Multikulturalizmus, transzkulturalizmus, kötõjeles eredetpárosítások – egy sor olyan megfogalmazás, amely egyre gyakrabban fordul elõ a (fõleg külföldi) szakirodalomban, amikor identitásról beszélnek. A téma a harmadik évezred fordulóján, az új transzeurópai struktúrák kialakulásának küszöbén egyre égetõbben idõszerû.
Ki vagyok én?
Egy kérdés, amivel mindannyian szembesülünk
személyiségünk kiteljesedésének folyamatában.
A 19. századi nemzetállamok kialakulása óta
az elsõ és talán legáltalánosabb válasz
az, hogy például francia vagyok. Mire alapozom én
ezt? Talán arra, hogy nem tudok más nyelven válaszolni
a kérdésre, mint franciául (merthogy az az anyanyelvem,
így tehát a világ összes ügyes-bajos dolgát,
de akár a metafizikus eszmefuttatásokat is csak ezen a nyelven
keresztül tudom felfogni, rájuk reagálni.) Aztán
még arra is, hogy tegyük fel, a Párizs melletti St Denis-ben,
a francia királyok középkori temetkezési helyén,
születtem. Szokás még hozzátenni, hogy a szüleim
esetlegesen szintén franciák, és hogy aktuális
lakóhelyem is Franciaországban található.
Nos, az igazság az, hogy ezekbe mind egytõl-egyig bele
lehet kötni. Nem kell feltétlenül franciául tudnom,
hogy Franciaország polgára lehessek, hiszen nem egy breton
szántóvetõ vagy baszk hegyilakó sem képes
(vagy hajlandó) franciául beszélni, hivatalosan mégis
franciának minõsül. St Denis mai lakosságának
túlnyomó többsége pedig észak-afrikai
arab vagy fekete bevándorló, akiknek ott született gyermekei
természetesen hivatalosan franciák, holott szüleik nem
azok.
Hogy az állampolgári jog meghatározása
milyen bonyolult kérdés, arra bizonyíték, hogy
amikor a francia forradalom idején bevezetett citoyen megnevezést
a népgyûlésben definiálni akarták, mármint,
hogy ki is az, akire ez a titulus Franciaországban vonatkozik, egymás
után lõtték ki a szokványos megjelöléseket,
merthogy mindegyik kizárta volna az akkori események valamely
lényeges tényezõjét (mint például
azt az angol-amerikai Tom Paine-t is, aki pedig az Emberi Jogok Nyilatkozatának
egyik inspirálója), és nem maradt más hátra,
mint egyszerûen így definiálni: „az a citoyen, aki
Franciaországban huzamosabban tartózkodik”.
Ez mind szép és jó, de mit mondjon a belga vallon,
vagy a genfi hazafi, aki szintén franciául értekezik
mindenkivel, de a hivatalos és történelmi Franciaország
határain kívül él, és élt is mindenkor?
Vajon több vonással kötõdik a genfi (vagy a vallon)
a más nyelvû svájciakhoz (illetve belgákhoz),
mint az azonos nyelvû franciákhoz?
Beolvasztás, mint ösztönös reakció
Annál nehezebb pontosan behatárolni az identitásnak
ezt a (nemzeti) jellemzõjét, minél több kultúra/nyelv
eredõjében jött létre az adott államalakulat,
ahol élünk. A Kárpát-medence erre eklatáns
példa, hiszen alig van olyan település, ahol ne lenne
más nyelvû népesség is jelen. Arra is jó
példa, hogy mennyire el tud torzulni ez a kérdés,
mennyire válik politikailag manipulált tényezõvé,
hiszen a térség minden államalakulata immár
legalább egy évszázada választásra kötelezi
polgárait: legyen a domináns nyelv és kultúra
része, vagy vállalja a kisebbség politikailag sanyarú
sorsát. A kényszú asszimilációra a környezõ
országokat szoktuk példaként felhozni (nem alaptalanul),
de elég felütni a budapesti telefonkönyvet, és
a térség minden népességéhez tartozó
nevek kerülnek elénk, amelyek gazdáinak túlnyomó
többsége, a néveredet ellenére, magyarnak vallja
magát. Odáig még nem jutottunk el, hogy valaki nyugodtan,
hátsó gondolat, presztízsféltés vagy
bármilyen diszkriminációtól való tartás
nélkül kettõs (vagy több) kultúrához
tartozónak vallhassa magát. Tehát, példának
okáért, nem szlovák eredetû magyar, vagy szlovákiai
magyar, hanem magyar és szlovák egyszerre, Szlovákiában
is, Magyarországon is.
A másik tisztelete – minket gazdagít
Vannak ennek természetesen politikai gátjai (megfelelõ
kisebbségtörvények és azok betartása),
de a minden fél részérõl tapasztalható
ellenállás alapvetõen az évszázados
nemzetiségi propaganda révén mesterségesen
szított ellenséges hozzáállásból
fakad. Éppen ebben az összefüggésben különösen
példaszerû az az irányzat, amely fõleg Kanada
és Skandinávia példáját felmutatva,
nem nemzetállamban gondolkozik, hanem a társadalmat arról
leválasztva, a nemzeti identitás problémáját
egy egyszerre több kultúrából építkezõ
komplex viszonyrendszerként kezeli, amelynek érvényt
kell szerezni a mindennapokban mind az egyén, mind az állam
szintjén. Röviden megfogalmazva: a velünk együtt
élõ mások kultúrájának tisztelete
nem elvesz a társadalom kohéziójából,
hanem inkább megerõsíti azt – az egyre több kiegyensúlyozott
és boldog ember pedig egyre több összterméket produkál,
hozzájárul tehát társadalmunk közös
gazdagságához.
Ez fokozottan van így Kanadában, ahol immár 1972
óta, amikor alkotmányos alapelvvé nyilvánították,
külön minisztérium foglalkozik azzal, hogy a multikulturalizmus
eszményét minél szélesebb körben terjesszék,
illetve a hozott rendeleteket betartsák. Eszerint nemcsak, hogy
nem lehet senkit, semmilyen szempontból diszkriminálni bõre
színe, vallása vagy származása miatt, de, és
ez az igazán érdekes, joga van állami támogatásra,
hogy hagyományos kultúráját, vallását
önmaga, családja, és közössége számára
méltó módon fenntarthassa.
Könnyû nekik, hallom az ellenvetést, hiszen Kanada
tipikusan bevándorló ország, mindenki valahonnan máshonnan
jött, nem lehet vita afelett, hogy kinek van elsõdleges joga
a földhöz és ennek megfelelõen az államformáláshoz.
Téveszme – többszörösen is. Ugyanis a kanadai államszervezõdés
kezdete óta éles belviszály és megannyi kompromisszumos
megegyezés övezte a gyarmatosítást megindító
franciák és az õket meghódító
angolok telepeseinek együttélését. Egészen
odáig, hogy a hetvenes évek derekán a legnagyobb francia
tömörülést adó Québec tartomány
egyre nagyobb politikai és kulturális autonómiát
kapott (vívott ki magának – attól függ, kinek
a szemszögébõl nézzük), és elvileg
akár el is szakadhatna Kanada többi részétõl,
ha népszavazáson megfelelõ többséget kapna
egy ilyen politikai terv (kis híja – kevesebb, mint egy százalék
– volt 1996-ban, hogy ez be ne következzék). Mi kell a változáshoz:
a többség akarata, tehát politikai megegyezés,
konszenzus – és nem gerillaharc, polgárháború,
fanatikus terrorizmus.
De emellett ott van a kanadai állam létrejötte elõtti
õslakos népesség egyre hangsúlyozottabban elismert
joga nemcsak saját önkormányzatához, de saját
földjéhez is. Vancouver belvárosának egy jókora
részét követeli, mint régi törzsi szenthelyet,
a Salish indián nép – és a British Columbia-i bíróság
meg is ítélte a kártérítés jogosságát.
Idén április óta pedig felállították
az ottawai szövetségi parlament által megszavazott Nunavutot,
egy új autonóm tartományt, amely Kanada hatalmas északi
hómezõit foglalja magában, és amely az eszkimók,
vagy az õ nyelvükön, az inuitok õshazája.
A „Mi Földünk” (az inuit eredeti fordítása) tartomány
egyúttal inuit önkormányzat is, tehát a vezetõktõl
az összes tartományi alkalmazottig saját soraikból
származnak a köztisztségviselõk, és az
inuit is hivatalos nyelv lett. Nincs olyan gyarmatosító utódállam
a Földön, amelyik a meghódítottak földjét
visszaadta volna, és ilyen mértékû egyenjogúságot
adott volna a közös – szövetségi – állam irányításában
is.
A kizárólagosság kiiktatása
Nos, mindez a multikulturalizmus eszménye alatt történik.
Ezt lehet idealisztikusnak is felfogni, akár mint egy passziót,
ami a gazdag országok sajátja, mint például
a környezetvédelem, de minden ilyen bagatellizáló
kísérlet zátonyra fut a könyörtelen számok
bizonyságán. A kanadaiak nem pusztán lelkük magasztosságából
építkezve hajlanak a multikulturalizmusra, hanem mert nemigen
van más szociális választásuk: a két
úgynevezett alapító nép – a francia és
az angol – már egy jó ideje elvesztette többségét
a lakosságban, arról nem is beszélve, hogy az egymással
való rivalizálás egyetlen ellenszerének is
a sokféleségre való koncentrálás bizonyul.
Akármilyen paradox módon hangzik is, az ország kohéziója
a sokféleség minél nagyobb vállalásán
és tiszteletben tartásán múlik. Röviden
megfogalmazva: a kanadai olyan, aki valahonnan máshonnan jött,
és tiszteletben tartja a hozzá képest máshonnan
jöttet.
Hanem nem áll itt meg az a vödör (the bucket doesn't
stop here – ahogy az angol mondaná), ugyanis az igazán érdekes
annak az elfogadása, hogy van, aki nem érzi magát
sem indiainak (hiába nevelték szülei hithû hindiként),
sem kizárólag kanadainak (hiába hokizik elsõosztályúan
a híres-nevezetes kanadai télhez hozzászokva). Ez
a helyzet pedig cseppet sem különleges, és egyre több
embert érint: a hagyományosan bevándorló társadalmak
– mint Észak-Amerika, Ausztrália – bármely városának
bármely középiskolája bõségesen
szolgálhat példákkal. Egyébként a század
hatvanas éveitõl, ha kisebb mértékben is, de
egyre jellemzõbbé vált a nyugat-európai ipari
hatalmak „elszínezõdése” is: a megugrott termelés
olcsó munkaerõigényét eleinte Európa
peremérõl szervezett bevándorlással igyekeztek
megoldani, majd az így fellazult – és ebben az értelemben
is amerikanizálódott – nemzetállamok teret engedtek
a másféle politikai-gazdasági jellegû bevándorlásnak.
A kérdés csak az, hogy a bevándorlók beolvadnak-e,
vagy megmaradnak saját kultúrájuknál (amit
a világ Chinatownjaiban élõ kínaiakról
szoktak mondani), vagy valamilyen módon ötvözik a különbözõ
kulturális hatásokat – és ez utóbbival kezdõdik
el a multikulturalizmus igazi értelmének a kibontása:
hiszen immár az egyén választása az általa
vállalt identitás, akár a „többfelé tartozás”,
és nem az õt körülvevõ társadalmi
norma nyomása.
Konferencia multikulturális életutakról
Nos, ezt a gondolatot igyekezett kibontani, körüljárni
az idén májusban Brémában megrendezett nemzetközi
kanadisztikai konferencia, amelynek címe: „Az európai és
kanadai történelem újraértékelése
a nemzeti öntudat, migráció és multikulturális
életutak eredõjében”. A széles nemzetközi
összefogással (tekintélyes német és kanadai
állami támogatás mellett), a montreáli, yorki
és brémai egyetemek oktatói-kutatói koordinálásában
és a nyugat-európai kanadisztikai központok hálózatának
égisze alatt megszervezett, a maga nemében páratlan
konferencia a következõ két fõ célt tûzte
maga elé:
1. újra kell értelmezni az európai történelmet, mégpedig úgy, hogy a 19. században kialakult nemzetközpontú paradigma helyett a korábban is, ma is tipikusabb, és fõleg sokkal perspektivikusabb, kulturális interakción épülõ paradigma helyezõdjön elõtérbe;
2. fel kell vázolni a 21. század többoldalú identitásainak, multikulturális politikai egységeinek elõrelátható opcióit. Ehhez a legjobb modell az, ahogy a kanadai történelmet átértelmezték: a harminc évvel ezelõtt még két – brit és francia – alapító nemzetbõl álló hivatalos kanadai éntudat mára egy multikulturális és többfajú programra épülõ önképpé vált.
Ez utóbbi cél egy aktuális és megoldatlan
problémából indul ki: Nyugat-Európa vendégmunkás
rétegének integrációs kudarcára már
jóideje keresnek írt. A hatvanas években még
haladónak tûnõ válasz végsõ soron
a chicagói iskola immigrációval kapcsolatos felfogásán
alapult: a diszlokalizált (eredeti helyükrõl végérvényesen
elmozdított) bevándorlókat re-szocializálni
kell (a befogadó nemzet testébe emelve integrálni).
Ez természetesen nemcsak nyelv-, de kultúravesztést
is maga után von. Kanadai tudósok ezzel szembehelyezkedve
már a negyvenes években elõálltak többkultúrájú
koncepciókkal, amelyek aztán a hetvenes évekre olyan
interdiszciplináris megközelítésekké forrták
ki magukat, amelyekben az identitás, etnikum, beilleszkedés
és akkulturáció folyamata egymással összeegyeztetve
és az eredeti kultúra épségben hagyásával
(sõt újabban ápolásával) együtt
alakul.
Ez a modell az, amelyhez a kanadai állam gatekeeper-jei (kapuõrei,
az államhatalom letéteményesei, képviselõi,
irányítói) már a 21. századra jellemzõ
alapelvekkel igazítják tevékenységüket,
és amelyet három alapkoncepció köré csoportosíthatunk:
a sokféleség tisztelete; transzkulturális életutak
elfogadása; mindenkor többirányú opciók
lehetõsége (az „egyetlen megoldás”, „egyetlen út”
gondolat kiküszöbölése).
Dirk Hoerder professzor, a brémai egyetem történész
tanára, konferenciaszervezõ, bevezetõ elõadásában
az identitásról azt mondja, hogy az „akkor merül fel,
amikor az egyén szubjektuma találkozik történelmi
és kulturális beállításokkal”, majd
hozzáteszi, hogy az ilymódon „többféle identitásokból
redukált, nyilvánosságnak szóló ’identitás’
magában foglalja a többkultúrájú egyén
komplex értékeinek leegyszerûsítését
egy általános képzõdményre, amely összhangban
áll a redukálók csoport-érdekével és
az általuk képviselt általánosan elfogadott
társadalmi diskurzussal”. Azután még hozzáfûzi:
„a 19. század óta tudósok és ideológusok
egyaránt egyetlen koherens történetbe igyekeznek összefogni
nemcsak a különbözõ nemek látásmódját,
de a fiatalok és öregek világát, az egymással
gazdasági harcban álló ellentétes osztályérdekeket
és a nyelvileg elkülönülõ kulturális
csoportokat.” Más szóval az identitás: véres
(gazdaság)politika.
A háromnapos konferencia tíz ülését
három nagyobb tömb – és egyúttal a múlt,
jelen és jövõ – köré csoportosították.
Az elsõ napon a sokszínûségbõl redukált
nemzeti öntudatok (fõleg múlt századi) kifejlõdésével
foglalkoztak különbözõ megközelítésekben.
A másodikon a (20. század végi) globalizáció
együtthatójaként jelentkezõ sokszínûségre
ébredés jelenségét és az ahhoz kapcsolódó
dilemmákat járták körül több diszciplinán
keresztül. A zárónapi két ülésen
pedig a sokszínûséget integrálni képes
társadalmi és politikai rendszerek rugalmasságának
21. századi kérdéseit feszegették.
Vallási pluralizmus, mint összekötõ erõ
A történelmi visszatekintések között érdekes
volt az Ottomán és a Habsburg birodalmak összehasonlítása,
melybõl a török származású bochumi
egyetemi tanár, Fikret Adanir azt a következtetést vonta
le, hogy bár mindkét állam sok nép felett uralkodott,
a Balkánon megvalósított vallási türelem,
és az erre, azaz a felekezeti elkülönülésre,
épülõ millet-rendszerû társadalom-szervezés
nagyobb arányú önkormányzatot adott az egyes
vallási kategóriák szerint szervezõdõ
nemzeti kisebbségeknek, mint a Habsburg korona országaiban
bárhol.
Erre a gondolatra rímel, már egy lehetséges jövõt
idézve, a Tariq Modood és Veit Bader által is tárgyalt
vallási képviselet egy multikulturális, multikonfesszionális
államalakulaton belül. Modood mint a bristoli egyetem pakisztáni
származású szociológia-filozófia tanára,
természetesen az angliai muzulmánok helyzetét elemzi,
azt igyekszik a multikulturalista felfogás alapján a (nemzet)állam
testébe beépíteni. A muzulmánok számára
azonban nemcsak vallási értékû az Iszlám,
hanem kulturális meghatározottság, olyannyira, hogy
a vallás közösségtámogató alapállása
részben alá is ássa az angol jog- és államrendszer
majdhogynem szélsõséges egyén-központúságát.
A muzulmán ember elsõdlegesen egy vallási közösség
tagja, majd csak azután lép fel egyéni érdekei
érvényesítéséért – éppen
fordított viszonyban az angol-amerikai állampolgársági
meghatározással, amely a törvény elõtt
mindenkit egyenlõnek ismer el, és mint ilyen, tulajdonképpen
vak a csoportérdekkel szemben. Ez az ellentmondás csak tovább
nõ egy multikulturalizmust valló államszervezet esetében,
hiszen ha a muzulmán ember kultúrájának egyik
meghatározója a csoporthoz tartozás, az õ érdekeit
csak részben lehet tiszteletben tartani egy olyan államban,
amely nem csoportérdekek szerint szervezõdik, és nem
ismer el a csoport szószólóiként felszentelt
képviselõket. Az áthidalásra Modood sem a liberális,
sem a köztársasági, sem a szövetségi formákat
nem javasolja. És azzal sem ért egyet, hogy adottnak és
megváltoztathatatlannak kell tekinteni a manapság mindenfelé,
így a társadalomtudományokban is, elhatalmasodott
posztmodern életfelfogást, mely szerint a poszmodern emberre
egy szétszórt, fragmentálódott és feltétlenül
decentralizált (súlypont illetve központ-vesztette)
én-állapot a jellemzõ. Amit jónak lát,
az egy olyan pluralista államforma, amelyben az egyéni szabadság
úgy van szavatolva, hogy közben ne kelljen elválnia
a közösségétõl, és ezt úgy
érné el, hogy az állam elismerné a vallási
központokat, mint az adott közösség szószólóit.
Röviden: demokráciával megspékelt kommunális,
csoportokra épülõ államszervezetet lát
a leginkább életképes multikulturális állameszménynek
– egy demokratikus (az egyén jogait is védõ) millet-rendszert.
Veit Bader, az amszterdami egyetem német származású
filozófia tanára, maga is az intézményesített
vallási pluralizmus híveként, öt lehetséges
formációt vázolt fel. Abból kiindulva, hogy
a nyugati történelmi kultúrák közül
egy sem mentes domináns vallási struktúráktól,
és még az oly féltékenyen õrzött
laikusság mögött is anglikán, katolikus vagy protestáns
tömegek, befolyásos egyházi szervezetek állnak
a Nyugat minden államában, szûklátókörûségnek
tartja azt az elképzelést, hogy a vallást teljes mértékben
ki lehetne szorítani a politikai közéletbõl.
Annál akkor már jobb számolni vele, és beépíteni
az állam alkotmányos rendszerébe. Rendszerében
egy teljes skálát vizsgál, amely a domináns
vallási intézményeknek az állammal való
teljes egybefonódásától, a részleges
egybefonódásán, a többvallású (pluralista)
megosztott egybefonódásán át a teljes elhatárolódottságig
terjed. Különféle aktuális államrendek kontextusában
megvizsgálva végül is az állammal össze
nem fonódott plurális vallási intézményrendszer
mellett teszi le a voksot. Emellett azzal érvel, hogy a modern multikulturális
államoknak így is, úgy is szembe kell nézni
a vallási pluralizmussal, mint a többkultúrájúság
egyik (talán éppen legfontosabb) tényezõjével,
másrészt a hatalomba való korlátozott bevonással
el lehet kerülni a vallási radikalizálódást,
hiszen a plurális közeggel való együttmûködés
feltételezi a toleranciát. Bader rendszerének tétje,
saját megfogalmazásában, hogy „csak az intézményes
vallási pluralizmus megvalósítása segíthet
a vallási fundamentalizmus politikai kiküszöbölésében”.
Edzett és elszánt asszonyok
Némiképp különösnek tûnhet, de egyre
inkább a multikulturalizmus zászlaja alá vonják
a nõi emancipáció kérdéskomplexumát.
A besorolás maga is feminista alapérveket bizonyít
a domináns patriarkális világfelfogást illetõen,
hiszen hogyan lehet a világ népességének potenciálisan
több mint a felét érintõ kérdéseket
„multikulturálisnak”, azaz valamiféle központi, domináns,
többségi kultúrától eltérõnek
tekinteni? Ezzel együtt a konferencián is külön ülést
kaptak a „nemi- és osztályszerepek alapján történõ
kizárás” témaköréhez kapcsolódó
kutatások. A manitobai Adele Perry szórakoztató és
informatív elõadást tartott arról, hogy British
Columbia benépesítése során milyen szervezett
módon folyt az „asszony-ellátás” – hiszen a telepesek
túlnyomó többsége önálló,
javarészt fiatal és középkorú, erõs
és kalandor indíttatású férfiember volt.
Annak érdekében, hogy ebbõl a rétegbõl
az akkori viktoriánus értékrend szerint keresztényi
ihletettségû, családközpontú, törvénytisztelõ
állampolgárokat lehessen nevelni, a koloniális hatalom
az óhazából importált dolgos, edzett, elszánt
(és odahaza nincstelen) fiatalasszonyokat, akiknek az volt a feladatuk,
hogy a szabadon kószáló férfielemeket megkössék,
és tisztességes birodalomépítõ alattvalókat
faragjanak belõlük. Az 1862-ben, 63-ban és 70-ben ténylegesen
lebonyolított szervezett nõi bevándorlás bizonyítja,
hogy milyen fontosságot tulajdonítottak ennek a témának.
Természetesen, az akkori félelmek egyik sarkköve a helybéli
lakosságba való önkéntelen beolvadás volt,
hiszen a 19. század közepén még kétszer
annyi õslakos indián élt a területen, mint fehér
telepes, és a fehér asszonyok hiányában a ifjonti
vér akár indián asszonyokkal is beérte. A projekt
nem váltotta be a hozzá fûzõdõ reményeket,
fõleg a munkásrétegbõl származó
fiatalasszonyok vártnál lazább erkölcsi beállítottsága
miatt, és a bevándorlást szervezõ hatóságok
inkább egész családok letelepítésére
összpontosítottak a továbbiakban. Ettõl függetlenül,
szembeötlõ, hogy a projekt egész tartama alatt a nõi
résztvevõket mindössze mint társuló elemeket
tekintették, és a gyarmatosító társadalmat
megteremtõ, felépítõ és kitevõ
férfiemberek megkötésére mintegy csalinak szánták.
A nõknek a társadalom kohézióját
elõsegítõ eszközként való felfogása
elkísérte a kanadai fejlõdést a huszadik század
második felébe, ahogy ezt Franca Iacovetta, a torontói
egyetem kutatójának elõadása bizonyította.
Iacovetta a hidegháború idõszakában Kanadába
bevándorolt nõkkel szemben alkalmazott állampolgársági
politikát vette nagyító alá, és megállapította,
hogy kimutathatóan mûködött egy házastársi
viszonyban tartásra törekvés (domestic containment policy).
Korabeli lapok híradásaiból vett esettanulmányai
valamint saját kutatásai alapján arra a következtetésre
jutott, hogy az elvárt családi normákat akár
önkéntelenül áthágó nõk hátrányosabb
elbírálásban részesültek állampolgári
jogaik gyakorlása közben, mint a hasonló módon
cselekvõ férfiak. Hivatkozik többek között
egy ötvenhatos magyar párra, ahol a férfi erõszakos
magatartása köztudott volt nemcsak a feleséggel, de
a gyerekekkel szemben is. A bíróságok ennek ellenére
éveken át a férfinak ítélték
a gyerekek tartását, mert a sorozatos tettleges bántalmazást
tovább nem tûrve a feleség elköltözött
otthonról – amivel áthágott egy társadalmi
szinten pártolt normát, függetlenül attól,
hogy az adott körülmények között nem tehetett
másként.
Fehér is lehet fehérebb
A multikulturalizmus mintaállamává válás
elõtt azért még hosszú utat kellett Kanadának
is megtennie. Vic Satzewich elõadása például
azzal foglalkozott, hogy nem kellett feltétlenül színesbõrûnek
lenni Kanadában, hogy diszkriminációval találkozzon
a bevándorló. Elõadásának érdekessége
éppen az, hogy a fehér bõrszín potenciáljának
kulturálisan korlátozott voltát fedi fel, hiszen mint
írja, hiába voltak az úgynevezett „perifériális
európaiak” (kelet- és dél-európaiak) fehérek,
az észak-európai és angol-szász kultúrkörön
kívüliségük kirekesztettséghez vezetett.
Megnyilatkozott ez a munkabérek szintjében, az általános
ellátásokhoz és szolgáltatásokhoz való
hozzáférésükben, tanulási és elõmeneteli
lehetõségeikben, gyakorlatilag az élet minden területén.
Ahogy asszimilálódtak nyelvileg, és kultúrájuk
elhagyásával, úgy változott „fehérségük”,
így például az írek és olaszok voltak
az elsõk, akik sikeresen lépték át ezt a megkülönböztetõ
korlátot. Satzewich, aki maga is ukrán származású,
azt állítja, hogy például az ukrán bevándorlás
ez ellen úgy védekezett, hogy igyekezett tömbtelepüléseket
szervezni, amelynek segítségével megtarthatták
a közös nyelv és kultúra fõbb (archaikus)
vonásait a nagynyomású domináns angol-szász
kultúra ellenében. Ugyanígy jártak el a zömében
német nyelvû mennonita telepesek, akik szintén a préri
tartományokban telepedtek meg. Mindkét esetben olyan fajilag
fehér lakosságról beszélhetünk, akikre
a „fehér” mint társadalmi elit-minõsítés
nem volt alkalmazható.
Virágozzék száz virág
Érdekes módon a multikulturalizmusra ébredés
is a saját kultúrát idegenhonban is fenntartani törekvõ,
nem egészen „fehér” és egyáltalán nem
angolszász népesség, mint például az
ukránok, mennoniták, izlandiak, magyarok, olaszok és
görögök önazonosságának megmutatásával
és ennek irodalmi leképezésével indult meg.
Tamara Palmer Seiler a multikulturalizmusnak a kanadai irodalomban történt
térhódítását tárgyaló
elõadásában hivatkozik az egyik elsõ ilyen
kanadai mûre, John Marlyn A halál bordái alatt címû
regényére, amely egy winnipegi magyar bevándorló
sorsát meséli el az elsõ világháborút
követõ években. Feltûnõ a könyvet
átható kettõsség: a fõhõs, Sándor
Hunyadi, már Kanadában született, és társadalmi
elõrehaladása érdekében mindent megtesz, hogy
beépülhessen az angolszász világba, többek
között úgy is, hogy igyekszik nyilvánvaló
kulturális jegyeit elhagyni – mégis, amikor, nem figyel oda,
azon kapja magát, hogy az apfelstrudel és a goulash ismerõs
ízei felett mereng (csak zárójelben: a híres
magyar ételek németes jelölése külön
elemzést igénylõ feladat, amelynek egyik – a szerzõ
által vallott – oka egész egyszerûen az, hogy így
szélesebb olvasóközönségben vezetnek a megfelelõ
asszociációkra). E zsenge kezdetek után ma már
el lehet mondani, hogy a kanadai irodalom velejéig multikulturalista,
és most már alig van szerzõ, aki ne valamilyen etnikai
vagy egyéb kisebbség képviselõje volna. Külön
érdekessége a mai kanadai irodalomnak, hogy igen nagy arányban
dél-kelet ázsiaiak (indiaiak – M. G. Vassanji, Rohinton Mistry;
cejloniak – Michael Ondaatje, Shyam Selvadurai; japánok – Hiromi
Goto, Joy Kogawa; kínaiak – Evelyn Lau, Sky Lee, stb.). Egy nemrégen
megjelent antológia görög származású
szerzõje szerint „nincs is másfajta kanadai irodalom, mint
multikulturalista; hiszen az irodalmi közélet szereplõinek
túlnyomó többsége nem angolszász vagy
francia eredetû” (Smaro Kamboureli). Nagy vívmánynak
számít, hogy nemcsak a különbözõ bevándorlók
leszármazottai szólalnak meg irodalmi alkotásokkal,
hanem az õslakos indián népesség is saját
hangjára talált egy sor rendkívül tehetséges
íróban (Thomas King), költõben (Lee Maracle),
drámaíróban (Tomson Highway).
A gyarmatosított visszavág – az irodalomban
A multikulturalizmust csak egy kis lépés választja
el a posztkolonializmustól, amely a nevébõl is adódóan
a gyarmatosítás utáni helyzettel, a gyarmatosító
és gyarmatosított kultúra kölcsönhatásával
foglalkozik. Radhouan Ben Amara a szardíniai Cagliari egyetem tunéziai
származású tanára olyan francia nyelvû
szövegeket elemez, amelyet arab íróik kifejezetten nehezen
érthetõnek, vagy akár érthetetlennek szánnak
a franciaországi francia olvasóközönség
számára. Elõadásában franciául
író észak-afrikai szerzõk speciális
írói eszköztárát vette szemügyre,
akiknél az írás politikai, kulturális, sõt
becsületi aktus: a franciák, mint gyarmatosítók
által kisajátított, „orientalista” arab létük
visszavételét hajtják végre ezek az írók
egy hasonló folyamat keretében. Ennek során arab nyelvi
gondolkodásukat egy attól idegen nyelv idomításával,
saját belsõ szabályainak felforgatásával,
különös metafora-társítások rögzítésével
egy furcsa, idegen, nehezen vagy egyáltalán nem érthetõ
francia közegbe ágyazva hoznak létre olyan alkotásokat,
amelyeket igazán csak arab nyelvi ismeretekkel, gondolkozási
sémákkal lehet megérteni. Ez egyfajta re-kolonizáció,
amelyet a gyarmatosított hajt végre a gyarmatosító
hátrahagyott nyelvi hagyatékán, magán a nyelven.
Epilógus helyett
A konferencia fõ tanulsága, hogy az öreg kontinens
is egyre inkább felfigyel az egyének belsõ mozgására,
a homogén kulturális blokkok tarthatatlanságára,
a különbözõ kultúrák egymás
mellett élésére, és egyre nagyobb jelentõséget
szentel az olyan sorsoknak, amelyeknek megadatott a többoldalú
kultúrák felölelése, és akik maguk is
hidak emberek, régiók, kultúrák között.
Az élenjáró kanadai modellt például
véve a hagyományosan fejlettebb, kitekintõbb észak-európaiak
(hollandok, svédek) már egyre inkább integrálják
a multikulturalitást nemcsak belsõ állami intézményeikben,
de alkotmányukat is ennek szellemében alakítják
át.
Hova vezet mindez, mondjuk a közép-kelet-európai
térség, és ezen belül Magyarország számára?
Talán ahhoz, hogy most már, szinte egy évszázadnyi
áldatlan történelem-kereke visszaforgatás helyett,
szembenézzünk azzal a valósággal, amivel már
akkor sem néztünk szembe: olyan világban élünk,
ahol sokfajtájú, sok nyelvû, sok kulturájú
emberek érintkeznek egymással, és ezeket nem figyelmen
kívül hagyni, dominálni, vagy magunkhoz idomítani
kell, hanem másságukat nemcsak elfogadni, de még tisztelni
is. A sokféleség ugyanis kifejezetten érték,
méghozzá az egyöntetûségnél lényegesen
magasabbrendû érték.
A tisztelet pedig nem azt jelenti, hogy a másikat a maga hazájában,
tõlünk távol, a hozzá hasonlók népes
körében tisztelem, hanem mint mellettem, körülöttem,
velem együtt élõ, dolgozó, tevékenykedõ
embert – velem mindenben egyenrangú félt, mint „földimet”.
Az Európai Unióba igyekvõ Kárpát-medence
hamarosan rá fog jönni – rá kell jöjjön –
a különbözõ fejlõdési rendellenességek
kiküszöbölésének hosszú és gyötrelmes
útja folyamán, hogy bizony mennyire „földijeik” vagyunk
mi itt egymásnak, és hogy a sok közös hasonlóság
mellett mennyire eltörpül a különbözõ nyelveken
szólás…
Kérjük küldje el véleményét címünkre: lettre@c3.hu