulajdonságnak
számított, holott legfeljebb a fenségesség
ex negativo esztétikájában - tehát borzongást
keltve, mint a sarki jégmezõk vagy a tenger mélye
- vált ki egyszerre vonzást és taszítást.
Így aztán a fenségesség is egy billenõhatás
terméke, ami a taszítót vonzóvá, mágikusan
lenyûgözõvé, hipnotikusan megigézõvé
változtatja. Oroszország a nagy terek és rémálmok
országa. A vertikalitás Spengler megállapította
hiánya mélyen benyúlik a városok határain
belülre is, még az oroszok lelki és társadalmi
tágasságában is van valami lapos, sztyeppeszerû,
tehát térbeli-horizontális. Egyáltalában
itt a földrajz lép a történelem helyébe,
a statika helyettesíti a dinamikát, túlteng az akaratgyengeség
és megfojt minden fausti- prométheuszi erõfeszítést:
„A misztikus orosz szeretet a síkság szeretete az egész
föld mentén.”. Mindazok a vonások, amelyeket Spengler
az eredendõ kulturálatlan embernek tulajdonít, - kivált
a kóborló, vándorló lény nomád
természete - az oroszokra is vonatkozik, akik preurbánus
vidéki és természeti életet élnek, és
a földanya rabjai.
4. Született misztikusok
Hogy az oroszok „vallási zsenik”, az Spengler számára
minden kétségen felül áll (660). Éppen
a rossz igazolását találták Nyugaton egy messzemenõen
átetizált kereszténység szemszögébõl
eredendõen orosz hitbéli minõségnek, amit a
„Karamazov testvérek”-bõl extrapoláltak. Dosztojevszkij
számára tehát „a bûn egyfajta áldozat,
és a rossz úgyszólván csak egy dimenziója
a jónak”. Nem a germánok akaratetikája, hanem a hit
„túl jón és rosszon” teszi a hívõ oroszt:
a fausti akarat kultúrája „éppen az, amit az igazi
orosz hívságnak talál és megvet. Az orosz,
akarat nélküli lélek, amelynek jelképe (mint
ismeretes) a végtelen sztyeppe, a testvériség világában,
a horizontális világban szolgálva névtelenül
igyekszik magát feladva abba beleveszni”.
5. És mégis az oroszság általi megváltás
Éppen mert mindez így van, kínál Oroszország
betekintést a jövõbe. Európa megváltásának
megelõlegezésében él, ami apokaliptikusan „jövõfélben”
van. Már Nietzsche is úgy látta Oroszországot,
mint „az egyetlen hatalmat, amelynek ma van tartás a testében,
amelyik képes várni, valamit még ígérni
- Oroszország - a szánalmas európai kisállamiság
és ideggyengeség (...) ellenfogalma (...). Az egész
Nyugatból kivesztek már azok az ösztönök (...),
amelyekbõl a jövõ fakadhat” (Bálványok
alkonya).
Így billent át tehetetlenség és kisebbrendûség
- mint ezt már kellõképpen tudjuk - potenciába,
sõt prepotenciába, miközben éppen „Németország”-ban
rejlik „az akarathoz kellõ erõ”, éppen „a német
Északban” (Túl jón és rosszon) - de ezt a civilizáció
általános betegsége és „elfajzottsága”
(ez volt a Max Nordau nevéhez kapcsolódó divatos kifejezés)
elerõtleníti: a veszedelemtõl Keleten terem a megváltás,
abban a hatalmas köztes birodalomban, ahol Európa visszatorkollik
Ázsiába, Oroszországba”. Oroszország tehát
valami köztes, meghatározhatatlan, valami fluidum: Oroszország
- a saját civilizáltság és túlfejlettség
készséges áldozatainak vágyképe. Friedell
ezek után „az oroszok roppant fölényérõl”
tudósít „az európaiak felett”.
6. Oroszország irodalom: Oroszország ez Dosztojevszkij
és viszont
Ez a kör is a végtelenségig van feszítve
a Nyugat Oroszország-értelmezésében: Oroszországot
az „utolsó bizáncin”, Dosztojevszkijen, Szolovjovon, Tolsztojon,
Goncsarov „Oblomov”-ján (õ „egy faj diagramja”) Csehov „sztyeppéjén”
vagy Gorkijnak a századvégi naplementék feletti búcsúdalain
át recipiálják. Ebben az értelemben Oroszország
azonos lesz a saját irodalmával, amelyet Friedell - ez is
egy billenõ-jelenség - minden irigység nélkül
a 19. század legjobb és „legmodernebb irodalmának”
minõsít . Sõt, továbbmegy: „Oroszországban
minden ember mûvész”, amiért is ott egy olyan „regény-
és színházmûvészet fejlõdött
ki, ami utolérhetetlen egész Európában”; „Éppen,
mert az orosz olyan szubjektív [értsd: öntudatlan, irracionális,
nõies, õseredeti, azaz nem-európai], benne a gondolat
azonnal költészetté” alakul. Még a 19. század
orosz nihilizmusa is az oroszoknak ebben az egyedülálló
mûvészi voltában gyökerezik, tehát „a realitásnak”
egy ilyen sajátos „tagadásában (...) A költõ
is hamisnak, korrekcióra szorulónak, képtelennek találja
a valóságot: éppen ezért költ”. Letisztázva,
ha ilyen érvek esetében ez egyáltalán lehetséges,
ez így hangzana: Oroszországban mindenki költõ,
Oroszország a saját költészete, Oroszország
költészet, a költészet a valóság
tagadása és meghaladása, Oroszország valami
irreális, a saját irrealitása, Oroszország
nincs is - az Oroszország költészeten kívül.
Oroszország hallomás, amelyet csak képzeletben lehet
bejárni. Kiválasztott - mert kiválasztott.
7. Oroszország önnön pszichopatája
Alekszandr Etkind „A lehetetlen Erósza” címû izgalmas
könyvében behatóan tárgyalja az oroszországi
Freud-recepciót és Freud Oroszország-recepcióját.
Itt is összemosódnak a határok oroszság és
zsidóság között mindkettõ mássága
miatt az európai civilizáció kontextusában.
Freud az oroszt a narcisztikus pszichopata típusával azonosítja
fatális módon, aki viszont a mûvész zseni vonásait
viseli. Lou Andreas-Salomé Oroszország-értelmezése
nem maradt hatás nélkül Freud kategorizálására,
nagyon is saját korához kötött, igen sablonos Oroszország-képére.
Freud maga mindenesetre nem hagyott ki egyet sem az Oroszországgal
kapcsolatos kulturális klisékbõl, bár elég
hatásos „páciensanyaggal” rendelkezett abból a világból,
ilyen volt nem utolsó sorban a hírhedt „farkasember” is,
akinek álmát egyébként Etkind mulatságos
átértelmezésnek veti alá (orosz perspektívából).
Ezzel a „nõi, az orosz, a narcisztikus” egy és ugyanaz,
mivel Lou Andreas-Saloménál „a nemzeti sztereotípiákkal
való játszadozás a nyugati intellektuelek számára
oly ellenállhatatlan kisugárzásának fontos
eleme volt”. Ily módon azonban a nemzeti /sajátosság
/ nemcsak egyfajta „pszichikai folyamatként” lesz értelmezhetõ,
hanem az orosz éppúgy azonosítható lesz az
erotikussal, és a Nyugat mint animus animájával, ahogy
- akarva-akaratlanul a „tudattalan” szerepét is el kell játszania
(B. Groys).
Freud is egy (mélységesen meghasadt, ambivalens)
lényt vél látni az oroszokban, aki - eltérõen
a többi nyugati embertõl - „szokatlanul közel lakozik
a tudattalanhoz”. Groys számára végül is
„ a szovjet vagy [sic!] orosz a szöveg tudattalanjának bizonyul,
mivel az olvasó ‘átsiklik’ felette olvasás közben”.
Spengler „A Nyugat alkonyá”-ban Oroszország egyébként
messzemenõen úgy szerepel, mint a fõszöveg síksága,
azaz a kisbetûvel szedett lábjegyzetekbe kerül, ahová
eldugták a szebb felsõ emeletekrõl.
8.) Oroszország minden és semmi
Ha ez így van, akkor Oroszország valami sajátos
híján eo ipso a jobb, legalábbis radikálisabb
Másik, mivel nem esik nehézére, mint a többi
Másnak, hogy más legyen: Milyen könnyû volt az
oroszoknak megszabadulni az olyannyira magasztalt néptõl,
hittõl és hagyománytól, akárcsak az
orosz ingtõl; milyen ijesztõen problémátlanul
- így Spengler - tért át a látszólag
oly mélyen hívõ nép a bolsevikok ateizmusára:
aki minden sajátságát utánzással vette
fel, világos, hogy könnyebben fel is cseréli - hiszen
éppenséggel lelkiismeretlen és hazátlan. Ahogy
Dosztojevszkijnél hallottuk mindeneknek mindene lesz, de ez aztán
tökéletesen. Ebben „megszégyeníti” Nietzsche
szerint a „franciákat és olaszokat”.
Másfelõl az oroszok ennek a fundamentális
nyitottságnak az alapján totális projekciós
mezõként jelennek meg, amelyen összefolyik minden, ami
a civilizált Európának idegenszerû, õrült,
pszichopata, veszedelmesen vonzó. Ennyiben az ázsiaiak (többnyire
a japánok alakjában), a zsidók és az oroszok
az anima és az animalitás nõies-természetszerû
hordozói lesznek egyben - gondoljunk csak Spengler megállapításaira.
Az oroszok már Nietzsche számára is túl
vannak jón és rosszon a zsidókkal együtt az eljövendõ
és elszivárgó kegyelem állapotában -
és egyúttal a tágasságban és messzeségben
való céltalan bolyongás nomád állapotában.
Minden orosz zsidó annyiban, amennyiben egy kaotikus-csábító
nomád életet élnek az örök Ahasvérus
jegyében . Másként kell tõlük óvakodni,
mint a cigányoktól, nem szabad - amint Nietzsche szintén
a Túl jón és rosszonban mondja - „több új
zsidót beengedni! És nevezetesen Kelet felé (Ausztria
felé is) be kell zárni a kapukat!” Ha faji félelem,
akkor félelem az oroszoktól és a zsidóktól:
mindkettõ olyan távoli és vad, hogy már megint
túl közelinek és veszélyesnek tûnnek”.
A diskurzus a gynaikofóbiáról - túlságosan
is jól ismerjük Weininger Nem és karakterébõl
(Weininger bizonyára megveszekedett Dosztojevszkij-olvasó
volt) - a nõktõl való félelemrõl szóló
diskurzus itt közvetlenül kapcsolódó, és
messzemenõen fedésben van az Oroszországról
szóló beszédekkel. Hogy ebbõl az aspektusból
hogyan kellene érteni a mélyen gyökerezõ orosz
antiszemitizmust, az más lapra tartozik.
Finálé vég nélkül: Oroszország-fogalmak
a posztszovjet konceptualizmusban
Egy nemrégiben közzétett beszélgetésben
Boris Groys és Ilja Kabakov installációmûvész
között a következõ figyelemreméltó,
témánkat csodálatosan ad abszurdum vivõ megfontolás
található:
„K/abakov/: Minél kevesebb figyelmet szentel a Nyugat Oroszországnak,
az annál inkább eltûnik - és úgy látszik,
mintha itt sem volna. Ezek a kölcsönhatások különösen
jól le vannak írva Gogolnál Az orrban vagy Dosztojevszkijnél
Ivan Karamazov és az ördög beszélgetésében.
Valaminek a rögzítése annak mindjárt materialitást
kölcsönöz - mégpedig egészen a legveszedelmesebb
határokig, egészen addig, hogy aztán egyszerûen
annak a vesztét okozza, aki rögzíti.
G/roys/: Úgy érted, hogy Oroszország egyszerûen
kísértet, amely valójában nem létezik?
Oroszország nem más, mint a félelem Oroszországtól?”
Boris Groys - még radikálisabban, mint az összes
többi moszkvai konceptualista a 70-es évektõl kezdve
- itt a billenõ-képlet mesterének bizonyul, amely
teljességgel az orosz eszme vakfoltjába lép, és
ezzel vonakodás nélkül abszolválja a Csaadajev-komplexust,
posztmodern módon azonban rögtön relativizálja
is. Az út tehát de Maistre Oroszország-projekciójától
vezetett a Csaadajevéhez, onnan de Custine-ig, de Custine-tõl
vissza a szlavofilekhez és zapadnyikokhoz /nyugatosokhoz/, onnan
megint Németországba, stb. Most maradjunk egy kicsit Groysnál:
„Oroszország egész története során egyértelmûen
a Nyugathoz viszonyítva definiálja magát - az idõnkénti
utalás a Keletre voltaképpen inkább a romantikus önstilizálást
szolgálja. (...) Oroszország folyton (...) a Nyugattal szembeállítva
fogja fel magát, miközben ehhez maga is a nyugati kultúra
bizonyos elemeit használja. Oroszországnak ugyanis nincs
olyan kulturális tradíciója, amely abban az értelemben
volna „más” - mint például a kínai kultúra.
Az orosz kultúra inkább mindig újra úgy találja
ki magát, mint a Nyugat „más”-át azzal, hogy magának
a nyugati kultúrának a saját vele szembenálló,
alternatív áramlatát (...) veszi át, sajátítja
el, alakítja át - és fordítja aztán
a Nyugat egésze ellen.” Ennyiben tehát Oroszország
nem a Nyugat szubsztanciális „más”-a, hanem az „alternatívája”,
amely „az univerzalitásra nagyobb mértékben tart igényt”.
Oroszország egyetlen kvalitatív jegyének legfeljebb
csak az a már Dosztojevszkijtõl megformált õsi
orosz késztetés számíthatna, hogy mindenben
„elmegy a végsõkig” - bizonyos mértékig egy
radikális engedmény saját magával kapcsolatban:
Oroszországban ugyan nincs semmi eredetien sajátos, de ebben
aztán annál extrémebb - Nagy Péter Európa-importjától,
Lenin Marxán keresztül Sztálin nemzeti szocializmusáig
stb.
„A oroszok a modern Európa pogányai, akik komolyan
veszik a maguk alternatív ideológiáit. (...) Az alternatív
nyugati irányzatok elsajátításának stratégiája,
hogy aztán radikalizálva szembeszegezzék a Nyugattal
mint egésszel, Oroszországnak nemcsak az állami és
politikai történetét jellemzi, hanem a tisztán
kulturális történetét is. (...) Az orosz szerzõk
mindig a radikális önkritika elemeit keresték a nyugati
gondolkodásban
(...), hogy aztán ezt az önkritikát a Nyugat „orosz
kritikájává” alakítsák (...), és
az orosz kultúra egyre-másra úgy kínálta
magát, mint az ilyen nyugati álmok megvalósulását
(...). De az elragadtatásba a Nyugat részérõl
mindig mély bizalmatlanság vegyült: Oroszország
a Nyugat számára elsõsorban mindig fenyegetés
volt, és az is marad. (...) Oroszország átveszi azt,
ami nyugati, hogy aztán annál jobban harcolhasson ellene.
Ezáltal alakul ki ez a különös elidegenítõ
hatás. (...) Közben az oroszok is régóta elég
jól tudják, milyen hatással van országuk a
Nyugatra - és teljesen tudatosan játszanak ezzel a hatással
(10 f).
A Semmi és az Üresség - mint egy lyuk a kozmoszban,
az anyagban - képzetét a konceptualizmus megfosztja szimbolikusságától
és démonizáltságától, és
átviszi a Kelet-Nyugat különbség konceptualizálásába,
amibõl „Oroszország” él. Mindaz, amit ebben az értelemben
a Semmirõl és az Ürességrõl mondanak,
érvényes Oroszországra: Nincs semmije, ami a sajátja
volna - saját semmisségén kívül, szívóhatást
gyakorol a pozitív (nyugati) létre, miközben ugyanakkor
parazita és szekunder módon szimulákrumként
látszatéletet él. Hiányzik a másikra
való vonatkozás, mivel ez nincs is - vagy mivel éppen
csak a „semmi” van, azaz annak konceptualizálása. „Odaát”,
Nyugaton megvan ez a bizonyos valami, illetve valami bizonyosság
- itt Keleten nincs. Habár a speciális „Semmi” birodalma
nyilvánvalóan minden „tanítást” Nyugatról
vett át és taposott ki a saját végtelen „Ürességébe”,
ez az Oroszország végsõ soron mégiscsak vitte
„valamire” (valamire, ami a sajátja): a vágy ideális
tárgyává lépett elõ, és ezzel
megint csak maga mögött tudhatja a történelmét
- a miénket meg maga elõtt.
Utóirat. Utóítélet
Nemrégiben egész véletlenül Slavoj ZŽizžek
rejtélyes Hegel-könyvében, „A legfenségesebb
hisztérikus”-ban, amelynek már a címében is
sikerül az aktuális name dropping mindjárt két
terminusát elhelyezni, felfedeztem a könyv 1991/92-ben írott
elõszavában egy frappáns argumentumot, amely a néhány
évvel késõbb publikált „Kitalálni Oroszországot”
felõl nagyon ismerõs áthallásként cseng
ZŽizžek itt a sértett nemzeti büszkeség egy megható
és egyáltalán nem posztmodern rohamában azt
írja, hogy Freud az õ szülõhazáját,
Szlovéniát egyetlen egyszer sem említette meg - nemhogy
megdicsérte volna. Egyedül egy szlovén páciens
fordul elõ, akit a bécsi mester ráadásul analízisre
méltatlannak talált - ami a szerzõt szükségképpen
arra a sorszerû belátásra vezeti, hogy Jugoszlávia
„objektív, obszcén titkok helye, ‘Európa tudattalanja’
(...); Európa tudattalanja Jugoszláviaként strukturálódik”.
Elõször is (vagy ez már azután volt?)
- a jéghegy csúcsaként - Oroszországot retteghetjük
vagy ünnepelhetjük, ahogy éppen tetszik, mint saját
tudattalanunkat, aztán megint a Balkán az, vagy mondjuk mindjárt,
a világ többi része (the West and the Rest), amely mindenkit
tiszteltet, és talán keres egy újabb felettes ént
magának, amelyet nemcsak az elfojtás tart felszínen.
Bibliográfia
SPENGLER, Oswald
A Nyugat alkonya
Európa, 1995
ETKIND, Alekszandr
A lehetetlen Erósza
A pszichoanalízis története Oroszországban
Európa, 1999
GROYS, Boris
„Oroszország, a Nyugat tudatalattija”
Orpheusz, 1991. 4.
ZIZEK, Slavoj
„Ez van, ezt kell szeretni?”
Magyar Lettre Internationale,28.
GOLOSZOVKER
„Az elégetett kézirat”
Magyar Lettre Internationale,4. 5.
MIHALKOV, Nyikita
„Eurázsia vagyunk”
Magyar Lettre Internationale,9.
PAVLOVSZKIJ, Gleb
„Poszt-szovjet oroszok”
Magyar Lettre Internationale,18.
AVERINCEV, Szergej
„Szelíd és szigorú szentek”
Magyar Lettre Internationale,23.
JEROFEJEV, Viktor
„Az orosz irodalom filozófiája”
Magyar Lettre Internationale,26.
HOLMES, Stephen
„Orosz lecke”
Magyar Lettre Internationale,28.
MILOSZ, Czeslaw
„Szilliciania Nagyhercegség”
Magyar Lettre Internationale,31.
GRUDZINSKA-GROSS, Irena
„Oroszok és lengyelek”
Magyar Lettre Internationale,24.
KRASZTEV Péter
„A Balkán köldökén”
Magyar Lettre Internationale,16.
(Ivan Krasztevvel)
„Mindig a másik a Balkán”
Magyar Lettre Internationale,27.
RUPNIK, Jacques
„Európa és a Balkán”
Magyar Lettre Internationale,33.
A megváltó Oroszország
Szlavofil gondolkodók írásaiból
Századvég, 1992
Kell-e nekünk Közép-Európa?
Századvég- különszám, 1989
VAJDA Mihály
Orosz szocializmus Közép-Európában
Századvég, 1989
FISTEJN, Jefim
„Értelmiség és hatalom - au orosz változat”
Magyar Lettre Internationale,20.
Kérjük küldje el véleményét címünkre: lettre@c3.hu