Kezdetnek álljon itt egy idézet C. L. R. James Beyond a Boundary (1984)
című művéből: „Telt az idő, birodalmak dőltek össze és újak foglalták el
a helyüket. Osztályviszonyoknak kellett megváltozniuk mire rájöttem, hogy
nem a javak minősége és hasznossága a fontos, hanem a mozgásuk; nem az,
hogy hol vagy és mid van, hanem hogy honnan jössz, merre tartasz, és a
sebesség, amivel odaérsz.”
Vagy kezdjük a szállodákkal. Conrad írja a Győzelem első lapjain:
„A kor, amelyben el vagyunk szállásolva, mint ojedt utazók egy fényes hotelbe.”
A Szomorú trópusokban Lévi-Strauss említ egy túlméretezett konkrét kocka
házat egy új brazil város, Goiania kellős közepén 1937-ben. Számára ez
a civilizáció barbárságának szimbóluma „átmeneti hely, nem lakóhely”. A
szálloda, mint a pályaudvar, a repülőtér, a kórház, stb., amit futólag
érint az ember, ahol a röpke találkozások zajlanak, véletlenül. Legújabb
avatarja: a szálloda mint a modernitás kronotoposza az új Los Angeles-i
városközpontban, Portman Bonaventura szállójában, amelyet Fredric Jameson
említ Posztmodernizmus: avagy a későkapitalizmus kulturális logikája című
nagyhatású esszéjében. A Bonaventura-hotel üvegsziklái nem hajlandók az
interakcióra, pusztán visszatükrözik a környezetüket; semmi nyílás, semmi
látható főbejárat; belül a szintek zavaró kuszaságaa frusztrál minden folytonosságot
- minden modernista flaneur narratív megfelelőjét.
Vagy kezdjük June Jordan bahamai beszámolójával, a Sheraton British
Colonial Hotel nevű valamiben való tartózkodásáról. Egy fekete nő az Egyesült
Államokból nyaralni megy - és szembesül saját megkerülhetetlen kivételezettségével
és gazdagságával, kényelmetlen találkozások olyanokkal, akik bevetik az
ágyát és ételt szolgálnak fel neki a szállodában... reflexiók az emberi
kapcsolatok és szövetségek osztály-, faji, nemi- és nemzeti hovatartozást
átszelő konkrét feltételeire...
(Otthonülők és világjárók - Egyhelyben vagy útközben - ott lenni és
odajutni - Malinowski sátra)
Ez itt, ahogy mondani szoktuk, egy "work in progress" ( egy munkafolyamat
része), egy olyan munka, amely a komparatív kulturális vizsgálódások nagyon
nagy területére készül lépni: az utazás és áttelepülés változatos és egymással
összekapcsolódó történeteinek területére a 20. század végén.
Kezdhetném talán az úti találkozással, amely legalábbis az én
gondolkodásomban paradigmatikus helyet kezdett betölteni. Legyen az a "Squanto-effektus".
Squanto volt az az indián, aki a zarándokokat köszöntötte 1620-ban Plymuth-Massachussetts-ben,
aki segítette őket egy kemény télen át, és aki jól beszélt angolul. Hogy
el tudjuk képzelni az egész effektust, emlékezetünkbe kell idézni, milyen
volt az "Újvilág" 1620-ban. Gondoljuk el, hogy egy ilyen új helyre érkeztünk,
és az a különös dolog történik velünk, hogy beleszaladunk egy Patuxetbe,
aki épp most tért vissza Európából.* Egy felbonthatatlanul hibrid "bennszülött"-tel
találkozunk a világ végén: idegenül ismerős, és éppen ebben a sosem tapasztalt
ismerősségében van a különössége. Ez a trópus egyre gyakoribb az útleírásokban:
virtuális szervezője az olyan "posztmodern" útirajzoknak, amilyen Pico
Iyer "Video Night in Katmandu"-ja. Engem emlékeztet a sajátos antropológiai
találkozásokról szóló saját történelmi kutatásaimra, amelynek során az
ember mindig beleütközik az "adatközlő" problematikus alakjába. Ezekről
a beszélgetőtársakról, összetett személyiségekről, akik rutinosan vállalkoznak
a "kulturális" tudás megszólaltatására, könnyen kiderül, hogy megvannak
a saját "etnográfiai" hajlamaik és érdekfeszítő úti történeteik. Egyszerre
belül- és kívülállók, jó tolmácsok és magyarázók, mindig előfordultak.
Az antropológusok által tanulmányozott emberek ritkán voltak otthonülők.
Néhányan legalábbis utazók voltak: munkások, zarándokok, felfedezők, hittérítők
vagy egyéb hagyományos "hosszútáv szakértők". A 20. századi antropológia
történetében az "adatközlők" először bennszülötteknek látszanak, aztán
utazóknak. Valójában, ahogy hamarosan rátérek, a két szerep sajátos keverékei.
A 20. századi etnográfia - a modern utazások mind jobban kibontakozó
gyakorlata - egyre kevésbé bízik bizonyos lokalizáló stratégiákban a "kultúrák"
megkonstruálása és megjelenítése terén. Előadásom első részében néhány
ilyen lokalizáló megoldást tárgyalok. De előre meg kell mondanom,
hogy a 20. századi diszciplináris antropológia egy ideáltípusáról fogok
beszélni. Voltak kivételek, és mindig vitatták is néhányan ezeket a normatív
stratégiákat. A valamelyest leegyszerűsített eljárások egy bizonyos készletének
bírálatára elsődlegesen nem az késztet, hogy rosszak, hamisak vagy politikailag
inkorrektek lettek volna. Minden összpontosítás kihagy valamit; a kultúrák
közti interpretációnak nincs politikailag ártatlan módszere. A lokalizálás
valamilyen stratégiája elkerülhetetlen, ha jelentősen eltérő életmódokat
kell ábrázolni. De kinek a szempontjából "lokális"? A jelentős különbség
politikailag hogyan artikulálódik, és hogyan kezdik ki? Ki határozza meg,
hogy egy közösség hol (és mikor) húzza meg a határait, nevezi meg, hogy
számára ki a belülálló és a kívülálló? Ezek messzire vezető témák. Előadásom
első részében most egyszerűen az a célom, hogy felvessem a kérdést, hogy
a kulturális elemzés hogyan alakítja ki a tárgyait - társadalmakat, hagyományokat.
közösségeket, identitásokat - térbeli fogalmakban és a kutatás sajátos
térbeli gyakorlatával.
Figyeljünk egy pillanatra két fényképre Malinowski "Argonauts
of the Western Pacific"-jének (1922) elejéről, amely mű kétségtelenül azon
kevés döntő szövegek közé tartozik, amelyek a sajátos résztvevő megfigyelés
modern szakmai normáját kialakították. Ez a terepmunka, mint emlékezhetnek
rá, elutasított egy bizonyos stílusú kutatást: ha a kutató más fehérek
között él, és felszólítja az "adatközlőket", hogy beszéljenek egy kultúráról
egy táborhelyen vagy egy verandán, kirándul, hogy letudja a falut. Az a
terepmunka, amit Malinowski ábrázolt, azt kívánta meg, hogy az ember egész
idejét ott töltse a faluban, megtanulja a nyelvet, és egy komolyan elkötelezett
résztvevő megfigyelő legyen. A fényképek az Argonauták elején (az I. és
II: tábla) "az etnográfus sátrát" ábrázolják a trobriand kunyhók között.
Az egyik egy kis tengerparti települést mutat, a könyvben elbeszélt, tengeren
át folyó kula tevékenység színterét. A másik a törzsfőnök személyes kunyhóját
mutatja Omrakana faluban és a kutatónak a közelben felvert sátrát. A szövegben
Malinowski védi az ottlakva kutatást mint a vizsgált népcsoport életében
való osztozásnak egy viszonylag kevéssé tolakodó módját. "Valójában, mivel
tudták, hogy mindenbe beleütöm az orromat, még olyasmibe is, amibe egy
jól nevelt bennszülöttnek eszébe se jutna, végül is arra jutottak, hogy
életük részének tekintsenek, szükséges rossznak vagy kellemetlenségnek,
amit enyhített az időnkénti dohányosztás." Egyfajta panopticitást is hirdetett.
Nem volt rá szükség, hogy kikutassa a trobriandi élet fontos eseményeit,
a rituálékat, viszályokat, gyógymódokat, varázslásokat, halált, stb. "Ott
játszódtak a szemem előtt, a küszöböm előtt, hogy úgy mondjam"- írja.
(Ebből a szempontból érdekes volna megvizsgálni a kutató sátrának képét-technikáját:
mozgathatóságát, vékony lapjait, amelyek gondoskodnak egy "/szoba/belső"-ről,
ahol jegyzetfüzeteket, speciális élelmet, írógépet lehet tartani, egy olyan
működési bázisról, amely valamennyire el van választva magától az "akció"-tól.)
Ha ma nézzük ezeket a képeket: sátrak egy faluban, különböző
kérdések merülnek fel bennünk: Éppenséggel ki az, akit itt megfigyelnek?
Ki van lokalizálva, ha az etnográfus sátrát odaengedik egy falu közepére?
A kultúra megfigyelői, az antropológusok sokszor maguk vannak az akváriumban,
felügyelet alatt (például a mindenütt ott lévő gyerekek szeme előtt, akik
sosem hagyják őket magukra). Ki van megfigyelve, ha a sátor ott van felütve
a falu közepén? Melyek az érintett politikai helyek? Az fontos, hogy Malinowski
sátra ott van egy főnök háza mellett. Melyik főnök ez? Milyenek a hatalmi
viszonyok? Milyen fordított elsajátítás folyhat itt? Gondolhatjuk, hogy
ezeket a "posztkoloniális" kérdéseket nem váltotta ki ez a fénykép
1921-ben. Akkoriban ez a kép egy erőteljes lokalizáló stratégiát képviselt:
a "kultúra" összpontosítását egy partikuláris hely, "a falu" köré, és az
ottlakva kutatás egy bizonyos térbeli gyakorlatát, amely önmagában is egy
komplementer lokalizáción - "a terep" elhelyezésén múlt.
A "bennszülöttek" lakta "falvak" kötött helyszínek, amelyek különösen
alkalmasak arra, hogy antropológusok sűrűn keressék fel őket. Hosszú ideig
szolgáltak a közösség, és ezt kiterjesztve a "kultúra" lakható, feltérképezhető
központjaiként. Malinowski után a "bennszülöttek" körében végzett terepmunkát
egyre inkább úgy konstruálták meg, mint az ottlakás, nem pedig mint az
utazás vagy a látogatás gyakorlatát. És mi lehetne az emberekkel való együttélés
természetesebb színhelye a saját falujuknál? (A faluban való lokalizálás,
hozzátenném, hordozható volt. Emlékezhetnek rá, hogy a nagy világkiállításokon
- St. Louis, Párizs, Chicago, San Francisco - a bennszülött népeket bennszülött
falvakként állították ki, eleven lakosokkal.) A falu kezelhető egység volt.
Módot kínált egy kutatói gyakorlat megszervezésére, ugyanakkor szinekdochéként
is szolgált - a figyelem fókuszába állított részként, amellyel reprezentálni
lehetett a "kultúra" egészét.
Az egyszerű falu/kultúra szinekdochék nagyjából kiszorultak a
mai antropológiából. Az antropológusok, ahogy Geertz írja, nem falvakat
kutatnak, hanem falvakban kutatnak. És hozzátenném, hogy már falvakban
sem kutatnak, inkább kórházakban, laboratóriumokban, városi szomszédságokban,
turistaszállókban, a Getty Centerben. Ez a tendencia kikezdi a kutatás
"primitív" tárgyára mint romantikus, tiszta, veszélyeztetett, archaikus,
egyszerű, stb. dologra vonatkozó modernista-urbánus elképzelést. De a szószerinti
falvakból elmozdulás ellenére megmarad a terepmunkának mint valami sajátos
lokalizált ottlakásnak a felfogása.
Persze, hogy csak valahol lehet az ember résztvevő megfigyelő.
De a munkának ez a színhelye vajon mennyire van térben és időben kötve?
A kérdés egy tartósabb lokalizálást hoz a szemünk elé: "a terepet". Engem
az foglalkoztat, hogy a szakmai elvárásoknak ezt a sajátos készletét (térbeli
és időbeli kényszereket) hogyan kezdték összekeverni "a kultúrával". A
komplex interaktív kulturális érintkezések mennyire vannak időben és térben
kötve? Boas nemzedékében egy bizonyos komolysággal úgy beszéltek a terepről,
mint "laboratóriumról", az ellenőrzött megfigyelés és kísérlet helyéről.
Ez ma durván pozitivistának hangzik. És ennek ellentmondva: a terepet -
Boas óta - úgy is tekintették, mint "beavatást", a személyes és szakmai
beavatás, tanulás, gyarapodás, tűzpróba és hasonlók színterét. Megdöbbentő,
hogy a tereptapasztalatokat (az élményt is jelentő francia experience kifejezés
a legjobb erre) eleve mennyire eltérő, ambivalens módokon képzelték el.
És az ember csodálkozik, hogy az utazás és ottlakás (hol? mennyi ideig?)
és interakció (kivel? milyen nyelven?) milyen sajátos fajtái tették a tapasztalatok
egy bizonyos skáláját terepmunkává. A szakmai kritériumok megváltoztak
Malinowski óta, és most is változóban vannak.
Talán segít, ha a "terepet" egyszerre tekintjük módszertani ideálnak
és a szakmai tevékenység konkrét helyének. Az antropológus terepét úgy
határozzák meg, mint a máshova település és produktív munka helyszínét.
A 20-as évektől kezdve a kutatói tapasztalatszerzés, a résztvevő megfigyelés
egy bizonyos fajtáját úgy fogták fel, mint valami mini-bevándorlást - a
terepmunkást "adoptálják", "megtanulja" a kultúrát és a nyelvet. A terep
otthon hazulról távol, lakóhely. Ez az ottlakás magában foglalja a munkát
és a gyarapodást, a személyes és a "kulturális" kompetencia fejlődését.
Az etnográfusok tipikus utazók, akik szeretnek megállni, és beásni magukat
egy időre, akik szívesen kialakítanak maguknak egy második otthont és munkahelyet.
Más utazóktól eltérően, akik szeretnek egy csomó helyen áthaladni, a legtöbb
antropológus külföldi otthonülő. A terep mint térbeli gyakorlat tehát a
(valahol)lakás sajátos stílusa, minősége és tartama. A terep a diszkurzív
gyakorlat egy készlete is. Az ottlakás megkíván egyfajta kommunikatív kompetenciát.
Az ember már nem hagyatkozik a tolmácsokra, maga beszél magáért, és hallgat
meg másokat. Malinowski nemzedékét követően a tudományterület előírta "a
nyelv megtanulását" vagy legalább, hogy a kutató " bedolgozza magát a helyi
nyelv közegébe". Ez megnyitja a pofonos ládát: A nyelvet egyes számban,
mintha csak egy volna? Mit jelent megtanulni vagy használni egy nyelvet?
Milyen jól lehet egy nyelvet megtanulni néhány év alatt? Mi a helyzet az
idegen beszéddel - a kívülállókkal használt sajátos diskurzusfajtával?
Mit szóljunk ahhoz, hogy számos antropológus továbbra is rá van utalva
tolmácsokra a bonyolult események, idiómák és szövegek értelmezésében?
A téma külön tanulmányt érdemelne, amire egyelőre nem vállalkozom. De érdemes
rámutatni arra a téveszmére, hogy a kultúra (egyes számban) egyenlő a nyelvvel
(egyes számban). Ezt a képletet, amely a nacionalista kultúraeszmékben
is benne foglaltatik, alaposan megoldotta Bahtyin, aki szerint a nyelv
diskurzusok széttartó, versengő, dialogizáló halmaza, amelyet egy "helybeli"
sem tanulhat meg soha, nemhogy egy látogató. Az etnográfus tehát bedolgozza
magát "a nyelvbe", vagy megtanul belőle valamit. És akkor még nem szóltunk
a többnyelvű kultúraközi helyzetekről.
Azt állítom, hogy az etnográfia (a 20- századi antropológia normatív
gyakorlatában) előnyben részesíti az ottlakást az utazáshoz képest. Nem
hiszem, hogy bővebben taglalnom kéne az ilyen terepmunka gyakorlat előnyeit,
a vele járó koncentrált megértő munka "mélységét". Az intenzív résztvevő
megfigyelés az antropológia talán legmaradandóbb hozzájárulása a humán
tudományokhoz, és azt hiszem, ezt kellőképpen méltányolják még az olyanok
is, mint én, akik mélyen problematikusnak találják, és megreformálását
és disszeminálását sürgetik. Hadd fejtegessem tovább az etnográfia terepmunkaként
való megkonstruálásával kapcsolatos aggályaimat.
Az antropológus kutatási tárgyának egy "terep" értelmében való
lokalizálása marginalizálhat vagy kitörölhet számos olyan elmosódott határterületet,
történelmi realitást, amelyek kicsúsznak az etnográfiai keretből. Itt egy
részleges lista.
1.) A közlekedési eszköz nagyrészt kiszorul - a csónak, a terepjáró,
a missziós repülőgép, stb. Ezek a technikák olyan rendszeres elsőrendű
és folytonos kapcsolatokat és kereskedelmet sugallnak külső helyekkel és
erőkkel, amelyek nem részei a terep-tárgynak. Az etnográfia diskurzusa
("ott lenni") túl élesen elválik az utazásétól ("eljutni oda").
2.) A főváros, a nemzeti kontextus kitörlődik. Ez az, amit Georges
Condominas "előterrénumnak" hívott, mindazok a helyek, amelyeken át kell
menni, amelyekkel kapcsolatban kell lenni ahhoz, hogy az ember eljuthasson
a falujába vagy a munkának arra a helyszínére, amit majd a terepének fog
hívni.
3.) Szintén elhomályosul: a kutató otthoni egyeteme. Különösen most,
hogy az utazás könnyebb lett még a legeldugottabb településekre is, és
most, hogy az "első világban" is különféle helyek válhatnak tereppé (templomok,
laboratóriumok, hivatalok, iskolák, stb.), a ki-bejárás a terepre mind
a bennszülöttek mind az antropológusok részéről nagyon gyakori lehet.
4.) A fordítás helyszínei és viszonyai minimalizálódnak. Ha a terep
egy lakóhely, egy otthon távol hazulról, ahol az ember beszéli a nyelvet,
és van egyfajta jártassága a helyi dialektusban, a kozmopolita közvetítések
- beleértve a komplex, gyakran politikai jellegű tárgyalásokat is - kezdenek
eltűnni. Ott maradunk a résztvevő megfigyeléssel, egyfajta hermeneutikai
szabadsággal arra, hogy a társadalmi helyzeteken belül és kívül körözzünk.
Általában a kultúraközi import-export szélesebb globális világa
van itt átugorva, amelybe az etnográfiai találkozás mindig is beleszövődött.
Mondtam, hogy változnak a dolgok. Mindjárt említek néhány újabb etnográfiai
munkát. És az antropológia számos bírálatában - részben az antikoloniális
felkelésekre (a gyarmati felszabadító mozgalmakra) válaszul - látjuk felbukkanni
az adatközlőt mint komplex történelmi szubjektumot, aki nem kulturális
"típus", és nem is egyedi "individuum". Egyik munkámban magam is próbáltam
megkérdőjelezni az informant (adatközlő/ tollbamondó) szóban rejlő az oralitásból
az írásbeliségbe fordító narratívát. (Clifford 1986). A bennszülött beszél,
az antropológus leírja. Az őslakos munkatársak által irányított "leíró"
vagy "feljegyző" funkciók kitörlődnek. A "kultúra írásban" (writing culture)
résztvevő kezek és diskurzusok megsokszorozására irányuló kísérletben nem
a sokszerzőjűség naiv demokráciáját akartam állítani, csak lazítani akartam
legalább valamelyest a végrehajtó író - antropológus monologikus kontrollján
- és vita tárgyává tenni az etnográfia hierarchiáját és diskurzus-kezelését
hatalommal megváltoztató egyenlőtlen helyzeteket. Ha az, hogy úgy gondolunk
az ún. adatközlőre mint leíróra-feljegyzőre, kicsit felrázza a dolgokat,
ugyanez történik, ha úgy gondolunk rá mint utazóra. Arjan Appadurai számos
újabb cikkében (1988) kikezdte a nem-nyugati népek "bennszülöttekként"
való lokalizálásának antropológiai stratégiáit. Arról ír, hogy "korlátozzák",
sőt "bebörtönzik" őket a reprezentációs esszencializálásnak egy olyan folyamatában,
amit "metonimikus befagyasztásnak" nevez, amelyben a népek életének egy
része vagy aspektusa kivonatolni próbálja őket mint egészet, egy antropológiai
taxonomiában alkotva meg elméleti rekeszüket. India egyenlő hierarchia,
Melanézia egyenlő csere, stb. "Bennszülöttek, népek bezárva a helyre és
azáltal, ahova tartoznak, csoportok egy tágabb világgal való érintkezéstől
érintetlenül talán sose léteztek". (Appandurai, 1988)
A hagyományos etnográfia nagyrészében - ezt állítom -, az etnográfus
lokalizálta azt, ami valójában egy regionális, országos, globális nexus,
a margóra száműzve egy "kultúra" külső kapcsolatait és helyváltoztatásait.
Vegyük csak fontolóra az egyik bevezető mondatot James Boon Affinities
and Extremes (Affinitások és szélsőségek) című az etnológiai kereszteződésekről
szóló szerteágazó művéből: "Amit balinéz kultúrának hívnak, sokszerzős
kitalálás, történelmi alakulat, amit bevezettek, politikai konstrukció,
elmozduló paradoxon, folytonos fordítás, embléma, márkajelzés, a szembeálló
identitások nem-konszenzuális egyeztetése és még sok minden más". (Boon,
1990) Az antropológiai "kultúra" nem az, ami valaha volt. És ha egyszer
a reprezentációs kihívás nyomán benne a lokális/globális történelmi találkozások,
együttműködések, dominancia és ellenállások ábrázolását és megértését kell
látni, akkor legalább annyira kell a hibrid, kozmopolita tapasztalatokra
összpontosítani, mint a meggyökeresedett, bennszülött tapasztalatokra.
A jelen problematikával nem az a célom, hogy a "bennszülött" kulturális
alakját az "utazó" interkulturális alakjával váltsam fel. A feladat inkább
az, hogy a kettő közti konkrét közvetítésekre összpontosítsunk a történelmi
feszültség és kapcsolat speciális eseteiben. Különböző mértékben, de mindkettő
fontos összetevője annak, ami aztán kulturális tapasztalatnak számít. Nem
azt ajánlom, hogy a margóból legyen az új centrum (például, hogy valamennyien
utazók vagyunk), hanem hogy az ottlakás-utazás sajátos dinamikáját elemezzük
komparatív módon.
Az utazás felé billentve az egyensúlyt, ahogy itt én teszem,
a kultúra "kronotoposza" (idő és tér ábrázolható egész formában való megszervezését
nyújtó környezet vagy helyszín) legalább annyira kezd hasonlítani az úti
találkozások, mint a helybenlakás színterére, nem annyira egy sátorra a
faluban, vagy egy ellenőrzött laboratóriumra, vagy a beavatás és bennlakás
helyszínére, mint inkább egy szálloda halljára, egy hajóra vagy egy buszra.
Ha az utazás terminusaiban gondoljuk újra a kultúrát és tudományát, az
antropológiát, akkor megkérdőjeleződnek a kultúra-fogalom organikus, naturalizáló
elfogultságai, amelyek a kultúrát meggyökeresedett testként fogják fel,
amely növekszik, él, meghal, stb. A megkonstruált és vitatott történetiség,
a kimozdulás/ helyváltoztatás, interferencia és interakció helyszínei élesebben
láthatóvá válnak.
Hogy kiemeljem a lényeget: miért ne lehetne bármely kultúra legtávolabbi
utazási hatósugarára koncentrálni, és közben figyelni a középpontjaira,
falvaira, intenzív terep helyszíneire: Hogyan juttatják érvényre magukat
a csoportok a kifelé irányuló kapcsolataikban, és hogyan lehet egy kultúra
mások utazásainak színtere is? Hogyan lehet kívülről áthaladni ezeken a
tereken? Hogyan lehet az egyik csoport centruma a másik perifériája? Így
nézve nem lehet a margóra száműzni egy sor dolgot: misszionáriusokat, hittérítőket,
írástudó vagy tanult adatközlőket, vérkeveredésből származókat, tolmácsokat,
kormánytisztviselőket, rendőröket, kereskedőket, felfedezőket, geológusokat,
turistákat, utazókat, etnográfusokat, zarándokokat, szolgákat, vendéglősöket,
mutatványosokat, vándormunkásokat, új bevándorlókat, stb. Új reprezentációs
stratégiára van szükség, és ezek a nyomás hatására kezdenek is megjelenni.
Szeretném felhívni a figyelmet néhány ilyen példára annak illusztrálásául,
hogy mi módon lehet a kultúrát (a tradíció és az identitás mellett) az
utazás relációinak értelmében is szemlélni.
(Excentrikus bennszülöttek - A kultúra mint utazás)
A legszélsőségesebb eset amit ismerek "őshonos" kultúra-termelők utazásáról,
az a történet, amit nemrégiben Bob Brosmantól hallottam, aki zenész és
nem-hivatásos zenetörténész, és néhány éve tradicionális hawaii zenét hoz
be a kontinentális Egyesült Államokba. Brosman nagyon közel került a Moe
családhhoz, egy veterán előadócsoporthoz, akik hawaii gitáron játszanak,
énekelnek és táncolnak. A századeleji hawaii csúsztatott gitározási és
éneklési stílus legautentikusabb változata, amit csinálnak. De a "tradicionális"
hawaii zene rajtuk keresztül való megközelítésének volt egy váratlan eredménye,
mégpedig az, hogy kiderült, az ő tapasztalatuk majdnem szakadatlan utazás.
Különböző okoknál fogva a Moe-család mintegy 56 évet töltött úton, úgyszólván
vissza se térve közben Hawaiba. Hawaii zenét játszottak "egzotista" bemutatókon
mindenütt Kelet- és Dél-Ázsiában, a Közel-Keleten, Észak-Afrikában, Kelet-
és Nyugat-Európában és az Egyesült Államokban. És játszották a szállodaláncok
popzenéjének teljes skáláját is. Most, 80 fele járva a Moe-család egyszer
csak visszatért Hawaiba, ahol a Brosmanhoz hasonló revivalisták bátorítására
a 10-es, 20-as évek "autentikus" zenéjét játsszák.
Bob Brosman egy filmet készít a Moesról, amely elég figyelemre
méltónak ígérkezik, részben mert Tal Moe maga is csinált filmeket, házimozit,
amerre csak járt. A film tehát megmutathatja a világot egy utazó hawaii
szemével. Miközben felteszi a kérdést, hogy a Moe-család hogy volt képes
megőrizni az identitásérzését Calcuttában, Isztanbulban, Alexandriában,
Bukarestben, Berlinben, Párizsban, Hongkongban. Hogyan óvták meg hawaiiságukat
állandó interakcióban a különböző kultúrákkal, zenékkel és tánchagyományokkal
- olyan hatásokkal, amelyeket beledolgoztak a műsorukba, ahogy kellett?
56 évnyi változékony, hibrid környezetben hogyan őrizték meg és találták
ki magukban a hawaii "otthon" érzését? És újabban a zenéjük hogyan kerül
vissza, reciklálódik a hawaii autenticitás folytonos kitalálásába? Az útközben
lakás története kétségtelenül szélsőséges eset. De a Moe-k tapasztalata
furcsán emlékeztet valamire. (Egyébként azt is megtudtam Brosman kutatásaiból,
hogy a "Nemzeti Acélgitárt", amely olyan népszerű volt széltében-hosszában
az Egyesült Államokban a 20-as és a 30-as években, és sokszor hawaii gitárnak
hívták, valójában egy Kaliforniában élő cseh emigráns találta fel.)
Néhány további példa, futó pillantás csupán a kialakulófélben
lévő "kultúra mint utazás" etnográfiájára. "Joe Leahy szomszédai", Bob
Connolly és Robin Anderson filmje jó példa erre. Joe Leahy egy koloniális
vérkeveredés gyümölcse, sikeres vállalkozó - a gyerekek ausztrál
iskolákban, parabola antenna a ház mögött az új guineai felföldön. Connolly
és Andersen beleveszi Leahy saját utazásait Port Moresley-be és Ausztráliába,
miközben a helybeliekhez, a rokonaihoz fűződő ambivalens viszonyára összpontosítják
a figyelmet. A vállalkozó láthatólag kizsákmányolja a "szomszédait", akik
zokon veszik a gazdagságát. Néha úgy jelenik meg, mint féktelen individualista,
rámenős alak (aki nem teljesíti a kívánságaikat), máskor meg ajándékokat
osztogat, úgy viselkedik, mint egy "Nagy Ember" egy tradicionális gazdaságban.
Joe Leahy látszólag ki-be jár egy felismerhetően melanéz kultúrában. Ez
a nézőpont szóba se jöhetett volna Malinowskinál. Nemcsak, hogy a "bennszülött"
itt a világrendszer utazója, de ráadásul egy nem-tipikus figurára, egy
nem egészen helybeli, egy kimozduló - egy történeti személyre irányul a
figyelem. Joe Leahy olyan fajta figura, amilyen útikönyvekben elő szokott
fordulni, de etnográfiákban ritkán. És mégsem egyszerűen valami különc,
excentrikus vagy akkulturálódott egyén. A filmben eldöntetlen marad, hogy
ő egy melanéz kapitalista vagy egy kapitalista melanéz - egy újfajta "Nagy
Ember", aki még mindig bonyolult módokon kötődik féltékeny, tradicionálisabb
szomszédaihoz. Hozzá is tartozik, meg nem is a helyi kultúrához.
Filmeknél maradva említhetném Jean Rauchot előfutárként. Sokan
ismerhetik Jaguar című filmjét, egy csodálatos, valódi utazás történetét,
amely Nyugat-Afrikában játszódik az 50-es évek elején. Rauch három fiatal
embert követ, amint elgyalogolnak Maliból az akkoriban Aranypartnak nevezett
terület városaiba - kalandot, szórakozást, menyasszonyt, gazdagságot keresve.
Egyfajta ethnographie vérité keretében ezek hárman önmagukat játsszák a
kamera előtt; és fel van véve, ahogy kommentálják, elmesélik az utazás
történetét, mítoszát, ez adja a film hanganyagát. Sokat lehetne beszélni
a Jaguar megtévesztő és problematikus, dialogikus realizmusáról. Talán
elég annyit mondani, hogy amit a film kulturálisan "előad", az utazók találkozása,
ebbe Rouchot is beleértve. És a szereplők ebben a házimoziban önmagukat
"játsszák" a kamera előtt úgy is mint egyének, és úgy is mint allegorikus
típusok....
A kultúra mint utazás. Még egy sor példát lehetne idézni, egy szövevényes
komparatív mezőt nyitva meg ezzel. Eddig arról beszéltem, milyen módon
mennek el az emberek hazulról és térnek haza, működésbe hozva ezzel különböző
centrumú világokat, egymással összekapcsolódó kozmopolitizmusokat. Hozzá
kéne tennem: kultúrákat mint színtereket, amelyeket átjárnak a turisták,
az olajvezetékek, nyugati árucikkek, rádió- és tévészignálok. Hugh Brody
Maps and Dreams (1982) című munkájára gondolok, amely egymással ütköző
térbeli gyakorlatokat állít a középpontba - az elfoglalás, átvonulás, kihasználás,
feltérképezés eljárásmódjait - az atapaszk vadászok és a földjeiken csővezetéket
lefektető olajtársaságok esetében.
Christina Turner, aki a San Diego-i egyetem antropológia tanszékén
dolgozik, nemrégiben kérdőre fogott ezzel kapcsolatban: Squanto mint legújabb
norma? Etnográfiai adatközlők mint utazók? De az adatközlők nem mind utazók,
és nem is "bennszülöttek". Az emberek önként is választhatják mobilitásuk
korlátozását, és kényszerítő erők is tarthatják őket a "helyükön". Turner
etnográfiai kutatást végzett japán gyári munkásnők körében, akik nem utaztak
semmilyen standard értelemben. De néznek tévét, van lokális és globális
érzékük, ellenállnak az antropológiai tipizálásnak, nem csak úgy egyszerűen
működtetnek egy kultúrát. Mégis hiba, mondta nekem, ragaszkodni a szó szerint
vett "utazáshoz". Nem kérdőjelez meg sok mindent, és nagyon beszűkíti azt
a fontos témát, hogy hogy is történik az egyének kulturális "elhelyezkedése".
Inkább a belső-külső kapcsolatok különböző módozatait kellene hangsúlyozni,
azt hogy az utazás vagy helyváltoztatás nagy súllyal átvonuló erőket is
magában foglalhat - mint televízió, rádió, turisták, áruk, hadseregek.
Turner szempontja átvezet utolsó etnográfiai példámhoz, Smader
Lavie The Politics of Military Occupation (1991) című munkájához. Lavienek
a beduinokról készült etnográfiája a Sinai félsziget déli részén játszódik,
egy olyan földön, amelyen hosszú időn át vonultak keresztül mindenféle
népek, újabban egy izraeli megszállás, amelyet azonnal követett az egyiptomi.
Az etnográfiai munka bemutatja a beduinokat a sátraikban, amint történeteket
mondanak, tréfálkoznak, mulatnak a turistákon, panaszkodnak a katonai megszállásra,
imádkoznak és különféle tradicionális dolgokat művelnek - ... de közben
szól a rádió, a BBC World Service (arab változata) jön rajta. (...)
Egzotikus esetek - párizsi hotelok - szürrealista utazók
Meg kell mondanom, hogy szándékosan korlátozom vizsgálódásomat az egzotikus
etnográfiából vett példákra. Nyilván világos valamennyiük számára, hogy
az "etnográfiai" gyakorlat síkja sokkal szélesebb és változatosabb. Az
etnográfia legújabb visszatérése a metropoliszokba, annak növekvő gyakorlata,
amit a szakmában studying up-nak (fenti kutatásnak) neveznek (elit intézmények
kutatása), ezek és más fejlemények számos kapcsolatot teremtettek vagy
állítottak helyre a társadalom-etnográfiával, szocio-kultúrtörténettel,
kommunikációelmélettel és a kultúrakritikával. Az antropológusok sokkal
jobb helyzetben vannak ahhoz, hogy hozzájáruljanak egy eredendően komparatív,
nem-teleologikus kultúrakutatáshoz, egy olyan területhez, amely már nem
korlátozódik a "fejlett", "késő-kapitalista" társadalmakra. A különféle
etnográfiai-történeti megközelítések együtt kell hogy tudjanak dolgozni
a kultúra lokalizálás komplexitásán a poszt- vagy neokoloniális helyzetekben,
a migráció, bevándorlás és diaszpóra témáin, a "modernitás" különböző útjain
Ez néhány olyan terület, amelyen egy rekonstruált antropológiai etnográfia
részt vállalhat - érvényre juttatva lényegéből fakadó kettős megközelítési
módját, intenzív kutatási gyakorlatát, az utazás és megszólalás megkülönböztető
és változatos formáit.
A továbbiakban szeretnék visszatérni a hotelok furcsa felidézéséhez.
Akkor írtam ezt, amikor visszanyúltam a 20-as, 30-as évek Párizsáról és
a szürrealizmusról készített munkámhoz. Megdöbbentett, hogy mennyi szürrealista
lakott szállodában, vagy szállodaszerű átmeneti lukban, és költöztek ki-be
Párizsból. Kezdtem elképzelni a 20-as és 30-as évek Párizsának úti találkozásokként
való újraírását - beleértve újvilágbeliek utazásait az óvilágba - Párizsét
mint útra kelések és megérkezések, átszállások helyszínéét. A nagy városi
központokat úgy is fel lehet fogni, mint az útközben megszállás sajátos,
erőteljes színtereit.
Azon kaptam magam, hogy kereszteződő történetekkel foglalkozom
- széttartó elutazásokkal és visszatérésekkel. A détour és retour (útra
kelés és visszatérés) fogalmait Edouard Glissant javasolta a Le Discours
Antillais (1981) című munkájában, és Vivek Dhareshwar (1989) fejlesztette
tovább alkotóan a "posztkoloniális habitus" elméletévé. Párizs mint a kultúrateremtés
színtere magában foglalta olyan emberek útra kelését és visszatérést, mint
Carpentier. Ő Kubából költözött Párizsba majd vissza a Karib és dél-amerikai
térségbe, hogy megnevezze "a csodálatos valóságot". Szürrealizmus+differencia.
A szürrealizmus utazott, és változott útközben. Párizs Leopold
Senghor, Aimé Césaire és Ousmane Socé útra kelését és visszatérést is magában
foglalta - találkozásokat a Louis Le Grand líceumban és a visszatérést
különböző helyekre a negritude kultúrpolitikájával. Párizs volt a chilei
Vincente Huidobro modernista genealógiákat kikezdő nyilatkozata: "A modern
költészet velem kezdődik". A 30-as években Luis Bunuel volt az, utazásai
a Montparnasse szürrealista találkozói, a polgárháborús Spanyolország,
Mexikó - és Hollywood között. Párizs magában foglalta a martinique-i Paulette
Nardel és nővérei szalonját. Nardel alapította a Revue du Monde Noirt,
a Harlem Reneszánsz és a negritude írók találkozási helyét.
A különböző hotelek felidézésében a kulturális találkozás és képzelet
releváns helyei kezdtek kisiklani Párizsból. Ugyanakkor az ambivalencia
szintjei jelentek meg a hotel kronotoposzában. Először abban láttam a feladatomat,
hogy találjak egy keretet az utazás negatív és pozitív elképzeléseinek:
az utazás negatíve szemlélve mint átmenetiség, felületesség, turizmus,
száműzöttség és gyökértelenség (ahogy Lévi-Strauss felidézi Goiania csúf
struktúráját, Naipaul London panzióit). Az utazás pozitív értelemben mint
felfedezés, kutatás, menekülés, átalakító hatású találkozás. A gyakorlat
megmutatta a szélesebb témakört is, amihez itt el akarok jutni: a kultúrák
mint ottlakás és utazás helyeinek újragondolásához, ahhoz, hogy az utazás
során szerzett tudást komolyan vegyük. Ily módon a szálloda mint ambivalens
színtér maga adta magát, hogy a terep, a sátor és a falu helyettesítésére
szolgáljon. Emberi találkozások keretéül szolgált mindenesetre olyanok
között, akik bizonyos mértékig távol voltak az otthonuktól.
A hotel sajátosan sűríti az utazó kultúrák és az utazás kultúrájának
komplex történetét a 20. század végén. Mint mondtam, komoly problémává
vált különböző fontos vonatkozásokban, ideértve az osztály, a nemi szerepek,
a faj, a kulturális-történeti hely és a privilegizáltság szempontjait.
A hotel képe a nyugati úri utazás régebbi formáját sugallja, amikor otthon
és külföld, város és vidék, Kelet és Nyugat, metropolisz és ellenpólusai
világosabban rögzítve voltak. Tényleg, az "utazásnak" nemek, osztályok,
fajok és kultúrák szerinti meghatározottsága túlságosan is nyilvánvaló.
Úri utazók és málhahordozóik - utazó hölgyek és urak - ki fedezte fel
az Északi sarkot?
"A jó utazás" (hősies, tanulságos, tudományos, kalandos, nemesítő)
olyasmi, ami férfiaknak való. A nők ki vannak zárva a komoly utazásból.
Némelyikük eljut távoli helyekre, de jórészt útitársként vagy "kivételként"
- olyan figurák, mint Mary Kingsley, Freya Stark vagy Flora Tristan, nők,
akiket most újra felfedeztek az olyan kötetekben, mint "Egy jó vastag szoknya
előnyei" vagy "Viktoriánus utazó hölgyek" (Russell 1986, Middleton 1982).
Utazó "hölgyek" (burzsoák, fehérek), fehérek, szokatlanok, a különösség
jegyét viselik a domináns diskurzusban és gyakorlatban. Bár az újabb kutatás
azt mutatja ki, hogy többen voltak, mint ahogy korábban tartották, és a
női utazók kénytelenek voltak alkalmazkodni, álcázni magukat vagy diszkréten
lázadni a normatívan férfiakra szabott definíciók és tapasztalatok keretein
belül. Gondoljunk csak George Sand híres beszámolójára arról, hogy férfiruhát
kellett öltenie, hogy szabadon mozoghasson a városban, hogy a flaneur férfiszerephez
kötött szabadságát élvezhesse. Vagy Lady Mary Montague irigykedésére a
lefátyolozott nők anonim mozgási lehetősége iránt Isztanbulban.
És a nők életéhez szorosan kapcsolódó helyváltoztatások mely
formái nem számítanak igazi "utazásnak"? A látogatás? Zarándoklat? Sokkal
többet kéne tudnunk arról, hogy hogyan utaztak a nők azelőtt, és hogyan
utaznak ma a különböző tradíciókban és történetekben. Ez igen széles komparatív
téma, amelyet csak most kezdenek feltárni (pl. Sara Mills, Caren Kaplan
és Mary Louise Pratt munkái). A nyugati utazás diszkurzív és képzeletbeli
topográfiái szisztematikusan nemi szerepektől függőnek mutatkoznak: az
én és a másik szimbolikus megjelenítése, amit erőteljesen intézményesített
minden a tudományos kutatómunkától kezdve egészen a transznacionális turizmusig.
Bár vannak bizonyos kivételek, különösen a zarándoklat terén, nyilvánvaló
a férfitapasztalatok széleskörű predominanciája az "utazás" intézményeiben
és diskurzusaiban - Nyugaton mindenképpen, és különböző mértékben másutt
is. De nehéz teljes biztonsággal általánosítani, mivel az utazás komoly
kultúraközi kutatása még nem alakult ki eléggé. Itt inkább kutatandó kérdéseket
vetek fel, nem konklúziókról beszélek...
Van még egy probléma a hotel képével: hajlik a nosztalgiára.
Mivel a mai társadalom azon részeiben, amelyeket joggal nevezhetünk posztmodernnek
(Jameson engedelmével én nem hiszem, hogy a posztmodernitás akárcsak az
"első világon" belül is domináns volna), a motel bizonyára jobb kronotoposzul
szolgálna. A motelnek nincs igazi hallja, egy országúti hálózatba illeszkedik
- inkább váltóhely vagy csomópont - nem egymáshoz illő kulturális szubjektumok
találkozási helye "A motelek szemben a hotelekkel, eltüntetik a helyi rend,
a vidék, a történelem iránti érzéket. Csak a mozgást, a sebességet, az
állandó cirkulálást vésik az emlékezetbe" (Morris 1988)
Más megközelítési módok is problematikussá teszik a hotel kronotoposzát
és vele az egész utazás-metaforát. Ezek az osztály, faj és társadalmi-kulturális
"hely" szempontjaival függnek össze. Mi a helyzet az olyan utazással, amely
nagy ívben elkerüli a szállodákat, hoteleket és moteleket?
Azok úti találkozásai, akik Guatemala vagy Mexikó mezőgazdasági területeiről
érkezve lépik át az Egyesült Államok határát, egészen más kategóriába tartozik.
Egy nyugat-afrikai eljuthat egy párizsi külvárosba anélkül, hogy valaha
is egy hotelben szállna meg. Miféle helyszínek tudnák valószerűen ábrázolni
az ilyen "utazók" kulturális kapcsolatait? Elhagyva az úri szállodát mint
úti találkozások, a kultúrák közti ismeretszerzés színterét, az utazás
idevágó terminusát megpróbálom megszabadítani az európai, irodalmi, férfi,
úri, tudományos, heroikus, kikapcsolódó jelentésétől és gyakorlatától.
A viktoriánus burzsoá utazók, férfiak és nők rendszerint szolgáik
kíséretében utaztak, akik közül sokan színesbőrűek voltak. Ezek a személyek
sosem emelkedtek az "utazók" rangjára. Az ő tapasztalataik, az általuk
teremtett kultúraközi kapcsolatok, az ő eltérő kapcsolódásuk a felkeresett
társadalomhoz, az ilyen találkozások ritkán találnak komoly megjelenítésre
az utazások irodalmában. Mivel az utazás uralkodó diskurzusaiban egy nem
fehér ember nem szerepelhet mint hős felfedező, művészi tolmácsoló vagy
tudományos tekintély. Jó példa arra, hogy milyen hosszú harc árán lehetett
behozni a képbe Matthew Hensont, az amerikai fekete felfedezőt, aki Robert
Pearyvel együtt érte el az Északi sarkot - hogy egyenlő helyet foglaljon
el ennek a fontos felfedezésnek a történetében, ahogy ezt a képet Peary
és történészek, újságírók, államférfiak, bürokraták és olyan érdekelt intézmények
egész serege megkonstruálta, mint a National Geographic magazin. És akkor
még nem szóltunk az eszkimó utazókról, akik ezt az utat lehetővé tették.
(Counter 1988) Szolgák, segítők, útitársak, útikalauzok, teherhordók stb.
egész serege volt a diskurzusban kizárva az igazi utazók szerepéből
faji és osztály hovatartozásuk miatt, mivel láthatólag függő státusban
voltak az individualisztikus úri utazó feltételezett függetlenségéhez képest.
Ez a függetlenség különböző mértékben, de mítosz volt. Amikor európaiak
ismeretlen helyeken át utaztak, viszonylagos kényelmüket és biztonságukat
útikalauzok, segítők, beszerzők, tolmácsok, málhahordók stb. jól kialakított
infrastruktúrája biztosította. (Fabian 1986)
Vajon ezeknek az embereknek a munkája "utazásnak" számít-e? Egy
komparatív kultúrakutatói beszámoló persze be akarná vonni őket és sajátos
kozmopolita látásmódjaikat. De ennek érdekében alapvető kritikának kell
alávetni az utazást mint diskurzust és műfajt. Nyilvánvaló, hogy sok különfajta
ember utazik, szerez komplex ismereteket, történeteket, politikai és interkulturális
belátásokat anélkül, hogy "útleírásokat" állítana elő. Az ilyen élményekről
szóló beszámolókból néhánynak sikerült eljutnia a nyugati nyelveken való
megjelenésig, például a rarotongai misszionárius Ta'unga 19. századi útinaplóinak
vagy Ibn Battouta 14. századi feljegyzéseinek. De ezek elsüllyedt jéghegyek
csúcsai.
Történeti igénnyel dolgozva hozzá lehet jutni a különböző úti
élmények egy részéhez levelek, naplók, szóbeli történetek, zene és előadói
hagyományok révén. A munkásosztály utazási kultúrájának rekonstruálására
jó példát ad Marcus Rediker Between the Devil and the Deep Blue See (1987)
a 18. századi amerikai kereskedőhajósok (és kalózok) történetével. Egy
kozmopolita, radikális politikai kultúra elevenedik itt meg teljesen igazolva
az utolsó fejezet címével keltett minden asszociációt: "A tengerész mint
a világ munkása". Rediker és Peter Linebough kutatásai még élesebben tárják
fel az afrikai munkások és utazók szerepét ebben az észak-atlanti (sokszor
lázító) tengeri kapitalista világban. Világos az összecsengés Paul Gilroy
kutatásával a fekete atlanti diaszpóráról.
A tenger mobil munkásait "utazókként" leírva Rediker és
Kinebough egy bizonyos autonómiát és kozmopolitizmust tulajdonít a tapasztalataiknak.
Ez azonban azzal a veszéllyel jár, hogy alábecsüljük azt a szempontot,
hogy ez a mobilitás mennyire kényszerű, mennyire a függő, rendkívül szigorú
munkarendszeren belül szerveződik. A mai értelemben kozmopolita munkásokra
gondolni, különösen a bevándorló munkaerőre az "utazás" metaforáiban, problémák
bonyolult sorát veti fel. A politikai fegyelem és gazdasági nyomás, amely
a munkaerő-vándorlás rendszerét ellenőrzi nagyon erősen szól a többnyire
nem-fehér szegények mobilitásának minden túl szenvedélyes szemlélete ellen,
akiknek muszáj elhagyni otthonukat a túlélés érdekében.
Az utazó per definitionem olyan valaki, akinek megvan a külső
biztonsága és kiváltsága ahhoz, hogy viszonylag korlátlanul mozogjon. Ez
mindenesetre az utazás mítosza. Valójában, ahogy az újabb kutatások mutatják
a legtöbb úri, tudományos, kereskedelmi, esztétikai indíttatású utazó rendkívül
meghatározott körökön belül mozgott. De még ha ezek az úri utazók "lokalizálhatók"
is bizonyos politikai, gazdasági és interkulturális (gyakran koloniális,
posztkoloniális vagy neokoloniális természetű) globális viszonyok által
kijelölt útvonalakon, ezek a kényszerűségek nem állíthatók egy szintre
más bevándorló vagy vándormunkások kényszerítő körülményeivel. Alexander
von Humboldt nyilvánvalóan nem ugyanolyan okokból érkezett az Oronico tengerpartra,
mint egy odaszegődött ázsiai napszámos.
Mégis azt szeretném állítani, hogy bár nincs semmi alap a kétféle
"utazó" megfeleltetésére, de az összevetésnek és a (kérdéses) átfordításnak
mégis van valami alapja. Von Humboldt kanonizált útleíró lett. Az amerikai
felfedezései során előállított (túlnyomórészt tudományos és esztétikai)
tudás rendkívül nagyhatású lett. Az ázsiai napszámos képe az "újvilágról",
az áttelepülésből származó ismeretei bizonyára eléggé mások voltak. Nem
tudom, és lehet, hogy sosem fogom megtudni. De egy komparatív kultúrakutatás
számára nagyon érdekes volna az ilyen tudás és az, hogy hogyan tudná lehetőség
szerint kiegészíteni vagy felülbírálni a Humboldtét. Mivel az úti tapasztalatoknak
mint hatalom és tudás forrásainak megvan a presztízse egy sor nyugati és
nem-nyugati társadalomban (Helms 1988), a különböző kultúrák összehasonlításának
és egymásba való átfordításának projektje nem kéne hogy osztály- vagy etnocentrikus
legyen.
Az összehasonlítás projektje meg kell hogy küzdjön azzal az evidens
ténnyel, hogy az utazók szigorú kulturális, politikai és gazdasági kényszerűségek
alatt utaznak, és hogy egyes utazók anyagilag kivételezett helyzetben vannak,
mások meg elnyomottak. Ezek a különböző körülmények döntően meghatározzák
a szóbanforgó utazásokat - a helyváltoztatásokat speciális koloniális,
neokoloniális és posztkoloniális körökben, különböző diaszpórák, határvidékek,
száműzöttek útra kelését és visszatérését. Az utazás így nézve egy sor
materiális, térbeli praxist jelent, amelyek ismereteket, történeteket,
tradíciókat, viselkedést, zenéket, könyveket, naplókat és más kulturális
kifejeződéseket állítanak elő. Még az utazás legdurvább feltételei, a legelnyomóbb
rendszerek sem tudják megszüntetni az ellenállást vagy a diaszporikus és
migráns kultúrák felbukkanását. A transzatlanti rabszolgaság története,
hogy csak egy különösen erőszakos példát említsünk, a deportálás, a környezetből
való erőszakos kiszakítás, keresztezés, áttelepülés és megújulás egy sor
egymáshoz kapcsolódó fekete kultúrához vezetett - afro-amerikai, afro-karibi,
brit és dél-amerikai.
Jobb komparatív ismeretekre van szükségünk ezekről és az egyre
nagyobb számú "diaszpóra kultúrákról".(Mercer, 1988) Ahogy Stuart Hall
kifejtette egy újabb provokatív cikksorozatában, a diaszporikus kapcsolódások
szükségessé teszik az etnicitás és identitás ismerős fogalmainak elméleti
és politikai újragondolását. Folytonosság és megszakadás, lényeg és helyzet,
homogenitás és különbözőség ("mi" és "ők" keresztezése) jellemzi a diaszporikus
megnyilvánulásokat. A kimozdítottság ilyen kultúrái elválaszthatatlanok
a gazdasági, politikai és kulturális interakciók sajátos, sokszor erőszakos
történeteitől, olyan történetektől, amelyek előidéznek valamit, amit széttartó
kozmopolitizmusnak lehetne nevezni. Ezt hangsúlyozva elkerüljük a partikularista
kulturális relativizmus túlzó lokalizmusát, és egy kapitalista vagy technokratikus
monokultúra túlságosan globális vízióját. És ebből a perspektívából az
a felfogás, hogy emberek bizonyos osztályai kozmopoliták (utazók), míg
mások helyhez kötöttek (bennszülöttek), úgy jelenik meg, mint egyetlen
(nagyon erős) utazó kultúra ideológiája. Mai fejtegetésem célja, szeretném
megint hangsúlyozni, nem egyszerűen a kulturális lokalizálás stratégiáinak,
a "bennszülöttek" előállításának megfordítása, amit az elején bíráltam.
Nem azt állítom, hogy nincsenek helyek vagy otthonok, hogy mindenki utazik,
vagy kozmopolita vagy terület nélküli, vagy annak kéne lennie. Ez nem valami
nomadológia. Inkább egy komparatív kultúrakutatási megközelítést szeretnék
felvázolni a lakás és utazás: utazva lakás, lakva utazás speciális történeteire,
taktikáira, mindennapi gyakorlataira.
(Intelmek)
Befejezésül intelmek sora következik.
Komparatíve kell gondolkodnunk törzsek, barriók, favellák, bevándorló
szomszédságok különböző routes/roots útjairól - történetek egész soráról
döntő közösségi "belsőkkel" és szabályozott utazó "külsőkkel". Mi kell
egy szülőföld meghatározásához és megvédéséhez? Milyen politikai érdekek
fűződnek egy "otthon" követeléséhez (vagy olykor az oda való visszatoloncoláshoz)?
Mint mondtam, többet kell tudnunk az olyan helyekről, amelyeken átutaztak,
amelyeket visszaszorítottak, lokális szinten és tehetetlenségben tartottak
az uralmon lévő erők. A nemzeti, etnikai, közösségi "bentet" és "kintet"
hogyan tartják fenn, irányítják, forgatják fel, keresztezik - a hatalom
és a szabadság különböző fokán lévő különböző történelmi szubjektumok saját
céljaiknak megfelelően? (Egy csónakban evezve időnként...)
Fel kell idéznünk olyan új lokalizálásokat, mint a "határ". A
hibriditás és küzdelem, hatalomgyakorlás és transzgresszió olyan speciális
helye, mint az USA-mexikói határ nemrégiben teoretikus státust szerzett
chicano írók, aktivisták és tudósok valamint a San Diego/Tijuana Border
Arts Project munkájának köszönhetően.... A határ élmény arra való, hogy
erőteljes politikai víziókat állítson elő: minden bináris ellentét felforgatását,
"egy multikulturális közélet előállítását a hegemón pluralizmussal szemben".
Mennyire fordítható le az átlépésnek ez a helyhez kötődő metaforája? A
történelmi határterületek (a szabályozott és a szubverzív utazások, természetes
és társadalmi tájképek színhelyei) mennyire hasonlítanak a diaszpórákra,
mennyire nem?
Meg kell idéznünk olyan "kultúrákat", mint Haiti, amelyet most
etnográfiailag vizsgálni lehet a Karib térségben és Brooklynban egyaránt.
Hogy legalább két helyre kell gondolnunk, ha Haitiról van szó. Vagy egy
Sanchez-elbeszélés The Airbus (1984) arról, ahogy a Puerto Rico-i "kultúra"
nevetésbe és túláradó társalgásba megy át egy megszokott éjszakai repülőúton
San Juan-New York között. Többé-kevésbé mindenki állandóan úton van...
Nem annyira "hová való vagy?", hanem inkább "mi között?" (Az interkulturális
identitás kérdése.) Puerto Rico-iak, akik nem tudják elviselni a gondolatot,
hogy New Yorkban maradjanak. Akik őrizgetik a jegyüket a visszaútra. Puerto
Rico-iak, akik fulladoznak "odalent", újból feléledtek "odafent". "Puerto
Rico-iak, akik állandóan az itt és ott közötti vízválasztóba vannak állítva,
és akiknek ezért személyesebbé kell tenniük az utazást, valami többé, mint
egy felugrás a buszra, még ha az légi is, amely átvisz a patakon, amivé
az Atlanti-óceán lett a Puerto Rico-iak számára".
A migrációval és a bevándorlással foglalkozva a nemek és fajok
aspektusának szentelt komoly figyelem összetettebbé teszi a klasszikus
megközelítések sokaságát, különösen az asszimiláció túlságosan lineáris
modelljeit Már említettem a politikai-gazdasági nyomás és taszítás
döntő szerepét az ilyen népességmozgásban. A "latinizálódás" kulturális
következményei a politikai-gazdasági "centrum" jelentős régióiban példátlanok
lesznek. Minden bizonnyal különbözni fognak a klasszikusabb bevándorlási
mintáktól (az európaiakétól és az ázsiaiakétól), amelyek nem a "földrajzi
közelségre és a közös történelem intimitására" épülnek. Új térképek megjelenésének
lehetünk a tanúi: határ menti kulturális területek, amelyeket erős, diaszporikus
etnikumok laknak, amelyek nem asszimilálódnak egyenletesen a domináns nemzetállamokhoz.
És ha a mai migráns népességek nem tűnnek néma, passzív szalmaszálaknak
a politikai-gazdasági szélben, akkor meg kell hallgatnunk az "útibeszámolók"
egy széles körét (nem a burzsoá értelemben vett irodalmi útirajzokat).
Egyebek között a bevándorló nők oral history-jára gondolok... És persze
nem hanyagolhatjuk el a kifejező kultúra egész sorát, különösen a zenét
- az utazó kultúratermelők és transznacionális hatások gazdag történetét.
Elég. Sok is. Az "utazás" fogalma, ahogy itt használtam, nem
fedi le a megidézett különböző helyváltoztatások és interakciók teljes
körét. De ez hozott el ezekre a határterületekre. Éppen történelmi megrontottsága,
a nemi és faji értelemben konkrét testekkel, osztálykiváltságokkal, a sajátos
szállítóeszközökkel, kitaposott utakkal, ügynökökkel, határátkelőkkel,
dokumentumokkal és hasonlókkal való asszociációk miatt ragaszkodom az "utazáshoz"
mint a kulturális összehasonlítás terminusához. Jobban szeretem az olyan
látszólag semleges és "teoretikusabb" terminusoknál, mint a "kimozdítottság"
(displacement), amely túl könnyűvé teheti a megfelelések felállítását eltérő
történelmi tapasztalatok között. (a posztkoloniális-posztmodern megfeleltetést
például) És jobban szeretem az olyan terminusoknál, mint "nomadizmus",
amelyet gyakran általánosítanak a nem-nyugati tapasztalatok látható ellenállása
nélkül. (A nomadológia a posztmodern primitivizmus egy fajtája volna?)
A "zarándoklat" érdekesebb, használhatóbb komparatív terminusnak tűnik.
Nyugati és nem-nyugati tapasztalatok széles skáláját fogja át, és kevesebb
benne az osztály- és nemi elfogultság, mint az "utazás" terminusban. Továbbá
szépen felforgatja az utazó-turista konstitutív modern ellentétét. De "szent"
jelentései hajlamosak a túltengésre - bár az emberek épp annyira indulnak
zarándokútra világi, mint vallási okokból. És végül, valamiféle kulturális
előítéletnél fogva, inkább nehezemre esik a "zarándoklat" olyan kitágítása,
hogy magában foglalja az "utazást", mint fordítva. (Ugyanez vonatkozik
olyan más terminusokra, mint a "migráció".) Nincsenek semleges, érintetlen
terminusok vagy fogalmak. A komparatív kultúrakutatásnak önkritikusan,
kialkudott, történelmileg terhelt eszközökkel kell dolgoznia.
Úgy használtam itt, és használtam el az "utazást", mint fordítási terminust.
Olyan szót értek ezen, amelyet nyilvánvalóan általánosan alkalmaznak összehasonlításra
stratégiailag és esetlegesen is. Az "utazás" eltüntethetetlenül magán viseli
az osztályhoz, nemhez, fajhoz kötöttség nyomait és egy bizonyos irodalmiságét.
Jól emlékeztet arra, hogy a globális összehasonlításban használt minden
fordítási terminus - olyanok mint kultúra, művészet, társadalom, paraszt,
termelési mód, férfi, nő, modernitás, etnográfia - valami távolságot teremt
és szétesik. Az olyan fajta fordításban, ami engem a legjobban érdekel,
sokat meg lehet tudni népekről, kultúrákról és történelmekről, amelyek
eltérnek a miénktől, ami elég ahhoz, hogy rájöjjünk, mi az, ami nekünk
hiányzik
KARÁDI ÉVA FORDÍTÁSA
Bibliográfia
CLIFFORD, James
"A törzsi és a modern"
Café Babel, 1994. 4.
"Bevezetés. Részleges igazságok"
Helikon, 1999. 4.
"Diaszpóra"
Magyar Lettre Internationale, 39
VÖRÖS Miklós
"No fieldwork - J.
James Clifford és az antropológia termékeny illúziói"
Helikon, 1999. 4.
IYER, Pico
"Mindenütt otthon"
Magyar Lettre Internationale, 39
GEERTZ, Clifford
Az értelmezés hatalma
"Kultúrák"
Magyar Lettre Internationale, 38
WOLF, Eric
Európa és a történelem nélküli népek
Osiris
HAMPATE BA, Amade
"Szájról szájra"
Magyar Lettre Internationale, 18
HAKIM BEY
"Az utazás művészete. Szufi utazók"
Magyar Lettre Internationale, 21, 23
BAUMAN, Zygmunt
"Turisták és csavargók. A posztmodern kor hősei és áldozatai"
Magyar Lettre Internationale, 35
WOLF, Eric
"Az antropológia a hatalmi erőtérben"
Magyar Lettre Internationale, 38
Kérjük küldje el véleményét címünkre: lettre@c3.hu