Hogy egészen a végén kezdjem, és egyben a kérdésre is válaszoljak: az
a gyanúm, hogy egy ilyen tudománynak nincs tárgya. Vagyis volna, mert földrajzilag
létezik ilyen egység, kultúrája is van (népi is, meg urbánus is), történelme
– a látszat ellenére - se több, se kevesebb, mint más térségnek, csakhogy
ez az egész adatgyűjtés és töprengés a Balkánról eddig mintha semmire sem
vezetett volna. A lényegre, mármint arra, hogy miért lett belőle az, ami
lett, senkinek semmi használható ötlete nem támadt. Mielőtt
bárkiben is illúziókat ébresztenék, be kell valljam, hogy magyarázatom
nekem sincs. Annyi bizonyos, hogy az elmúlt tíz évben annyian futottak
neki a Balkán kérdésének, mint addig összesen. Alkalmi vagy főfoglakozású
balkanológusként működtek helyben élő balkániak és elszármazottak, befutott
értelmiségiek és totális outsiderek, írók, történészek, pszichológusok,
irodalmárok, filmrendezők, politikusok, boldogok és boldogtalanok. Néhányan
jutottak valami következtetésre, a többség leragadt a sztenderd bárgyúságoknál,
ahpgy az ilyen esetekben lenni szokott. A kivételek, akik átgondolt koncepcióval
álltak elő, mint Maria Todorova vagy Traian Stojanovich rengeteg
tudományos epigont termeltek, de mindez alig befolyásolta az események
alakulását, míg a túlnyomó többséget képviselő Robert Kaplan Balkáni
kísértetek című műve – a közkeletű pletyka szerint – beküzdötte magát a
Fehér Ház ovális termének polcaira, s ma már úgy emlegetik, mint Clinton
“balkáni Bibliáját”. Ez a kirívóan inkompetens könyv tehát közvetve
több ezer tonna robbanóanyag sorsát döntötte el.
De ez – úgy látszik – így is van rendjén, a nagyhatalmak illetékesei
mindig is vevők voltak a romantikus olvasmányokra. Így volt ez már a tizenkilencedik
században is: William Gladstone, brit parlamenti képviselő 1876 szeptemberében
adta ki a Bulgáriai rémtettek és a keleti kérdés című pamfletjét, melyből
nem egész egy hónap alatt kétszázezer példányt vásároltak fel Angliában,
óriási politikai vita bontakozott ki arról, hogyan lehetne megsegíteni
a török elnyomás alatt sínylődő balkáni keresztényeket. Pedig Gladstone
nem tett semmi mást, mint hogy a politikai retorika nyelvére fordította
át Byron ötven évvel azelőtti költői látomását, miszerint Görögországban
ő megtalálta az európai kultúra bölcsőjét, a pogány (török) elnyomás orientális
felszíne alatt máig ott telel az ősi európai valóság. Ha még egy lépést
megyünk vissza a történetben, nem nehéz észrevenni, hogy Byron Walter Scott
1814-ben megjelent Waverly című regénye skót szabadságharcos hőseinek szemével
nézi a görög forradalmat: Walter Scott a skót felföldön véli megtalálni
a kelta múlt nyomait, Byron már egész Európa élő múltját vizionálja a balkáni
hősi énekekbe. Az angol romantikus 1824-ben hősi halált halt a görög szabadságért
vívott harcban, ezzel beteljesítette a romantikus ábrándot: a költő életműve
eggyé vált valós életével. Shelley 1821-ben írja le, hogy mindannyian görögök
vagyunk, bár egyszer sem járt az Oszmán Birodalomban, Tennyson a homéroszi
ideált vizionálja Montenegróba, Swinburne és Carlyle a bulgáriai felkelésről
vitázik az angol sajtóban, Puskin 1935-ben már a szerb szabadságharcosokról
lelkendezik a Karadzsordzse dalában, Jakob Grim kijelenti a szerb népi
énekekről, hogy egyesítik Kelet és Nyugat minden esztétikai értékét, vagyis
a byroni görögségkép fokozatosan az összes balkáni keresztényre kiterjeszkedik.
S a folyamatot nem lehet többé megállítani: az Európát domináló impériumok
romantikusai a Balkánon vívják meg lelki szabadságharcukat.
A korabeli angol romantikusokkal, s főképp Gladsone-nal szemben Benjamin
Disraeli képviselte azt a pozíciót, hogy a balkáni ügyeket az Oszmán Birodalom
belügyének kell tekinteni, az albán és a bolgár felkelést a nagyhatalmak,
főleg az oroszok manipulációjának tartotta, túlzónak tekintette a tényfeltáró
bizottságok jelentéseiben közölt adatokat, és az egész ügyet úgy kommentálta,
hogy ez nem más, mint “provinciális és nyomorúságos visszazuhanás a barbárságba”.
Egyszóval, a reálpolitika szemszögéből semmi közünk az ügyhöz, mert “ezek
ott” teljesen mások, a viszonyaik áttekinthetetlenek, akkor kerülünk ki
belőle jól, ha nem avatkozunk bele. A kor hangulata akkoriban egyértelműen
a romantikusoknak kedvezett, a közvélemény teljes egészében melléjük állt.
Időközben Gladstone pamfletjét lefordították oroszra, ahol a Balkán-ügyben
már alaposan megdolgozott művelt közvélemény – gondoljunk csak Puskin,
Turgenyev és számos kortársuk balkáni témájú fantazmagóriáira – fenntartás
nélkül támogatta Oroszország újabb balkáni területszerző háborúját, melyet
azóta is “felszabadító hadjáratnak” nevez a hivatalos történetírás. A beavatkozás
tehát sikeres volt, csak a páciens, vagyis a Balkán “betegségei” burjánzottak
tovább.
Ezek mind unalomig ismert történetek, csak azért ismételtem el ki tudja
hányadszorra, mert nem csupán arról az egyszerű kérdésről szólnak, hogy
az éppen aktuális politikusok melyik mesét tekintik hitelesnek, hogy be
akarnak-e avatkozni, hogy érvényre juttassák nemes elveiket, vagy sem.
Sokkal inkább az a baj, hogy ebből az időszakból ered a Balkán “interpretációs
sérülékenysége”, ekkor kezdték a Balkánt a megfigyelés és értelmezés tárgyának
tekinteni, valamifajta betegnek, akit vagy diagnosztizálni kell és gyógyítani,
vagy hagyni meghalni. Mert az, hogy a félsziget lakói éppenséggel olyanok,
mint mi magunk, csak fejletlenebbek, legalább annyira igaz, mint az az
állítás, hogy ők a kulturálisan teljesen mások, kizárólag interpretáció
és elhatározás kérdése. Az elmúlt évtizedben (és az előtte) megjelent tárgyszerű
szakirodalommal, valamint és a térség lényegét értelmező filmekkel és szépirodalommal
igazából az a legnagyobb baj, hogy egyik sem képes kilépni ebből a kettősségből.
Napjainkban, miközben boldog-boldogtalan balkánozik, alig veszik észre,
hogy a múlt század közepe óta ismert sémákat ismételgetnek, variálnak,
teoretizálnak, kinek mi tetszik. Időközben a két vonulat elérte végső kifejletét,
és ezzel a dolog meg is feneklett, mert mintha ez az egész csak arra menne
ki, hogy elkerüljék a leglényegesebb kérdést, nevezetesen azt, amit Dejan
Dukovszki macedón drámaíró tett fel legújabb színdarabjának címében: Ki
a kurvanyja a hibás? (Ugyanennek a kérdésnek a fésültebb változata köszön
vissza Bojtár B. Endre Gazdátlan bűnök kötetének címéből; megjegyzem, ez
a könyv az elmúlt évtized hazai, “jugó-tárgyú” kínálatának egyetlen színvonalas
darabja.) És az is biztos, hogy a válasz lehetetlen, mert ha egy őrültről
megkérdezik, hogy az illető háborodottnak született-e, vagy csak a külső
körülmények miatt hibbant meg, két válasz adható, és feltehetően mindkettő
helyes. Csakhogy egy földrajzi területről és lakóiról mégsem beszélhetünk
úgy, mint egy személyről, még ha az őrültség tüneteit produkálja is.
Azon, hogy a két értelmezési irányzat elérte végső kifejletét, csupán
annyit értek, hogy a Balkánról gyakorlatilag mindent elmondtak, ami ezeken
a kereteken –“paradigmákon”, ha ezek egyáltalán azok – belül elmondható.
Az egyik szemlélet enciklopédiája a már említett Maria Todorova Az elképzelt
Balkán című könyve, a másik a már szintén említett Traian Stojanovich Balkáni
világok. Az első és utolsó Európa. Mindkét mű annyira kikezdhetetlen és
teljes, hogy ezek után alaposabban és részletesebben talán csak akkor lehetne
feldolgozni a térség egészét, ha – mint az amerikai indiánokról szóló viccben
– minden ott élő családba beköltöztetnének egy-egy antropológust.
A Maria Todorova (és még előtte Larry Wolff, aki Közép-Európa megkonstruálását
írja le elképesztő kompetenciával) nyomdokaiban járó konstruktivisták –
például Vesna Goldsworthy és David Norris, hogy csak a legszínvonalasabbakat
említsem – azt állítják, hogy Balkán és nem-Balkán között nem lehet
különbség, hiszen a térség “mássága” csak a nyugat manipulatív fikciója,
amit a külvilág azért teremtett meg, hogy önmagát könnyebben meghatározhassa.
A Nyugat létrehozta a térségre vonatkozó sztereotípiákat – állítják –,
majd addig sulykolta az ott élőknek, míg ezek tényleg elkezdtek alkalmazkodni
a róluk alkotott képhez. Elméleti alapjuk részben Edward Said orientalizmusa,
azzal a különbséggel, hogy Saidnál a Nyugat az abszolút másikat konstruálja
meg az ázsiai világban, míg a mi szerzőinknél a Balkán az európaiak szempontjából
a “bennünk lévő másik”, “rosszabbik énünk”. Ebből a szempontból néhányan
a francia ál-pszichoanalitikus, Lacan tükör-effektus elképzelését is kiaknázzák,
mondván a balkániak saját visszavert tükörképüket nézik nyugat felől, míg
a Nyugat saját önismeretének fejlesztésére használja fel a balkáni másikat,
mert ezáltal tudja definiálni az “önmagában lakozó gonoszt”. A letisztultabban
gondolkodók megállnak az orosz kultúrteoretikus Mihail Bahtyin dialóguselméleténél,
és azt mondják, hogy a Nyugatnak azért volt szüksége a Balkán megkreálására,
mert így tudott önmagával dialógust folytatni, és ez által megérteni önmagát.
A romantikus-befogadó és az elkülönító-ömvédő modell
A körülményesnek látszó elméletek mögött ott sorakoznak ennek a felfogásnak
a történelmi elődei. Itt főleg azokra a byronizmusból kinőtt brit utazókra
gondolok, akik a huszadik század első évtizedeiben a maguk jóhiszemű, de
együgyű (Herbert Spencertől áthagyományozott) evolucionista módján
azt próbálták tapasztalataikból leszűrni, hogy a Balkánon élők éppen olyanok,
mint nyugati embertársaik, csak a társadalmi fejlődés előző stádiumában
vannak. Edit Durham brit antropológus például így ír az albánokról 1909-ben:
“A nyugati utazó megrettenve áll köztük, elméjét elborítják a saját fajtája
bölcsőjét idéző homályos emlékek, s csak ennyit mond: »Ezt tettem én néhány
ezer évvel ezelőtt (...), így gondolkodtam én, és így cselekedtem az idők
kezdetén«”. Vagyis: a Balkánon jelenleg a mi gyerekkorunkat élik, meg kell
őket figyelnünk, mert általuk a saját múltunkat ismerhetjük meg. A kívülről
érkezett megfigyelő a közös gyökereket keresi, a közös múltat, melynek
megismerése és tudatosodása megadhatja a kulcsot a térség valódi megértéséhez.
A gondolatmenet egy következő lépését az iskolaalapító brit történésznél,
Robert Seton-Watsonnál olvashatjuk, aki tizenöt évvel Durham után, vagyis
az első világháború borzalmai után vonta le a következő tanulságot: “A
múlt a jövő kulcsa. Ez minden országra és minden korra igaz. De hogy a
jelen legyen a kulcs a múlthoz, ez kizárólag Közép és DélEurópára igaz.”
A balkanológián belül ezt a szemléletet neveztem el romantikus-befogadó
modellnek: Byron szerint “ők” a mi rabságban tartott múltunk, Durhamnél
“ők” a mi múltunk, de a jövőjük azonos a miénkkel, Seton-Watson álláspontja
pedig úgy szól, hogy mindent meg kell tennünk azért, hogy bevonjuk “őket”
a “mi” jelenünkbe. Maria Todorova összegzésében ez úgy hangzik, hogy a
Balkán mindig is része volt Európának, mert a különválasztás nem egyéb
a Nyugat ideológiai konstrukciójánál: a külföld azzal a céllal hozta létre
a visszataszító képzeteket, hogy elhatárolja magát politikailag az Oszmán
Birodalomtól, a kommunizmustól, mikor mitől, de miután ezeket a képeket
dekonstruáltuk, elénk tárul a teljes igazság a Balkán európai voltáról.
És ebben Maria Todorovának tökéletesen igaza van.
A romantikus-befogadó szemléletnek egyik vadhajtásával szembesülhetünk
annál a Robert Kaplannál, akit már az első bekezdésben hírbe hoztam Clintonnal.
Kaplan abbéli igyekezetében, hogy kiemelje a Balkán szerepét az európai
eszmeáramlásban, sorozatban szórja a következőhöz hasonló gyöngyszemeket:
“Példának okáért a nácizmus is balkáni eredetűnek tekinthető. Bécs tömegszállásai
– a délszláv világhoz való közelségük miatt – kiváló televényt jelentettek
az etnikai torzsalkodásnak, így volt tehát Hitlernek hol megtanulnia ily
fertőzően gyűlölni.”
A második szemléletet, melynek Disraeli (reál)politikai magatartása
lehet az előképe, elkülönítő-önvédő modellnek nevezem. Ez látszatra kevésbé
szalonképes, etikailag sem annyira emelkedett, politikailag sem éppen korrekt,
hiszen lényegében esszencialista, így hirdetői nem is tesznek annyira nyílt
hitvallást mellette, a lényeg inkább a sorok közül, vagy a “végső kicsengésből”
következtethető ki.
Traian Stojanovich kiváló könyvében részletesen leírja, hogyan alakult
a Balkánon a flóra, a termelési módok, az emberek térhez és időhöz, munkához
és kikapcsolódáshoz, a bódító szerekhez, egyénhez és közösséghez való viszonya,
vagyis végigvesz mindent, ami az ember életében fontos lehet. A szerző
nyilván arra a következtetésre jut, hogy itt minden másképp volt, mint
Európa többi régiójában, vagyis explicite azt állítja, hogy a különböző
természeti, történelmi és gazdasági viszonyok egyfajta “balkáni habitust”
termeltek ki a térségben élő populációban. Ennek a vonulatnak a képviselői
Mircea Eliade történelemben és azon kívül élő népeire hivatkoznak, Vladimir
Dvornikovic “térbeli” és “időbeli” társadalmak közötti különbségére utalnak,
Baudrillard-ra hivatkoznak, miszerint ezek a társadalmak csak szimulálják
a nyugati struktúrákat, de a lényegükkel nem tudnak azonosulni, Lévi-Strauss
“hűvös” és “forró” közösségeit emlegetik, de akár Durkheimig is visszanyúlnak,
aki a természeti és a mért időhöz való viszonyuk alapján (is) csoportosította
a társadalmakat.
Ennek a szemléletnek is számos történelmi és kulturális előzménye sorolható
fel, brit utazók sora sugallta írásaival, hogy a Balkánon járva olyan világgal
szembesült, melynek semmi köze az otthonihoz, vad és barbár, híján van
mindennemű emelkedettségnek és virtusnak. Hasonló kitételeket olvashatunk
például Harry De Windt 1907-ben megjelent – montenegrói tapasztalatait
összegző – könyvében. A mű végső kicsengése az, hogy ezt a világot ellenőrzés
alatt kell tartani, de nem szabad közel engedni magunkhoz. Az elkülönülő-önvédő
modell egyik legleplezetlenebb megjelenítésével Samuel Huntington Civilizációk
összecsapása című 1993-ban megjelent tanulmányában szembesülhetünk a legtisztább
formájában. A szerző ebben azt állítja, hogy a “másik” nem ismerhető meg,
tehát meg sem változtatható. Az USA-nak (és a Nyugatnak) vissza kell vonulnia,
és saját civilizációját védelmeznie, lévén a mohamedánok és a szerbek (azaz
a balkániak) “civilizációsan mások”. Huntington számára a Balkán a lehetetlen
identitás területe. Egészen más kiindulópontból, de hasonló következtetésre
jut Stjepan Mestrovic is, aki A Nyugat balkanizálódása című, 1994-ben kiadott
szellemi ámokfutásában azt állítja, hogy a Nyugat védi magát a káoszt jelentő
Balkántól, míg a Balkán védekezik a számára idegen külvilág betolakodásától,
hiszen mindabból csak bajuk származott, amit a felvilágosodás hozott. Szerinte
a helyiek lelkének “mélystruktúrái” eredendően irtóznak a nyugati típusú
intézményektől, a nacionalizmus pedig kiirthatatlan, ezért jobb “beépíteni,
illetve összhangba hozni a kulturális és társadalmi intézményekkel”. Azaz:
a “másságot” nem csak deklarálnia kell a Balkánnak, hanem intézményesítenie,
lemondani arról, hogy a nyugati típusú intézmények tudatos bevezetése alakíthat
a társadalmon.
Stojanovich persze soha nem ragadtatja magát arra, hogy “néplélekről”
írjon, mindvégig objektív és tudományos, csak éppen nem manipulatív képek,
és képzetek szövevényének tekinti a Balkánt, hanem reális térnek, ahol
minden magától értetődően másként van, mint egy másik – sok más tekintetben
amúgy bizonyára hasonló – térben.
És ebben pedig neki van teljesen igaza.
Balkáni önértelmezések
Visszatérve a címben feltett kérdésre: valójában az a bajom a balkanológiával,
hogy eddig szinte senkinek sem sikerült kikeverednie ebből a két értelmezési
stratégiából. Aki néha el tud szakadni a sémáktól, mint Slavoj Zizek, az
is csak a lacani ingoványra építi az elméleteit, a fiatalabb antropológusok
nemzedékének legkiválóbbjai is – mint Ger Dujzings, Mattijs van de Port,
Stephanie Scwandner-Sievers, Stef Jansen és mások – hatalmas idő és energiabefektetéssel
viszonylag elszigetelt jelenségeket tudnak csak interpretálni. Ettől eltekintve
viszont amit el lehetett mondani, azt alighanem már elmondták, és még mindig
sehol sem tartunk. Még ennél is nagyobb baj az, hogy amikor a balkániak
maguk próbálják értelmezni a saját kultúrájukat, akarva-akaratlan megismétlik
ugyanezeket a modelleket. A nyugatiak pedig azt látják ezekben a balkáni
önértelmezésekben, amit az aktuális kettős látásuk éppen megenged.
Ez az oda-vissza játék és a bezárkózás a két sémába az elmúlt tíz év
Balkánról készült filmjeiben is megfigyelhető: a játékfilm ugyanis az a
műfaj, mely a leggyorsabban képes reagálni aktuális problémákra, könnyen
terjeszthető a világban és viszonylag rövid idő alatt befogadható.
A kettőslátásból kihozható manipulációs lehetőségeket a gyakorlatban
Emir Kusturicának sikerült a leghatékonyabban kiaknázni. Vegyük példának
az Underground című filmjének világhírű záró képsorát, melyről maga
a rendező azt állította, azért vágott bele a film forgatásába, mert ezt
a jelentet vászonra akarta vinni.
A kép arról szól, hogy miután a film összes fontosabb hőse, akik a
történet során elárulták és megcsalták egymást, téveszmékben hittek és
délibábot kergettek, majd ilyen-olyan módon odavesztek a különböző háborúkban,
feltámadnak, és dübörgő zene kíséretében boldog nászt ülnek, mulatnak a
teljes megbocsátás révületében. Kis idő elteltével a kép kinyit, és a néző
arra lesz figyelmes, hogy a földdarab, melyen a feltámadottak vigadoznak,
lassan elszakad a parttól, és elindul lefelé a folyón az árral. Jacques
Rupnik, francia politológus egy amúgy kiváló tanulmányában úgy értelmezi
a híres záró képsort, hogy a kontinenstől elszakadt, s egyre távolodó földdarabon,
vagyis ex-Jugoszláviában szüntelen mulatozó társaság a választások elé
állított Balkánt jelképezi, mely vagy tovább távolodik Európától, vagy
megteremti az európai visszatéréshez szükséges körülményeket. Vagyis ő
a romantikus-befogadó modell kódja szerint interpretál, ami az adott kereteken
belül teljesen helytálló.
A másik értelmezési lehetőség azok előtt nyílik, akik ismerik a szerb
nemzeti mitológiát és tudják, mi a különbség a “mennyei” és a “földi” Szerbia
között. A parttól elszakadt földdarab maga a boldogság szigete, ahol a
földről eltávozott lelkek kivárják az újabb e világi állam alapítását:
a tizennegyedik században a rigómezei csata után, napjainkban a jugoszláviai
polgárháború után. A belső viszály és ármánykodás akkor öt évszázadra költöztette
“az égbe” Szerbiát, most hasonló okokból kényszerül a túlvilági létre Jugoszlávia.
Ebben az értelmezésben már a film alcíme – Volt egyszer egy ország – is
lényegesen optimistább felhangot kap: ha a világ úgy akarja, mi elkülönülünk,
megóvjuk magunkat odafenn, az odaáti világban, mert ha már itt az egész
világ ellenünk fordult, legalább ott kapjunk erkölcsi elégtételt. És egyszer
még vissza fogunk térni, mert erre tanít bennünket a mi történelmünk. Ez
a futam pedig nem más, mint a térség kultúrtörténetének elkülönítő-önvédelmi
olvasata.
Alighanem Kusturicán kívül keveseknek sikerült ilyen orwelli tökélyre
vinnie a “kettős beszédet”, nem is nyert más annyi nemzetközi díjat, mint
ő. Talán egyedül Milcso Mancsevszki Eső előttje közelíti meg ezt a szintet,
de nála azért látványosabban kilóg a lóláb. A film viszonylag reálisan
ábrázolja az albánok és macedónok között tátongó “kulturális szakadékot”,
a Jugoszlávia felbomlása után kialakult értelmetlen és kompromisszumot
nem ismerő szembenállást, de amikor a Balkánt (mint olyant) és a Nyugatot
(szintén mint olyant) veti össze, csak kiderül, hogy “odaát” az idő történelmi
és egyenes vonalúan halad, míg a Balkánon az idő körkörösen pörög, az évszakok
váltakozásához igazodik (vö. A már idézett Dvornikovic, Eliade, Lévi-Strauss).
Amikor a két “idővonal” keresztezi egymást, bekövetkezik a tragédia, az
emberek értelmetlen és brutális gyilkolásba kezdenek. A gondolatvilágból
Mestrovic már idézett felvilágosodás-ellenes fantazmagóriái bukkannak elő,
melyek szerint az erőszak, a nacionalizmus stb. olyan “természeti adottság”
a térségben, melyet nem lehet megfékezni, úgy tör fel, akár egy természeti
csapás, tehát jobb megszokni őket, és megtanulni együtt élni velük. A film
Angliában játszódó, második részében Mancsevszki egyértelműen utal a Mestrovic
által megfogalmazott “Nyugat balkanizációjára”: egy elegáns vendéglőben
egy szerbül beszélő briganti minden ok nélkül halomra lövi a vendégeket,
majd nem sokkal utána a következő grafitit olvashatjuk: “Az idő nem hal
meg. A kör nem kerek.”
Az elkülönülő-önvédelmi értelmezésnek ennél már csak otrombább – és
egyben lényegesen tehetségtelenebb – megjelenéseivel találkozhattunk az
elmúlt évtized szerb filmtermésében. Ilyen például a Balkáni törvény című
szerb rémdráma, mely dióhéjban arról szól, hogyan jött rá már a hatvanas
évek végén egy tisztességes szerb hazafi, hivatását tekintve titkosszolgálati
ügynök arra, hogy a horvát nacionalisták elszakadást terveznek, s hősünk
ezt egy agyafúrt kombinációval igyekszik meggátolni. A film egy szappanopera
igénytelenségével mondja el, hogy a Balkán teljesen más közeg, itt a világ
többi táján érvényes szabályok felborulnak, és aki nem a helyi törvények
szerint cselekszik, az minimum hazaáruló.
A törvény valójában mindezekben az “elkülönülő” filmekben központi
szerepet kap. A “kinek a törvénye?” éppen a “ki a hibás?” kérdésre ad kitérő
választ, a bűnöket próbálja meg relativizálni, s mindehhez a mestrovici
felvilágosodásellenes narratíva mögé rejtőzik. Ez a modell fekszik igazán
a posztjugó propagandagépezetnek, mely lehetőségein felül támogatja is
ezeket a műveket, s szorgalmazza, hogy lehetőség szerint koprodukcióban
készüljenek nyugati vállalkozásokkal. Mert ha a közönség “odabenn” egyszer
elhiszi, hogy valóban egy másfajta világban él, ahol az emberi együttélés
egyetemes szabályai érvénytelenek, az intézmények csak rájuk tukmált “szimulakrumok”
stb., akkor minden jogsértés és tömeggyilkosság egyszeriben legitimálhatóvá
válik. A “külvilág” pedig ebből azt ért, amit akar, ha úgy tetszik,
tekintse egzotikumnak, amit lát, csak annyi tudatosuljon belőle, hogy az
öntörvényű világba nincs bejárása.
A romantikus-befogadó értelmezési modellnek - érthető módon - sokkal
kisebb volt a keletje az elmúlt időszak filmjeiben. Két nemzetközi elismerést
szerzett művet lehetne ide sorolni: az egyik a görög Teo Angelopulosz Odüsszeusz
tekintete, a másik az olasz Gianni Amelio L’Americája. Ez utóbbi ugyan
nem balkáni produkció, de Albániában játszódik, és a filmötlet alapvetően
albán. Igaz, hogy a filmben megjelenített albánok leginkább is egy rendszertanilag
besorolhatatlan állatfajra emlékeztetnek, de a film végső kicsengése olyasmit
sugall, hogy “ezek” ugyan mind vadak és fékezhetetlenek, erkölcstelenek
és pallérozatlanok, de ez annak a számlájára írható, hogy még gyerekek,
olyanok, mint mi voltunk egykoron, amikor zsúfolt hajókon menekültünk át
saját élhetetlenségünk elől “L’Americá”-ba. Azaz: ők közénk tartoznak,
vagy közénk fognak egyszer, a mieink, csak győzzük kivárni az időt, míg
idáig felfejlődnek.
Angelopulosz filmje ennél jóval összetettebb, igaz, lényegesen unalmasabb
is. Az Odüsszeusz tekintetében az Utazó elindul, hogy felkutassa
egy század eleji dokumentarista, Manaki előhívatlanul maradt tekercsét.
A főhős bejárja az összes balkáni országot, míg eljut az ostromlott Szarajevóba,
ahol végül sikerül előhívni, de amikor levetítik, kiderül, hogy semmi sem
látszik rajta. A film azt érezteti, hogy ebben a térségben addig volt kultúra,
amíg a görögöket ki nem utálták mindenhonnan, azután követhetetlen káoszba,
barbárságba fulladt az élet. A tekerccsel együtt örökre megsemmisült a
“kulcs”, mellyel az egykori békés és multikulturális Balkán titka kipattintható
lenne, az idill többé nem rekonstruálható.
A szóban forgó tekercs valójában azért nem kerül meg, mert nem
is létezhetett, vagy ha mégis, akkor csak nyugatiak forgathatták le. A
Balkán ebben az értelmezésben nyugaton konstruált imázs, mely különbözőség
érzékeltetésére szolgál. A térség lakója tehát semmiképpen sem “balkániként”
határozza meg önmagát, vagy ha mégis, akkor már nem is balkáni, hanem európai,
hiszen magára vonatkoztat egy kívülről jött meghatározást, mely a “másikat”
jelöli. És ebben az értelmezésben máris Maria Todorova és emlegetett romantikus-befogadó
követőinek a hangja hallatszik.
Az elmúlt években két olyan film készült, mely igyekszik kilépni az
unalomig ismert sémákból, igaz, ezekkel az a baj, hogy filmként nem
igazán jók. Az egyik Goran Paszkaljevics Dejan Dukovszki forgatókönyve
alapján rendezett Lőporoshordója, a másik egy klasszikus low budget mű:
Zselimir Zsilnik Márványsegg című filmje.
A Lőporoshordó értelmezésemben a feje tetejére állítja Kusturica koncepcióját:
ez is “egyfajta kettős” beszéd, csakhogy itt a balkáni (sznob) néző fordul
el fintorogva, mert a film egymásba fonódó történeteiben felismerni véli
a hétköznapi életben hallott helyi adomákat, a balkáni mindennapok kétszínűségéről
és kegyetlenségéről szóló mendemondákat. A külső szemlélő viszont, aki
nem feltétlenül ismeri ezeket a közhelyeket, arra döbben rá, hogy végre
láthat egy racionális társadalmi-lélektani magyarázatot arra, mitől olyanok
“odaát” a viszonyok, amilyenek. A film nem hasonlítgatja a Nyugatot a Balkánnal,
nem állítja, hogy itt mások a tér-idő viszonyok, vagyis semmi metafizika,
semmi történelem, semmi ideológia, csak tiszta brutalitás és személyes
sztorik. Pontosabban sok kicsi brutalitás története, a háttérben az akkor
aktuális koszovói atrocitásokról szóló rádiótudósítások szólnak. A film
legvégén elhangzó kérdésre – “Ki a hibás?” – végre kapunk valamiféle összefüggő
választ: a társadalom, melyben nincsenek bűntelenek, a maga mítoszaival,
macsóságával, tisztességről és becsületről kialakított torzképeivel, érzelemmentességével,
közmegegyezéssel elfogadott hamis értékeivel. A kiéletlen szenvedélyek
fokozatosan halmozódtak, lassan erőszakká transzformálódtak, a hatalom
által képviselt erőszak csupán a populáció erőszak iránti igényének kielégítése.
Más szóval, ahol a kodifikált törvényt tömegesen nem fogadják el, ott minden
apró sérelemért aránytalanul nagy megtorlás járhat, s ez a folyamatos önbíráskodás
egy ponton túl visszafordíthatatlan erőszakhullámot indít el. Koszovó,
ahonnan a háttérből szóló hírek érkeznek, éppen ennek a “kettős intézményrendszernek”
a példázata: ahol párhuzamosan két világ él, ott az összecsapásuk elkerülhetetlen.
Nem állítom, hogy a magyarázat feltétlenül igaz, de legalább hihető, és
végre veszi a bátorságot, hogy elkerülje a két konvencionális modell kliséit.
A Márványsegg végtelenül igénytelen eszközökkel készült, mégis talán
a leghitelesebb film a háborúról, a népirtás okairól. Két belgrádi transzvesztita
prostituáltról szól, akikhez beköltöznek háborúból visszatért egykori barátaik.
Első ránézésre a nemi identitások tökéletes eltorzulásáról van szó: a frontról
visszatért nő többé nem nő, hanem parancsnok, az otthonmaradt háziasszonyok
tökéletesen aszexuálisak, a férfiak nem férfiak, mert a szexualitásukat
csak az erőszakban tudják kiélni, egyedül a két transzvesztita viselkedik
és érez a szó klasszikus értelmében nőként: gyengédek, ápoltak, élvezik
a szexet, gondoskodók, családra, gyerekre vágynak. Az egyik kulcsjelenetben
az egyik transzvesztita véletlenül összefut egy volt osztálytársnőjével,
a háziasszonnyal, aki megdöbben az egykori “Dragan” új imázsán és megkérdezi
tőle, mi történt vele. A felelet csak annyi, hogy semmi, csak visszatértem
eredeti lényegemhez. Számomra ebben a mondatban rejlik az egész balkáni
problematika legmélyebb értelmezése: egy társadalomban, amelyben az emberek
elhiszik, hogy az identitásaik (és itt nem csak a nemi, hanem a nemzeti,
területi, kulturális satöbbi) öröktől fogva adottak és megváltoztathatatlanok,
hogy a különböző önképek között nincs átjárás, kizárják egymást, és állandó
harcban állnak egymással, ott semmit sem lehet megkérdőjelezni, ott csak
háború lehet a végsőkig, a megcsontosodott és eltorzult identitások a végső
kifulladásig küzdenek a domináns szerepért. És amikor az egyik háború véget
ér, rögtön kezdődik a következő, mert mindig kerül egy addig parlagon tartott
identitás, melyet fel lehet frissíteni, harcba lehet bocsátani. Zilnik
filmjében az egyetlen stabil identitás az, amit az ember magának épít fel,
mely saját lényegéből fakad, a “légy önmagad” identitás, mert csak ez tehet
függetlenné és szabaddá, ez tesz lehetővé annyi önreferenciát, hogy az
ember beleérezze magát mások helyzetébe, hiszen a “helyzetek” nem kötöttek
és öröktől fogva adottak, hanem a meggyőződésétől függően bárki lehet férfi,
nő, szerb, albán, akármi.
Bibliográfia
KRASZTEV Péter
Ismét újjá kell születnünk
Balassi, 1993
Mítosz, semmi más
Seneca, 1997
“A Balkán köldökén”
Magyar Lettre Internationale, 16
“Hétköznapi töröklét”
Magyar Lettre Internationale, 29
(Ivan Krasztevvel)
“Mindig a másik a Balkán”
Magyar Lettre Internationale, 27
RUPNIK, Jacques
“Európa balkáni tükörben”
Magyar Lettre Internationale, 33
LAMBROPOULOS, Vassilis
“Hellének és héberek - az eurocentrizmus kezdetei”
Magyar Lettre Internationale, 37
BOJTÁR B. Endre
Gazdátlan bűnök
TODOROVA, Maria
“A Balkán elképzelése”
2000, 7-8
SAID, Edward
“Orientalizmus. Bevezetés”
Magyar Lettre Internationale, 37
Orientalizmus
Európa, 2000
HUNTINGTON, Samuel
A civilizációk összecsapása
Európa, 1999
BRUCKNER, Pascal
“Huntington, avagy a történelmi fatalizmus másodvirágzása”
Magyar Lettre Internationale, 28
HANSEN-LÖWE, Aage A.
“Az előítélőerő kritikája: Oroszország-képek”
Magyar Lettre Internationale, 35
Kérjük küldje el véleményét címünkre: lettre@c3.hu