Parti Nagy Lajos
A karfavörös oroszlán
(nulla-pont, részlet egy könyvhöz)
Barbara Richternek
BERLIN - Az ablakomból a Storkwinkelre látok, egy délre nyíló, kicsi
utcára Grunewald szélén, a Kurfürstendamm végében, már-már a Rathenau-platzon.
Mire a Kúdamm ideér, szemmel láthatóan kifullad, körülbelül a Kurfürstendammbrückéig
bírja ragyogással (pracht-tal, így is hívták hajdan: Prachtboulevard),
utána nagy ívben lerúgja a körömcipőt, sarokba vágja a napernyőt, a kimenős-retikült,
s úgy ahogy van, kicsit csámpásan, vidékiesen begyalogol a villanegyedbe,
s eltűnik a Koenigs-allee decens épületei között. Mintha egy félvilági
hölgy, egy nagyszabású hauptmanni cselédlány volna, aki mégis idekint a
zöldben van itthon, s aki még emlékszik a hajdani körhintákra, csúszdákra
és céllövöldékre a Halensee mai nudistapázsitja helyén. A századfordulón
itt, a tó partján volt Berlin legnagyobb vurstlija.
Schlüter és Schadow ide vagy oda, az én legkedvesebb berlini plasztikám
egy zord és bambaképű, agyonsimogatott, mégis durcás faragvány, melyben
a falépcső karfája végződik a Storkwinkel 12 lépcsőházában. A tenyerem
még évek múlva is, tán örökké emlékezni fog a hűvös és hűséges fakoponya
ívére, simaságára, kézre álló hajlataira, s tudom, ha majd megírom, így
vagy úgy, de ebből az interakcióból kell kiindulnom, érintettség és érinthetetlenség,
otthonosság és idegenség finom összjátékából egy berlini lépcsőház terében.
Hét éve, amikor egy autóból kiszállva, valahol a hajdani Kranzlerrel
szemben először néztem szét a Kúdammon, fogalmam se volt erről az én totemállatomról,
és fogalmam se volt Berlinről, mégis azóta, attól a pillanattól fogva
bizonyos vagyok benne, hogy egyszer meg kell írnom ezt a várost, annak
tudatában persze, hogy egy várost nem lehet „megírni”, legföljebb róla
lehet írni -- ahogy mondani szokták, a teljesség igénye nélkül. Lassan
egy éve dolgozom tehát valamin, ami úgy van, hogy nincs, s ezt a
pár oldalt sem úgy emeltem vagy választottam ki a „készülő műből”, noha
természetesen hozzá tartozik, hanem megírtam erre az alkalomra és az alkalom
miatt. Van és nincs, úgy látszik ennek a munkának ilyen a természete,
s nem lepődöm meg, talán még bánni se fogom, ha a majdani végeredmény se
lesz egyéb, mint könyvnyi terjedelmű beszámoló egy könyvről, amit nem lehet
megírni.
És nem lehet nem megírni.
A Storkwinkel mesterséges képződmény. Mikor 1960-ban a városi autópálya
fedetlen alagútja átcsörtetett itt, nagyjából Grunewald és Wilmersdorf
határán, akkor toldották össze a mi utcánkat az építkezés nyomában keletkezett
utcacsonkokból, egész pontosan a Hobrechtstraße, a Humboldtstraße és a
Kunz-Buntschuh-Straße maradványaiból. Az eredményt pedig a wilmersdorfi
Friedrich Storkról, a múlt században élt neves kancellári magántitkárról
és községi elöljáróról nevezték el. Sokáig azt hittem, persze hangzás után,
hogy a gólya, vagyis ama hosszúlábú madár az utca névadója, s mikor kiderült
az igazság, tulajdonképpen csalódott voltam. A fikció szempontjából sokkal
szebb lenne, legalábbis magyarul, hogy gólya-zug vagy gólya-szeglet.
Megtehetném, hogy így hívom, Storchwinkelnek, hisz a gólya szeglete íróilag
ugyanolyan kétségbevonhatatlan tény, mint bármelyik másiké, mint egy titkos
tanácsos szeglete, hisz egy irodalmi mű terében elég nehéz eldönteni, mi
a fikció és mi az úgynevezett valóság, még akkor is nehéz, ha ez esetben
meglehetősen törekszem erre a valóságra.
Az a Berlin, amelyikről írok, mindenekelőtt az én saját, külön bejáratú
városom, lenyomat, egy létező város csak bennem létező makettje, melyet,
noha modell után, de mégis szabad kézzel rakosgatok össze. Egy belső Berlin.
Pillanatnyilag rémségesen belső, ott van a gépemben, illetve a fejemben,
egy nyüzsgő, esetleges halmaz. Térben is, időben is, a tényekhez való ragaszkodást
tekintve is keverék, s pontosan úgy viselkedik, mint tárgya és apropója,
a város: egyszerre jelenvaló és megfoghatatlan.
Nyilván lehetséges, de én nem tudtam Berlinben nem Berlinnel foglalkozni.
Bevallhatom, ez volt, s mostanság is ez a egyetlen tárgy, amely igazán
érdekel, s ha kérdezik, mit csináltam, illetve mit csinálok itt, csak azt
válaszolhatom, hogy Berlinnel illetve Berlinen dolgozom. Ez meglehetősen
hülyén hangzik, ezért hozzá is teszem rögtön, hogy „próbálok írni egy könyvet
az itt töltött évemről”. Könyvet mondok, bár nem gondolok egyébre,
mint valami hosszabb szövegre, valamiféle berlini pasziánszra, melynek
terjedelméről csak sejtéseim vannak, ezek alapján persze bőven mondhatom
könyvnek.
Ha majd kész lesz, ha majd papíron, azaz képernyőn összeáll az, ami
bennem úgy-ahogy együtt van, illetve amit folyamatosan hordok össze látványokból,
olvasmányokból, emberekből, az ég színéből, mindabból, ami körülvesz, akkor
fogom csak látni, hogy mi ez a dolog. Hogy mi volt. Mi történt velem, amikor
semmi más nem történt, mint hogy volt időm -- az idegen vagy pláne a turista
idejéhez képest igen sok időm -- megismerni egy várost. S ennyi megismerés
akár Recherche-nek is mondható, nagyon jó az elnémetesedett francia szó,
kezdem elmagyarosítani: resersíroltam egy éven át.
Megismerem, gondolná az ember, s akkor aztán megírom, holott valójában
fordítva van: megírom, s akkor, abból talán megismerem. Persze ahhoz, hogy
megírjam, ahhoz meg kell ismerjem, stb., és újra elölről -- a leírás nehézségeit
és tárgyát a legtöbbször nem lehet szétválasztani. Amikor jártam a várost,
a terepemet, folyamatosan gyötört a lelkiismeret-furdalás, hogy miért nem
ülök otthon, a Storkwinkelben, s mért nem írom „őt”, mikor pedig otthon
ültem, és írtam „róla”, dolgoztam rajta, szintúgy gyötört, hogy mért
nem vagyok „ott” éjjel-nappal, mért nem vagyok egyszerre mindenhol,
hiszen hamarosan itt kell hagynom, s írni, megírni a könyvet ráérek majd
otthon, Budapesten is. Így telt egy év, életem egyik legjobb éve.
*** (egy kerti pad)
Az utca túloldalán, az autópálya teknője fölé nyúló udvarok egyikében
áll egy végtelenül üres kerti pad. Semmi különös, mégis beleégett a szemembe,
ezentúl bármikor fel tudom idézni a léceit, a tompuló fehérségét. Immár
minden évszakban láttam, láttam fölöltözni körülötte a fákat és a bokrokat,
láttam aztán lomhán, szárazan levetkőzni, láttam hóesésben, láttam ahogy
villámlott fölötte, ahogy törtek rá az ágak, verte az eső. Hogy egy üres
fehér pad mitől vált a számomra fontossá ebben a megszámlálhatatlanul sokban,
ami a város, nem tudom. De ha évek múlva elképzelem magam ebben a Berlinben,
alighanem ezen a padon ülök majd, ott, ahol valójában sose ültem, ülök
mint egy fényképen, otthonosan és idegenként. S akkor az a kép már nem
is pad lesz, hanem metafora, otthonosság és idegenség szellős, szűkszavú
emlékműve.
Naponta százszor ránézek erre a padra, nézem valahányszor kibámulok
az ablakon, nézem, és már észre sem veszem. Az otthonlét, egy akármilyen
viszonylagos otthonlét is mindig rutin, ismétlődés – akkor vagyok otthon,
ha nem veszem észre mindig minden részletét a térnek, mely körülvesz. A
cél, az én Berlin-munkám célja talán nem is egyéb, mint ez, otthonossá,
kézre állóvá nézni egy idegen várost, bizonyos részeit, zugait, winkeljeit
legalább. Nézem a lakást, ahol élünk, és néha már nem látom, megszokta
a szemem a magas szárnyas ajtókat, a stukkókat a mennyezeten, a négy kövér
angyalt a dolgozószoba sarkaiban. Nem telt be velük a szemem, de
megszokta őket, ahogy a lépcsőházat, a századfordulós, utólag cirádátlanított
bérházat vagy az utcát magát, a naponta többször megtett száz lépést
ki a Kúdammig. Otthon vagyok.
*** (A nyakkendőbolt)
Otthon vagyok, mert noha nézem, nem mindig veszem észre az utcában
a két egymás melletti fodrászatot, e két konkuráló némafilmet egyforma
üvegtáblák mögött, hajak és ollók halk ketyegését, a takarékos működést
egy néptelen hétköznapon, és nem veszem észre a homeopata patikát, bár
mindez hagyján, de például elmegyek a nyakkendőbolt mellett anélkül, hogy
rácsodálkoznék arra a heroikus reménytelenségre, amelyet egy néptelen
utcában egy ilyen üzlet árasztani képes magából. Én még eleven vevőt ott
nem láttam, holott olykor kilencig-tízig ül a magányos tulajdonos,
mint valami pók a hallgatag selyemhálója közepén. Ül az asztala mélyén
e bús férfi, az arca többnyire árnyékban, sárgásan lobog a haja a munkalámpa
fénykörében. Úgy képzelem, hogy sosem látott, metafizikus nyakkendőmintákon
töri a fejét, tán olyan megoldásokon, ahol már nem is a nyakkendő
hordja a mintát, hanem a minta involvál bizonyos nyakkendőket, és így tovább,
néha a hajnal is ott találja a titkos rajzai, selyemvázlatai fölött.
Úgy képzelem, ez az ő vállalkozása nem üzlet, ha pénzt hoz (kétlem), se
üzlet, sokkal inkább hivatás, szenvedély, sőt mánia, hisz miért ne gondolhatná
emberünk, hogy a világ akkor lesz ismét rendben, akkor lesz testvérré minden
ember, ha nyakkendőt hord, többet is naponta, s ő a maga részéről mindent
megtesz, hogy ezt a jövendőt elősegítse, ha pedig az emberiségnek ez nem
kell, magára vessen. S nem ironizálok (szinte nem), hát hiszen az irodalom,
amit művelek, ez az egész, amit elődeim és utódaim csináltak és csinálnak
majd, nem ugyanekkora képtelenség, nem hasonlóan szenvedélyes és reménytelen
pókhálószövés és mintarajzolás a világirodalom dugig töltött nyakkendőraktárában?
***(a lépcsőgorgó)
A majdani könyv fiktív terében a Storkwinkel faragványának stílusosan
medvének kéne lennie, de mit tegyek, ha oroszlán, illetve nem is biztos,
hogy az. Lehet éppen valami antik szörny is, lépcsőgorgó, lépcsőtaurusz,
kutyafejű karfakígyó, nemtudommicsoda. Nagy becsben tartjuk, mondanom se
kell, de becézni vagy elnevezgetni azt nem, csupán úgy hívjuk: az oroszlán.
Nem tudom, hajdani kollegáim nevezték-e valahogy. A házban a hetvenes évek
óta laknak DAAD-ösztöndíjasok, nem kezdem el sorolni, kik simogathatták,
kik jártak el mellette naponta, de az nagy biztonsággal megjósolható, hogy
a Storkwinkel előbb-utóbb bevonul az irodalomtörténetbe.
A szóban forgó karfalény önkényesen és az egyszerűség kedvéért lett
oroszlán, tán leginkább a sörénye miatt, mely egy bőséges, historizáló
sörény, s már följebb, szinte az utolsó lépcsőfokon kezd lobogni
és burjánozni, ott, ahol a karfa egy kecses mozdulattal még csak elkezd
kihajlani. Meg kell mondjam, szépvonalú de egyszerű karfa, mentes a nagyzástól,
az allűröktől, ezért néha kifejezetten röstelli, hogy ennyire viccesen
és harciasan fejeződik be. Egy oroszlánban, mely ráadásul meggyvörös. Az
a gyanúm, hogy eredetileg befelé, a lépcsők irányába fordult, de halálosan
elege lett az ötödik lépcsőfok oldallapján a feliratból, hogy „bitte
Schuhe reinigen”, évtizedeken keresztül, pláne láb és cipő, tehát sár és
talpak nélkül meg lehet unni egy ilyen zománctáblát, s egyszer csak elfordította
a fejét. Recsegett, ropogott, beleremegett a lépcsőház, de más nem történt.
Néha egy faoroszlán is besokallhat.
Berlinben több tízezer nyikorgó falépcső lehet, s élhet több
tízezer korlátfaragvány, nyilván akadnak díszesebbek és nyájasabbak is,
de én ezt a karfavörös oroszlánt simogatom meg naponta többször,
hisz lehetetlen nem megsimogatni, ennek a nyitott szájába dugom bele lopva
a kisujjamat, mintha valami elmaradt, gyerekkori rituálét akarnék pótolni.
Ilyenkor morog, zavartan köhécsel, és mindent lát az elfordított
fejével. Viszonyunk részemről bizalmas, részéről kifürkészhetetlen. Szeretném
hinni, hogy olykor már megismer, hogy van, illetve lesz a kezemnek nyoma
a fején. Annyit biztosan tudok, hogy ha a majdani könyv súlypontja itt
lesz a Storkwinkelben, hol lenne máshol?, akkor az ő nyelvtelen ám beszédes
szája lesz a zérus pont, a nulla-kilométerkő, a térbeli közép, ahonnét
a szálak elindulnak, hogy előbb sűrűbben, majd ritkásabban megalkossák
a hálót, melyre az én Berlin-Baedekerem fölrakható, mint valamely térkép
a koordináták alapszövetére.
Bibliográfia
PARTI NAGY Lajos
Angyalstop
Magvető, 1982
Csuklógyakorlat
Magvető, 1986
Szódalovaglás
Jelenkor, 1990
Se dobok, se trombiták
Jelenkor, 1993
A hullámzó Balaton
Jelenkor, 1994, 1999
Esti kréta
Jelenkor, 1995, 1996
Ibusár. Mauzóleum
Jelenkor, 1996
Sárbogárdi Jolán: A test angyala
Jelenkor, 1997, 1999
Hősöm tere
Magvető, 2000
„Egerészés”
Magyar Lettre Internationale, 20
„Búvárbőr”
Magyar Lettre Internationale, 24
„Statt Berlin”
Magyar Lettre Internationale, 29
(Balla Zsófiával és Kovács András Ferenccel)
„A költészetről”
Magyar Lettre Internationale, 31
„Szonettjáték”
Magyar Lettre Internationale, 34
„Virágh Rudolf verseiből”
Magyar Lettre Internationale, 37
„Kis tél az őszológián –
A Dumpf szonettekből”
Magyar Lettre Internationale, 40
(Márton Lászlóval, Garaczi Lászlóval,
Kukorelly Endrével és Németh Gáborral)
„Még egy regényes Lettre-beszélgetés”
Magyar Lettre Internationale, 41
(Bruno Bourellel)
„Fényrajzok Budapestről”
Magyar Lettre Internationale, 42
„Berolina Medwelin”
Magyar Lettre Internationale, 45
|