Évek óta az volt a legjobb húzásom, hogy
repülõre szálltam. Elsõ osztályon utaztam,
ezt a csalit használták szponzoraim egóm felpumpálásához,
hogy aztán jó sok pénzt gyûjtsek össze,
mintha ettõl függne az egész afrikai kontinens sorsa.
Elmélyülten tanulmányoztam a mézgaszerû
folyadékot négyszögletes kis üvegemben, s azt kívántam,
bárcsak exportminõségû lenne az általam
készített ital. Ebben az esetben most üzletemberként
utazhatnék Európába. Farmeröltönyömben
meg edzõcipõmben nem látszottam igazán üzletembernek.
Úgy voltam felöltözve, mint valami homályos küldetésû
rebellis – valójában az is voltam. Már most éreztem,
hogy minden lázadóként szerzett tapasztalatomra szükségem
lesz: teljesen egyedül voltam. Jó lett volna, ha Lwendo is
velem jött volna, mert együtt könnyebben mennének
a dolgok. De õ inkább otthon maradt, hogy ácsmûhelyét
irányítsa, élvezze a nyugodt életet, amiért
harcolt, s hogy elsõ gyermeke érkeztét várja.
Az a hét hosszú óra a levegõben olyan
volt, mint a tisztítótûz. Úgy éreztem,
lelkem vérzõ testem felett lebeg, én pedig ott lógok
annak a férfinak a cafatjai között, aki voltam, és
annak a férfinak a halvány kontúrjai között,
aki lenni akartam. Egyfajta felszabadulás-érzés is
volt ez. A despoták, a család, a háborúk, minden
korábbi öröm és fájdalom, minden lehullott
rólam, s én az egészet elástam a múlt
rovátkolt horizontja mögé, s örökre ott is
akartam hagyni. Súlytalan voltam, szédelegtem új szabadságom
elképesztõ dimenzióitól. Az ital behatolt testembe,
s felerõsítette a súlytalanság és a
félelmetes szertelenség érzését. Mágikus
erõk áramlottak bennem, úgy hittem, mindenre képes
vagyok. Lehunytam a szemem, s az egész elmúlt negyedszázad
egyre mélyebben süllyedt el alattam. Kitöröltem magam
annaleseibõl, meg voltam gyõzõdve róla, hogy
semmi szerepet nem játszottam benne, hogy minden, de minden valakinek
az ördögi képzeletében történt meg.
Mielõtt végképp elaludtam volna, azt álmodtam,
hogy a repülõgép felrobban, s az a kicsi, homályos
múlt, amit még magamban hordozok, porként szóródik
szét a felhõk felett, melyek aztán óceánok
és távoli országok felett fogják szétpermetezni
múltamat.
Az ital hatása lassanként elmúlt, magamhoz
tértem. Újra birtokba vettem testemet, s kinéztem
a kisablakon. Brüsszel fölött az ég félig
sötét volt, a reptér úgy villant fel, mint egy
hajó a viharban, mely színes villanófényekkel
hívja fel magára a figyelmet. Új királyságom
komor ködbe és félelmetes szépségbe burkolózott.
Egy varázsló barlangja volt ez, feltûnõen kivilágítva,
mint ezer lángoló karácsonyfa.
Az a megszámlálhatatlan lélek, aki valamiféle
alvajárótranszban kószált az érkezési
váróban, csak kiemelte a környezet mágikusságát.
Ez a világ gargantuai ellenfél volt, amit le kell gyõznöm,
ha meg akarom valósítani, amit terveztem. Feladatom belsõ
nagysága súlyossá tette lépteimet. Hátam
verítékezett, s nyeltem egyet, mikor utastársaimat
egyenként magába szippantotta a tömeg. Próbáltam
keresni egy barátságos arcot, abban reménykedve, hogy
kicsit tovább kapaszkodhatok a repülõ családiasságának
foszladozó szálaiba, de úgy tûnt, mindenki saját
gondolatai közé húzódik vissza, s száz-meg-egy
dologgal van elfoglalva. Fénytõl elvakítva, hunyorogva
vágtam át a barlangon, hogy megnézzem, himbálóznak-e
még ajándékok a karácsonyfán, elõjeleként
annak a megváltásnak, amit kerestem. A vámmentes boltok
felé mentem, hogy megnézzem az órákat, fényképezõgépeket
meg ékszereket. Égõ magnéziumhoz hasonlító,
éles fehér fénytõl megvilágítva
az áruk az agresszív marketing s a rövid élettartam
metszõ levegõjét lehelték. Egyetlen ilyen cikkért
öt éven keresztül kellett volna tanárkodnom. Fülem-farkam
behúzva botorkáltam át a váróterembe,
és leültem. Számtalan ember özönlött
elõttem feltartóztathatatlan tömegben, sarkuk csattogása
himnusz az utazók istenéhez.
A repülõgép, mely Amszterdamba repített
minket, kicsi volt. Felemelkedtünk, a nap is felkelt, a reptér
körüli ködöt nyirkos levegõ falta fel, több
száz autót, egy sor várakozó repülõt,
és elfoglalt légi személyzetet tárva elénk.
A legemlékezetesebb kép azon a reggelen a polderek
képe volt a magasból: kiszárított földdarabok
zöld posztója, mely gondosan megrajzolt térképre
hasonlított. A barlang, ahova most érkeztem, túlszárnyalta
a brüsszeli varázslóét. Aranyszín fény
áradt szét benne, s még több folyosója
volt, mint az elõzõnek.
A reptér másik felén, ahol olyan érzésem
támadt, mintha valami leviatán langyos belsejébõl
egy elátkozott tenger hideg vizébe köptek volna, az
Action két munkatársa várt rám. A férfinek
kicsi, zöld szeme volt, kis szakállkája, lágy
hangja, s nagy, ügyetlen keze. A nõ lóarcú, hamuszín
szemû, pisze orrú, széles szájú. Megérkezésem
és saját csodálatos céljaik nagyon lelkesítették
õket. Egy pillanatig azt gondoltam, védelmezõ kezekben
landoltam. Megkérdezték, hogy utaztam, milyen az ugandai
helyzet, hogy látom az ország jövõjét,
és hogy kollégáik biztonságban lesznek-e, s
még egy csomó másról is érdeklõdtek.
A férfi szigorúan az utat figyelte, szája
félig nyitva volt, néha bólintott egyet-egyet, de
nem szólt. Autótenger hullámzott mellettünk,
épületek bukkantak fel, autópályák süllyedtek
el és emelkedtek ki a tájból. A hûvös napsütésnek
nem sikerült felmelegítenie a levegõt, az úgy
hatolt át az ember ruháján, mint kés a vajon.
Megérkeztünk Amszterdamba.
Egy kis szállodában helyeztek el, a Centraal Stationnal
szemben. Ablakomból láttam, amint ezernyi ember áramlik
ki-be a pályaudvar fõbejáratán. A kampalai
taxiállomáson lévõ tömeg jutott eszembe.
Autók, villamosok, buszok és vonatok zakatoltak folyamatosan,
hatalmas lármát csapva, amit néha egy-egy óriásmotor
bõgése harsogott túl. A kicsi arcú, mágikus
háromszöget formázó homlokzatú öreg
házak zord, tizennyolcadik századi õrködõ
katonaként álltak a grachtok partján.
Eufóriám csupán a következõ
reggelig tartott: új paradicsomomban legyek tették tiszteletüket.
És épp úgy, mint doktor Ssali, Tiida nagynéném
férje, akit ezek a borzasztó dögök akkor
üldöztek, mikor metélési sebe még friss
volt, én is több fronton vettem fel a harcot. A helyzet iróniája,
hogy egy ilyen luxusutazás után legyekkel kell harcba szállnom,
s hogy elsõ munkanapomon egy legyek által ellepett nép
tragédiáját kell szemléletesen kifejtenem,
nem kerülte el figyelmemet. Ettõl a fanyar antiklimaxtól
ideges hasmenésem lett. A nemzetközi koldulás, az imidzsrongálás
és a legrosszabb fajta nekrofil kizsákmányolás
mind az én jóváhagyó pecsétemre várt.
A fényképek az inkább holt, mint élõ
gyerekekrõl, szemükben, szájuk körül, orrlyukaikban,
ruhájukon hemzsegõ legyekkel, már elõ voltak
készítve számomra. A fejük felett lebegõ
démonikus aura, amivé fájdalmas segélykiáltásaik
alakultak, elvette minden kedvemet új feladatomtól. Azt vettem
észre, hogy remegek, és õrülten vágyom
egy pohár italra.
Vendéglátóimról szerzett jó
benyomásom teljesen megváltozott. Kampányuk nyersesége
rengeteget elmondott a szervezetrõl és azokról, akikhez
szólt. Hidegvérûbb gazemberek közé kerültem,
mint amilyen én magam voltam, és rájöttem, hogy
régi tudásomat át kell értékelnem, s
egy részét kipellengéreznem. Megpróbáltam
magam beleképzelni a szervezet úgynevezett donátorainak
helyébe. Ha valaki engem zaklatna ilyen fényképekkel,
fõleg gyerekekével, akik úgy vonaglanak, mint székrekedéses
csirkék, biztos megkérdezném, miért is vártak
ilyen sokáig a segítségnyújtással? De
hát, persze, ez az egész egy olyan opportunista játék
volt, melynek célja nem annyira a szenvedés megelõzése
volt, mint inkább a váladékozó sebek leragasztása
valami gézlappal, mely átlátszóvá itatódott
az önelégült gennytõl, amibe beletapadt. Elkövettem
azt a hibát, hogy a 80-as években tomboló segítségnyújtási
õrület alkonyán érkeztem: akkoriban a legkülönfélébb
pénzgyûjtõ szervezetek tartották hatalmukban
a névtelen, segítségre szoruló tömegeket,
s mindent megtettek, hogy pénzt csikarjanak ki a Nyugat bûntudatos
közömbösségébõl. Nem csupán
jószándékú idõsek voltak a célpontjaik
ezeknek a segítõszervezeteknek, a szarral és legyekkel
borított gyerekekkel az egész közösséget
megpuhították, hogy némi dollárt vagy pár
guldent megköszönhessenek. A reagenizmus és a thatcherizmus
maró magnéziumrobbanása alaposan felélesztette
a segélykarteleket, s az, hogy én most itt találtam
magam ennek az egésznek az utóvirágzásában,
sem a szememnek, sem az érzéseimnek nem tett jót.
A segélyipar karteljei és cápái túl
messzire mentek, s most falhoz szorítva álltak. A közömbös
gazdagok szuperközömbössé és érzéketlenné
váltak attól a rengeteg holttesttõl, attól
a rengeteg léggyel borított koldulástól és
ingatag nemeslelkûségükre való bombasztikus hivatkozástól.
Néhány cápa idõközben rájött,
mit hibázott el, s megpróbált némi emberiességet
vinni nekrofíliájába meg a legyekkel körülzümmögött
pénzszerzésbe. Úgy gondoltam, vendéglátóim
kötelessége, hogy kikalapálják, amit elgörbítettek.
De egyáltalán nem éreztem semmi hajlandóságot
vagy kötelességet, hogy akár a kisujjamat is mozdítsam
értük. Titokban dühödt elégtételt okozott,
hogy nem szándékoztam részt venni kisded játékukban.
Megmutatták adománygyûjtõ naptárukat,
amelyben úgy zsúfolódtak egymásra az események,
mint szardíniák a dobozban. Húsz nyilvános
megszólalásomat vették fel programjukba, s egy tucat
interjút is. Mindent nagyon csodálatosnak találtam,
és az arctalan tömeg nevében még köszönetet
is mondtam erõfeszítéseikért. Irgalmas szamaritánusnak
neveztem õket, ettõl mélyen elpirultak; az irónia
valószínûleg nem kerülte el teljesen a figyelmüket.
Kis hotelszobámba visszatérve a párnába
fúrtam a fejem és üvöltöttem. Hogy várhatja
tõlem bárki is, hogy elkezdek Lwandeka nénivel házalni?
Nem a beteg gyerekek kényszerítettek rá, hogy visszavonuljak.
Egy elcsigázott, fiatal nõrõl készült
fénykép volt az, hatalmas betûkbõl álló
harsány kolduló szöveggel, ami elvette a kedvemet. Egy
gyékényen feküdt, hullaszerû arca felfele fordítva,
szeme nyálkás üregekben úszik, térde és
csontos lába sokkolóan csupasz: tökéletes ábrázolása
a lassú, gyötrõ halálnak. Az összeg, amit
ez a holttest hozna, cseppenként érkezne Afrikába,
hogy azután egy fordulattal állami adósságtörlesztésként
térjen vissza. Az afrikai kontinens épp úgy nézett
ki, mint a nagynéném utolsó napjaiban: az a kis étel,
ami fent valahogy belekerült, alul ismét kicsorgott. Bár
kapta volna el Lwendo ezeket a pedofil segélynyújtókat
kõkeményen, bár rúgta volna seggbe az összes
többi segélyszervezetet! Nem voltak ezek rosszindulatú
emberek, vagy legalábbis nem voltak összehasonlíthatóak
a mi szabadon járkáló gyilkosainkkal, de rossz társaság
volt, olyan társaság, amiben egy nappal sem akartam tovább
maradni.
Még ugyanezen az estén összepakoltam a dolgaimat.
Lementem egy telefonfülkéhez a szálloda közelében,
s tárcsáztam egy gettóbeli számot. Miközben
a vonal másik végén kicsöngött a telefon,
szívem a torkomban dobogott. Épp azon dolgoztam, hogy számûzzem
magam egy ellenséges paradicsomból. Miközben a telefon
csöngött, hallottam a fotókról zümmögve
és egymásnak ütközve felszálló legyeket,
melyek ékesszóló pénzgyûjtõ beszédeimre
vártak. A hullákra, szarra és rothadásra leszálló
legyek látványa morbid bûzzel töltötte meg
a telefonfülkét. Hányinger fogott el. Sajnos semmit
nem hagytam magam után. Múltamat nem temettem el a felhõkben.
Mindent magammal hoztam, mint a vírus, mely Lwandeka nénit
megnyúzta. Ostromlottnak éreztem magam, kizsákmányoltnak
és erõtlennek. Úgy éreztem, a körülöttem
lévõ fehér arcok üldöznek, az utcán,
a Centraal Stationnal szembeni épületekben, a Damrakon, a kávézókban,
mindenütt. Szilárd talajt akartam érezni a lábam
alatt, s magam mögött hagyni az undorító legyeket.
Megtapogattam a pénzt a zsebemben. Milyen nyomorultul érezheti
magát itt az ember, ha nincs egyetlen nyamvadt centje sem! Vagy
ha az utcán kell összekaparnia. Vagy ha azokban a pokoli gyûjtõtáborokban
kell ülnie és várnia, míg politikai menekültstátuszért
folyamodó kérelmét elfogadják vagy elutasítják.
Miközben errõl méláztam, valaki megszólalt
a túlvégen.
- Alló?
Igen, igen, ez népünk mûveletlen lugandai nyelve
volt. Legszívesebben körbeugráltam volna a telefonfülkét,
és a falába vertem volna a fejemet. Egy Kis-Uganda, számûzött
ugandaiak gubója mutatkozott most meg a fehér Hollandia kellõs
közepén! Ezt érezhették az ázsiaiak, mikor
visszatértek, és Kampala központjában güjarati
vagy urdu szót hallottak.
- Osiibye otya nnyabo? (Hogy van, asszonyom?)
- Bulungi ssebo (Kitûnõen, uram.) – válaszolta
a hang.
Milyen fantasztikusan hangzott ez a hideg esti levegõben! S
micsoda megkönnyebbülés volt, ahogy kiderült, hogy
a címek, amiket az Action II-tõl kaptam, valóban léteztek.
A beszélgetés többi része, míg a nõ
elmagyarázta, hol bérelhetek szobát, jó idõn
keresztül úgy folyt, mint egy álomban. Már láttam
magam elõtt „segítõ kezet nyújtó” vendéglátóim
felforrósodott arcát, mikor felfedezik, hogy leléptem
elõlük, anélkül hogy egyetlen jelét is adtam
volna, milyen borzasztónak találom, amit tesznek és
ahogy teszik. Nevetve léptem ki a telefonfülkébõl,
a bosszú íze égetõ röviditalként
futott szét a számban, lábaim szárnyakat kaptak
a kilátástól, hogy saját népembõl
valóknál szállhatok meg. A gracht, melynek partján
a szálloda állt, csillogott a szobák ablakaiból
és az utcai lámpákból rászóródó
sokszínû fénytõl. A sötét, fénylõ
víz úgy mozgott és tekergõzött, mint valami
kígyó, aminek mindkét végét földhöz
szegezték. Én is földhöz szegeztem az enyémet,
s legyõzhetetlennek éreztem magam.
A metró térképe, amit a kiterjedt gettóba
véstek, egy Y-ra hasonlított, vagy törtvonalú
rózsafüzérre, amire a gettót formázó
gyöngyöket fûzték. Nyár volt, a szörnyû
betonházak látványát az utcanövények
buja zöldje finomította: virágzó bokrok, fák
s a fû, ahol az út elkanyarodik a fémvágánytól.
Télen itt majd kopaszok lesznek a fák, mint hús nélküli
végtagok, a levegõ szürke, mint a mindenhol emelkedõ
beton. De most tehát nyár volt, s engem elvarázsolt
a zöld, mely elsõ benyomásaimat színezte. Táskáimmal
együtt kikászálódtam a metróból,
és felmértem a környéket: szörnyszülött
panelházak, aszfalt utak és a járdák mellett
fák. Nem volt túl vészes, legalábbis nem olyan
vészes, mint ahogy a gettó szó sejteni engedte. Fiatalok
ácsorogtak csoportokban mindenfelé, lötyögõs
nadrágban, óriási pólókban, edzõcipõben
és hátrafordított baseballsapkával a fejükön.
Ott álltak a metróállomáson, a csõvezetékek
alatt és a házak elõtt, mint katonák, akik
támadást terveznek. Felvillanyozódtam, ahogy elmentem
elõttük. Arra gondoltam, akár taníthatnám
is õket a Szent Igát Kollégiumban. De mire is?
Célom az állomástól pár száz
méternyi távolságra volt. Graffitivel összefirkált
folyosókon és aluljárókon keresztül vezetett
az utam, melyek éjszakánként valószínûleg
kábítószerpiacként mûködtek, és
még egy téren is át kellett mennem, ahol szerdánként
piacot tartottak; volt ott még egy üzletközpont is, meg
egy rendõrõrs, amiket alacsony, dobozszerû kis épületekben
helyeztek el. A kolosszális panelek ábécésorrendben
fogtak körül nagy parkokat. A leghatalmasabb épületek
három vagy még több szárnyból álltak,
melyek félkört alkottak. Mostantól kezdve életem
középpontja az E-blokk lesz, az a szörnyszülemény,
mely a holland „mókus” szó kezdõbetûjét
viselte névként.
1966-ban, mikor Opa gazemberek keze közé került,
és a legkeményebb szükségállapot
dúlt, akkor teremtették ezt az Édenkertet, hogy a
Hollandia gyarmati múltjából érkezõ
antillaiakat és surinamiakat elhelyezzék. A fõépületeket
és a garázsokat fedett folyosók kötötték
össze, volt folyóvíz, angolvécéket kötöttek
be, röviden szólva a szörnyszülemények pukkadoztak
a modernségtõl. Az autópályákkal, metróvonalakkal
és csõvezetékekkel határolt Kertet felosztották
parkokra, ahová tavasszal és nyáron gyönyörûen
virágzó hatalmas bokrokat ültettek. A bokrok fölött
magasan óriási fák trónoltak, melyek a dél-amerikai
kontinens erdõire hasonlítottak, ahonnan a bevándorlók
nagy része érkezett. Nyári estéken virágillat
terjengett a járda fölött, s még hallani lehetett
az utolsó kismadarak csiripelését, miközben az
éjszakára készültek.
Mikor az álom végre valóra vált,
a volt gyarmatok árnyszerû lakói ott sétáltak
a tiltott gyümölcsökkel teli fák között
és a fûben, ahol a kígyó is megbújt,
ami mérgével elrontja majd az álmot. Mint Isten, a
Kert megálmodója is visszavonult, s a Kertben a prime-time-kapitalizmus
valódi szelleme szerint elburjánzott a csalódottság,
az elszigeteltség és a legalizált bûnözés.
Az Álmodó íróasztalán halmokban hevertek
a terjedõ bûnözésrõl, kábítószer-használatról
és munkanélküliségrõl szóló
jelentések, de mivel mindez a Kert határain belül zajlott,
nem tettek ellene túl sok mindent. Végül a segély
édes vize elöntötte a lángtengert, a gyerekek továbbra
is jártak az iskolába, a rendõrség pedig szemet
hunyt. A volt gyarmatokról szabadon be lehetett utazni a Kertbe,
s mindenki szabadon élhette az életét, ahogy azt egy
demokráciában illik. „Kézben tartjuk a dolgokat” és
„Rosszabb is lehetne”, e két mottót festették fel
az Álmodó falára. És valóban.
***( Az eladók a boltokban majdnem mind feketék voltak,
karibiak vagy afrikaiak – Az anonimitás szelleme, a homályos
törvényen kívüliség és az izgalmas
vadnyugati hangulat tetszett nekem)
Mikor megérkeztem a gettóba, fekete férfiakat,
nõket és gyerekeket láttam ki-be járni a hatalmas
kolosszusokból, s láttam, amint egyszerûen mindenféle
dolgokat csinálnak, amiket az ember úgy általában
csinál az életben. Akaratlanul is mosolyognom kellett. Az
eladók a boltokban majdnem mind feketék voltak, karibiak
vagy afrikaiak, néhány ázsiaitól és
fehértõl eltekintve. Új hajlékom falait nemrég
festették elefántcsontszínûre, a liftaknákat
oldalt pedig pirosra. A folyosók hosszúak voltak és
szörnyû huzatosak, némelyik sarok pedig iszonyatosan
bûzlött a vizelettõl. Hivatalosan nyolcszáz ember
lakott itt, ám félhivatalos felmérések szerint
ezerötszáz. De pontosan senki nem tudta, hány ember
lakik itt. Az anonimitás szelleme, a homályos törvényen
kívüliség és az izgalmas vadnyugati hangulat
tetszett nekem.
Sebezhetetlennek éreztem magam: itt borzasztó dolgok
történhetnek az emberrel, de velem nem. Én a ruháimat
azoknak a keserû háborúknak a vérében
mostam, amiket végigéltem, s ezért azt hittem, hogy
a gettó lágy erõszakossága engem nem sérthet.
Itt aztán nyugodtan eléldegélhetnék, semmiért
és senkiért nem lennék felelõs, és ha
unnám magam, még mindig visszamehetnék Ugandába.
Új otthonom egy négyszobás lakásban
volt a hetedik emeleten. Vendéglátóm, Keema
harminckét éves asszony volt, aki maga mögött hagyta
Ugandát és penészes házasságát,
és Kenyába szökött, ahonnan majdnem tíz
évvel ezelõtt turista vízummal érkezett ide.
Régi barátainak hálózata segítette munkához,
lakáshoz és vigaszhoz, s mikor megkapta a tartózkodási
engedélyét és holland útlevelét, három
gyermekét is áthozta. Úgy tíz ember lakott
ebben a lakásban, akik aztán minden rendszeresség
nélkül jöttek-mentek. Mikor én beköltöztem,
hat állandó lakó volt. A legkisebb hálószobát
béreltem, a nappali mellett, éppen a fürdõvel
és a vécével szemben. Éjszakánként
a nappali hálóhelyként is szolgált, olyanoknak,
akiknek ideiglenes szállásra volt szükségük,
akik éppen megérkeztek, vagy valami buli után maradtak
ott. Az egyetlen lecke, amit vendéglátóm láthatólag
jól megtanult, hogy sohase mutasson ajtót az embernek. Lakása
épp olyan volt, mint valami koordinációs központ
az Anglia felé tartó bevándorlóknak, klub az
ugandai számûzöttek részére, és
egy hely, ahol születésnapot, karácsonyt, és
mindenféle gyanús ünnepségeket lehetett tartani,
mert itt, a gettóban, a fehérek lakta kerületekkel ellentétben,
nem volt hangerõ-korlátozás. Itt úgy feltekerhette
az ember a hifijét vagy a tévéjét, hogy beleremegtek
a bútorok. Ha valamelyik szomszédot zavarta a zaj, az egyetlen,
amit tehetett, hogy õ is bulit rendez, és akkora lámát
csinál, amekkorát csak tud. A rendõrség soha
nem fárasztotta magát ilyesmi miatt. Tényleg, a rendõrség
éjszaka soha nem jött elõ a dobozából.
Minden egyes lakásban volt egy felvigyázó, aki ellátta
a feladatukat. S ezek, amennyire lehet, nyugton hagyták a lakókat.
Ha éjjel betörtek valahova, az embernek magának kellett
helytállnia, s csak remélhette, hogy a felvigyázó
még idejében a segítségére siet. Ha
az embert feltartóztatta valami túlpörgött junkie
vagy egy fiatalokból álló banda, akkor saját
magának kellett mentenie a bõrét. Ha valakit követett
vagy megtámadott egy gyanús alak, akkor csak maga védekezhetett.
Mindennek az lett a következménye, hogy egy csomó ember
késsel a zsebében mászkált.
Keema háza nagyon népszerû volt. Egyfolytában
tolongás volt nála. A konyha 24 órán keresztül
üzemelt, és a vécé szünet nélkül
öblített; a buggyogó hangok, amiket a tartály
adott ki, Kawayda bácsi pulykáit juttatták eszembe.
A gyerekek iskolába mentek, s mikor aztán hazajöttek,
megcsinálták a leckéjüket, aztán lementek
az utcára játszani. Háziasszonyom csak este látta
õket újra, mert egy kertészetben dolgozott valahol
kívül a városon, és gyakran csak késõn
ért haza. Ilyenkor aztán halálosan fáradt és
ingerült volt, s ha észrevett egy törött csészét
vagy valami másik bûntettet, akkor felszabadító
dührohamban tört ki. Az érdekes az volt, hogy a legtöbb
csínyt a középsõ gyereke, egy tízéves
lány követte el. Ha történt valami, Keema automatikusan
õt gyanúsította. Szeme fénye a kisfia volt,
a legkisebb gyerek. Olyan makacs volt, mint az öszvér, s azzal
szórakozott, hogy fingott, ha vendégek jöttek. De Keema
nem foglalkozott a hanggal és a bûzzel, és mindig kitalált
valami mentséget. Én az örök bûnbak iránt
tápláltam különös szeretetet, amit õ
ki is használt. Ha zsebpénzre volt szüksége,
elkezdett táncolni elõttem, csípõjét
ringatta, mint valami amerikai rapper, akit a tévében látott,
én meg adtam neki egy kis pénzt. De messze nem én
voltam az egyetlen áldozat. Bulikon addig forgolódott a férfi
vendégek orra elõtt hihetetlen érzékkel, amitõl
a többi nõ zavarba is jött, míg végül
megkapta jutalmát. Fura módon Keema ezek miatt a meglehetõsen
provokatív elõadások miatt soha nem büntette
meg a lányt. Valami perverz módon mintha õt is elbûvölte
volna a dolog.
Az elsõ hetekben gyakran mentem be a városba, múzeumokba
jártam, megnéztem a Wallent és egyéb látnivalókat,
amikrõl hallottam vagy olvastam. De mikor elmúlt a dolgok
újdonsága, s megbarátkoztam az épületekkel
és a hangokkal, a gettóban maradtam. Otthon visszakerültem
régi, gyerekfelügyelõi szerepembe. A gyerekek gyakran
kérték, hogy segítsek nekik a számtanfeladataikban,
persze megtettem. De idejük nagy részét a tévé
elõtt töltötték, vagy verekedtek, veszekedtek és
élvezték a gyerekkort. Lakat és Serenity kis taknyosai
jutottak eszembe, és Lwandeka néni árván maradt
gyerekei.
Mindenféle ugandaiakkal kapcsolatba kerültem. Néhányan
közülük már éltek Svédországban,
Angliában vagy Amerikában, mielõtt ide kerültek
volna, és mindenki Svédnek, Angolnak vagy Jenkinek hívta
õket, mert egyfolytában ezekrõl az országokról
meséltek. Voltak ugandaiak, akik Amin rémuralma idején
szöktek meg, és azóta már holland állampolgárok
is lettek. Voltak asszonyok, akik otthagyták férjüket,
és asszonyok, akik szükségbõl a prostitúció
mellett kötöttek ki, illegális helyzetük miatt, s
mert más munkát nem találtak. Amin és Obote
volt hóhérai is itt voltak köztük, akik múltjukat
hûtõszekrénybe rakták, s most egyszerûen
csak éltek a családjukkal, néhányuk fehér
asszonnyal és félvér gyerekekkel. Egyetemet végzett,
szakmájukban állást nem találó emberek
éltek itt együtt piti bûnözõkkel és
az iskolából kimaradókkal. Voltak itt Ghánából
és Nigériából érkezettek, akik ugandaiaknak
adták ki magukat, legalábbis, mikor megérkeztek ide
a 70es években, és menekültjogért folyamodtak.
Voltak olyan ugandaiak is, akik azt írták be a papírokra,
hogy szudániak, kihasználva az Észak- és Dél-Szudán
között dúló háborút, mert a holland
kormány politikája szerint csupán azok a menekültek
engedhetõk be az országba, akik olyan helyekrõl jöttek,
ahol megsértették az emberi szabadságjogokat. Ezektõl
a háttérben megbúvó ellentétektõl
és tapasztalatoktól gyanakvással teli hangulat alakult
ki, s ez nyomot hagyott az általános barátságosságon.
Az emberek nem sokat beszéltek magukról, míg meg nem
tudták, honnan jön a másik, és ki is valójában.
Az az érzés uralkodott a gettóban, hogy a holland
kormánynak mindenhol kémei vannak, akik ellenõriznek
mindent, amit az ugandaiak mondanak és tesznek.
Kezdetben nagyon izgalmas volt hallani ezeket a megszerkesztett
történeteket, fõleg azt, hogyan jutottak pénzhez
az emberek, hogy útlevelet és más utazási papírokat
szerezzenek, és azt, hogy mik történtek Svédországban,
Angliában meg Amerikában. De kezdtek a könyökömön
kijönni azoknak a naponta ismétlõdõ, egyforma
fecsegései, akik unatkoztak, és ezért átjöttek
Keemához tévézni, zenét hallgatni vagy pletykázni.
Majd mindannyian gazdasági menekültek voltak, akik a politikai
menekültstátusz álcáját használták,
mert ez volt az egyetlen módja, hogy bejussanak az országba.
Legtöbbjük végigcsinálta a menekülttábor
megaláztatását, és viselte a hivatalos státuszra
való hosszú várakozás okozta sebhelyeket, de
most pezsgett bennük az erõ és optimizmus. Sokan
a kertészetekben végeztek rabszolgamunkát vagy parasztgazdaságokban,
húsüzemekben és mindenféle más mocskos
munkahelyeken. A nehéz munka tompa fényével szemükben
és elcsigázott végtagjaikban lévõ fáradtsággal
léptek be Keemához. Nagyon is jól megértettem,
hogy annyira gyakran jelennek meg egy ilyen kedvelt találkozóhelyen.
Lassanként azt is megértettem, miért figyeltek kezdetben
gyanakvással: mert mit is gondoljanak rólam? Hogyan élek
meg munka nélkül? Mit keresek itt? Mi a titkom? Hogyan bízhatnának
meg bennem?
A privacy olyan ritkaság volt, amit csupán kis
adagokban élvezhettem. Honvággyal tûzdelt beszélgetések
hatoltak át a nappaliból a hálószobámba,
minek következtében lehetetlen volt kipihenni magam vagy gondolkodni,
ha vendégek jöttek. Ilyenkor kénytelen voltam csatlakozni
a társasághoz, és újrarágni a fásult
beszélgetéseket. A buli mindig egy kínszenvedés
volt. A lakást megszállta harminc vagy még több
ember, s levegõt parfüm- és aftershave-illat fojtogatta,
a falak remegtek a vendégek zsivajától, zenéjüktõl,
a tánctól, veszekedéseiktõl és a túlhajszolt
toalett gargalizálásától. Keemának mindez
eléggé feküdt; hét közben reggel hétkor
ment el otthonról, és este hétkor ért haza;
hétvégén bulizni akart, hogy szórakoztassa
a barátait, és ápolja a kapcsolatait, mert, mint rájöttem,
pénzt kapott azért, hogy embereket szállásoljon
el és segítsen. Már a buli elõkészületei
is eltartottak pár napig, mert ételt és italt kellett
a lakásba hordani, rendet kellett tenni a nappaliban és a
többi helyiségben, csirkét kellett sütni. Ilyenkor
a nyitás elõtti kocsma enervált hangulata uralkodott
a lakásban. Korán ettünk, s aztán kezdtek beesni
a vendégek, akiket el kellett látni itallal, valami harapnivalóval
meg zenével. Néha két nõ küzdött
egy férfiért, vagy két férfi egy nõért,
amirõl aztán megint buzgón pletykáltak.
A gettó a gerillaháború Ugandájára
hasonlított: napközben a tekintély és a rend
uralkodott, éjszaka pedig a bûnözõk és
embereik, meg az áldozatok. Hogy képet kapjak errõl
a két világról, elkezdtem éjszaka mászkálni,
és piti drogdílerek és drogosok barlangjait felkeresni.
Este nyolc körül életre keltek bizonyos folyosók,
lakások és kocsmák. Felbukkant egy vásárló,
súgott valamit, készpénzt adott át, és
kis mûanyag zacskót kapott vissza. Néhány ügyfél
a folyosón képtelen volt várni, arccal a fal felé
fordulva kinyitotta a kis zacskót, és a port felszívta
taknyos orrlyukaiba.
A crackeseknek megvolt a saját helyük, általában
valami lepusztult lakás, ahol körbeguggoltak, tüzet gyújtottak,
és felmelegítették a teáskanalukat. Hihetetlen
élmény volt látni, amint az üdvözültség
kifejezése megjelenik arcukon, mikor remegõ ujjakkal beleszívnak
a pipába, amint az üdvözültség az idegekig
hatol, a csontokat simogatja, s azután újra visszahúzódik.
Akkor elernyedtek az izmok, a száj nyílni kezdett, és
nyál csurgott elõ belõle, a szem üvegessé
vált, a test pedig kezdett összezsugorodni, mint egy lyukas
léggömb. A lelkek, amelyek keresztülmentek ezen a tisztítótûzön,
elgyötörtnek tûntek. Valami vírusos betegség
áldozataira hasonlítottak, akiket pokoli lázrohamok
látogatnak. Végül álomittasan újabb fix
keresésére indultak. Ilyenkor gyakran elõkerültek
a rugóskések is. Vigyáztam, hogy eltûnjek, mielõtt
még az én nyakamhoz szorítanának egyet.
A csõvezetékek alatt bõ ruhás fiatalok
álltak, homlokukba húzott sapkával, körülbelül
egy méternyi távolságra egymástól, és
ügyfelekre vártak. Krokodilokra emlékeztettek, melyek
lesben állva prédájukra várnak. És,
igen, a préda jön, az elragadtatás porát keresi.
Ezek veszélyes helyek voltak, és a legrosszabb, ami az emberrel
történhetett, hogy valami verekedés vagy rablótámadás
kellõs közepén találja magát. A rendõrséget
égen, földön nem lehet látni ilyenkor. Taktikájuk
szerint mindig akkor érkeztek, mikor a legsúlyosabb dolgok
már lezajlottak, vagy ha valamelyik fõerõs eszméletlenül
vagy holtan terült el. Ha az ember értesítette a rendõrséget,
hogy megfenyegették, csak akkor avatkoztak be, mikor a fenyegetést
már beváltották. És sok bûnözõt
letartóztatásuk után nem sokkal már szabadlábra
is helyeztek. Az ilyenfajta veszély, ez a fajta bizonytalanság
éjszakai csavargásaimat borzasztóan izgalmassá
tette.
A kés itt a tekintély szimbóluma volt.
A bõ nadrágos fiúk általában tartottak
a zsebükben kést, veszélyes darabokat, három-négy
centiméter széles pengével. Én sokkal jobban
féltem a késtõl, mint a golyótól. De
félelmem nem tartott vissza attól, hogy éjszakánként
kimenjek, és junkie-kat figyeljek használatokon kívüli
liftekben és lépcsõk alatt, nõket, akik férfiakat
szopnak le, és dugnak velük pénzért, férfiakat
és nõket, akik drogért, pénzért verekednek,
vagy csak úgy.
A legcsodálatosabb a gettóban az volt, hogy az
emberek egyre költözködtek. Nem múlt el nap anélkül,
hogy ne távozott vagy ne érkezett volna valaki. Intellektuális
kapcsolatra éhesen kiültem a lakás elõtti korlátra,
hogy figyeljem, mikor bútorokat raknak ki és be a bútorszállító-kocsikba.
A beállt junkie-k, akiket vasárnap reggelenként csõvezetékek
alatt vagy a folyosókon vizelet-, hányás-, és
nyáltócsákban találtam, ilyenkor mintha feltámadtak
volna, s új izmokra tettek volna szert: nehéz, recsegõ
franciaágyakat, üvegajtós szekrényeket, és
teletömött bõröndöket cipeltek. S miközben
bámultam utánuk, izomkötegeik, melyek bútordarabokat
hurcoltak lépcsõn fel és lépcsõn le,
szemem láttára fonnyadtak el, és õk újra
visszaváltoztak azokká a zavart zombikká, akik az
adagjuk után epekednek.
Fokozatosan kezdtem kinyílni a diaszpórabeli Afrika
iránt. A nyelvi akadályok miatt ez nehéz volt. Ezenfelül
nem is dolgoztam, nem jártam nightclubba és nem használtam
kábítószert. Elmentem könyvtárat keresni,
ahonnan könyvet kölcsönözhetnék, és ahol
talán találkozhatnék néhány új
emberrel is. De nem volt könyvtár a közelben. Végül
Keema rosszcsont lányát kértem meg, hogy tanítsa
meg nekem a holland nyelv alapjait különféle szívességekért
és pénzért cserébe. A naponta használt
holland kifejezésekbõl felépítettem egy nyers
arzenált, s vártam a lehetõségre. Mikor egy
este aztán szembejött velem egy asszony, akit a hídalatti
krokodilok üldöztek, megörültem. Tökéletesen
reagáltam a helyzetre. Mikor odaért, hibátlan hollandsággal
azt mondtam neki:
– Ne haragudj, hogy késtem, drágám! Oda kellett
volna mennem az állomásra, ahogy ígértem.
Szerintem a fiúk nem akartak igazán rosszat, mert ha
akartak volna, akkor már korábban elkapják a nõt.
Ehelyett azonban csak elküldték a francba, és felszólították,
hogy egytõl egyig szopja le õket. A nõ nem kapott
levegõt, nagyon megizzadt. Alig sikerült gyorsan reagálnia
és kinyögni:
– Mégis hol voltál?
De mikor ezt végre kimondta, a krokodilok egy pillanatig megnéztek
maguknak minket, aztán lassan megfordultak. A sötét
megvédte a nõt a további megaláztatástól:
a fiúk nem láttak jól, így nem tudhatták,
van-e nálam fegyver. Puszta szerencse volt, hogy ki tudtam használni
a helyzetet.
A nõ megköszönte, amit tettem, és meghívott
magához egy italra. Evának hívták.
– Sajnálom, de épp megyek valahova – válaszoltam
próbaképp.
De õ tovább erõsködött, amibõl
rájöttem, hogy egyedül él, vagy egyedülálló
anya, akinek semmi kedve nincs egyedül hazamenni. Nem nagyon élveztem
volna, ha két-három nyafogó kölyök üdvözölt
volna, akik egész este az anyjukat várták. Még
pár száz métert kellett gyalogolni egy alig megvilágított
parkon keresztül. Láttam, amint Eva kicsit tanácstalanul
lesi a bokrokat.
Mint kiderült, senki nem várta. Harmincéves
volt, s elõröl is, hátulról is kezdett szépen
kigömbölyödni. Anyai nagynénémre, Kasawóra
emlékeztetett. Félig fehér volt, félig fekete,
de világosabbnak tûnt, mint némelyik igazi fehér,
akiket a hét folyamán láttam. Lapos arca volt és
selymes, szénfekete haja, amit sötétszõke parókával
fedett el. A világgal és kéjenceivel, rablóival,
krokodiljaival és idegenjeivel szemben hideg pillantással
védekezett, ezzel azonban nem mindig ért célt. De
a páncél alatt kedves, hívogató mosoly bújt
meg. A virágillat, ami a lakásából szállt
elõ, csodálatos volt. Valami egészen más, mint
Keema lakásának állott levegõje.
Evának testes, nehéz bútorai voltak, egy
hatalmas hifije, s számtalan saját magáról
és a családtagjairól készült fénykép
lógott a falon. Csalódott voltam, hogy nem láttam
könyveket a lakásban, a telefonkönyvtõl, a mûsorújságtól
meg egy halom divatmagazintól eltekintve. Fürdõszobáját
elborították a nappali és éjszakai krémek,
parfümök, púderek, samponok, fogpiszkálók,
körömreszelõk és még rengetek tárgy,
ami testápolásra szolgált, és aminek a rendeltetését
még csak meg se tudtam saccolni. Meg voltam döbbenve. Ugandában
ezzel már egy kis boltot lehetett volna nyitni. Megpróbáltam
elképzelni, hogyan ápolja bõrét órákon
keresztül, és hogyan készíti ki arcát,
hogy dacoljon a napokkal.
Elsõ találkozásaink kellemesek voltak. Csak
körülszimatoltuk egymást, és olyan banalitások
mögé bújtunk, mint az idõjárás,
a gettóbeli élet, a drogok, a fiatalság vagy a zene.
Meglepõdött, hogy Ugandából érkeztem.
Azt hitte, Amerikából vagy Jamaicából jöttem.
Megkérdeztem, tudja-e, hol van Uganda, de csak nevetett. Óvatos
voltam. Nem hallgattam ki, és igyekeztem nem elárasztani
információval. Leginkább róla volt szó.
Egy szociális otthonban dolgozott fehér-Amszterdamban, volt
egy fia, két nõvére és három fivére,
akik mindannyian a karibi területeken laktak. Már tizenöt
éve Hollandiában élt, és úgy általában
otthon érezte itt magát. Élete a munkája és
néhány barátja körül forgott, néha
elment valami klubba szórakozni, de egyébként semmi.
Alig érdekelte, mi történik a világ vagy az ország
többi részében. Meglehetõsen csalódott
voltam. Mégis mit tanulhatnék én tõle?
TÖRÕ KRISZTINA FORDÍTÁSA
Bibliográfia
ISEGAWA, Moses
Abesszín krónikák
Ulpius ház, 2002 (megjelenés elõtt)
Kérjük küldje el véleményét címünkre: lettre@c3.hu