IRENA GRUDZINSKA GROSS: Mióta él New York-ban? Itt született, ugye?
SUSAN SONTAG: New Yorkban születtem, de hat hónapos koromban elkerültem innen. A válásom után jöttem ide vissza, amikor 26 éves voltam. 17 évesen mentem férjhez, és 26 évesen már elváltam. Akkor jöttem New Yorkba egy hét éves gyerekkel, és kezdtem el az igazi életemet. Az a tény, hogy itt születtem, nem jelent nekem semmit. Jobban szeretném, ha nem itt születtem volna, az csak javára válna a történetnek: vidéken születni és aztán jönni egy nagyvárosba. Az a tény, hogy itt születtem, esztétikailag zavar, jobban tetszik az a gondolat, hogy New York az a valami, amit megkeres, megszerez vagy választ magának az ember. Azt hiszem, a fiam örül annak, hogy Bostonban született, mert õ is olyan szenvedélyesen viszonyul New Yorkhoz. Jó, ha az ember másutt születik – New York inkább úticél, egy világváros, egy igazán kozmopolita város.
G: Ez olyasmi, ami New Yorkot minden más helytõl megkülönbözteti az Egyesült Államokban.
S: Igen, az USA többi része nem szereti New Yorkot. Volt
egy rövid idõszak szeptember 11. után, amikor szerették,
de ez mostanra elmúlt. Az Egyesült Államok többi
része nem szereti New Yorkot ugyanazért, miért én
szeretem. Én nem különösebben szeretem az amerikai
kultúrát, sok dolog van benne, amit nem nagyon szeretek,
vagy nagyon ambivalens érzéseim vannak vele. Nyugtalanít
Amerika imperiális arroganciája; valódi közönyünk
a világ többi része iránt nagyon felháborít.
De ha New Yorkban él az ember, egy szigeten él, amely ennek
a kontinensnek a keleti partjához kapcsolódik. Közel
érezheti magát Európához, közel érezheti
magát az egész világhoz. Olyan hely ez, ahol az ember
szépen kiélheti Amerika iránti ambivalenciáit.
Így is van egy csomó amerikai aspektusa, de a legtöbb
ember, akit ismerek, nem-amerikai akcentussal beszél, külföldi.
A másik, amit szeretek New Yorkban, hogy olyan sûrû.
Persze nagyjából Manhattenrõl beszélek. De
a legtöbb manhattenitõl eltérõen én nem
hagyom figyelmen kívül a többi kerületet, eljárok
idõnként Brooklynba, Bronxba, Queensbe, és ott is
megvan ez a rendkívüli sûrûség, nem a manhatteni
nagy tornyok vertikális sûrûsége, hanem az emberek
sûrûsége. Olvastam valahol, hogy 187 nyelv van jelen
Queensben az iskolákban: El lehet menni olyan környékekre,
hogy az ember egy idegen országban találja magát,
Pakisztánban vagy Horvátországban. Valahogy felidézõdik
itt az egész világ.
New Yorknak megvannak az árnyoldalai is, például
gyenge az architektúrája. Gyönyörû mint épületegyüttes,
de az érdekes, korszerû épületek megalkotását
itt nem bátorítják Los Angelesszel és mindenekelõtt
Chicagóval vagy Houstonnal szemben, ahol tényleg vannak rettentõ
modern épületek. Úgyhogy New York nem valami gyönyörû
város, bár lenyûgözõ, különösen
éjjel. Azt hiszem, elég varázslatos. Azt mondhatom,
ha nem New Yorkban élnék, nem élnék Amerikában
sem, amit nem különösebben kedvelek. Valójában
New York teszi Amerikát elviselhetõvé.
G: Szeptember 11-én Berlinben volt.
S: Sajnos.
G: Akkor írta azt a hírhedtté vált cikkét a New Yorkerbe. Rövid írás volt, nagyon erõs, kritikája az amerikai kormány tragédiára való reagálásának szólt.
S: Biztos, hogy nem segít senkinek megérteni azt, ami történik, ha ezen a nyelven beszélnek, ami engem annyira fölháborít, mint éppen szeptember 11. után, hogy civilizáció kontra barbárság, kereszténység kontra iszlám...
G: Én sem voltam akkor az Egyesült Államokban, megértem a reagálását. De emlékszem, az embereket az háborította fel a legjobban, hogy Bush elnökkel ellentétben azt állította, hogy a terroristák egyáltalán nem voltak gyávák.
S: Nem furcsa? Azt sem mondtam, hogy bátrak voltak. Csak annyit, hogy nem voltak gyávák. Szerintem a bátorságnak nincs morális értéke. Igaz, hogy imponáló, de mindenki belátja, hogy rossz emberek is lehetnek bátrak. Mondok egy példát. Sok ember van, mint George Steiner angol esszéista, aki egész életében azon a rejtélyen töpreng, hogyan volt lehetséges, hogy Rudolf Hess, Auschwitz parancsnoka napközben tette a dolgát, embereket küldött a krematóriumba, gyerekeket szakított ki anyjuk karjából, a fejüket csapkodta a falhoz, este meg hazament, megcsókolta a feleségét és a gyermekeit, és leült Schubertet játszani. Én ezt egyáltalán nem tartom rejtélyesnek. Ki mondja, hogy gonosz emberek nem kedvelhetik a mûvészetet? Hogy a gonoszságuk elzárja õket a mûvészet vagy a zene élvezetétõl? Ugyanígy lehet azt is állítani, hogy rossz emberek nem lehetnek bátrak. Számomra ez olyan nyilvánvaló volt. Én azt mondtam, hogy értelmetlen és primitív, kicsinyes dolog mindenféle negatív jelzõt ragasztani ezekre az emberekre. Mi értelme azt mondani, hogy ez egy gyáva támadás volt? Nem volt gyáva. Merész volt és ügyes, bizonyára kellett hozzá egyfajta sztoicizmus, halált megvetõ bátorság. Azt állítottam, hogy ezek olyasfajta szavak, olyasfajta kifejezések, amelyek nehezítik a megértést. De az emberek különféle sértéseket akarnak az ellenség fejéhez vágni. Számomra az utolsó mondat volt a legfontosabb: Osztozzunk a gyászban, de ne osztozzunk az ostobaságban. De az emberek nem ezt jegyezték meg.
G: Gondolja, hogy ugyanígy írta volna meg ezt a cikket, ha New Yorkban lett volna ekkoriban?
S: Nem hiszem. Berlinben voltam, a berlini Amerikai Akadémia vendégeként, ültem kicsiny lakásomban az íróasztalnál, és volt ott egy tévé a sarokban. Nem nagyon szoktam tévét nézni, nincs is tévékészülékem. Egy barátom hívott fel Rómából, õ mondta: „Megtámadták a WTC-t, kapcsold be a televíziódat.”
G: Én meg akkor éppen Rómában voltam egy tévékészülék elõtt.
S: Mire én bekapcsoltam, már a másik tornyot is
támadás érte, de még nem omlott össze.
És akkor a következõ 20 órát a tévé
elõtt töltöttem, úgyhogy amikor ez a szerkesztõ
ismerõsöm a New Yorkertõl másnap felhívott,
hogy írnék-e valamit, nem volt itt nekem más, csak
a televízió. Ezért aztán nagyon erõsen
reagáltam arra, ahogy ez az adminisztráció ezt az
eseményt csomagolta. Láthattam, hogy ilyen óriási
dolog történik velük, amivel megkapják a legitimációt
egy új, egy véget nem érõ, a hidegháborút
is felülmúló háborúra. Terroristák
mindenütt vannak, ez egy olyasfajta címke, mint a „kommunista”,
amit az 50-es években kezdtek itt használni – olyan emberre
is rámondták például, aki az abortuszhoz való
jogért állt ki. Azért fogtam ezt föl, mert
amit láttam, az eset megjelenítése volt, nem az esemény
maga. Olyan emberek parádézását láttam,
akiket történetesen ismertem – bár csak felületesen
– volt külügyminisztereket, mint Richard Holbrook, Madelaine
Albright és Henry Kissinger –, akik a CNN adásában
pontosan ugyanazokat a kifejezéseket használták és
ismételgették, „amint nagyrabecsült kollégám
említette” stb. Történetesen tudom, hogy ezek az emberek
mit tartanak egymásról, mindegyiküknek megvan a véleménye
„nagyrabecsült kollégája” külpolitikájáról;
és megértettem, hogy ez a vita elfojtását jelenti,
hogy „Vállvetve állunk”, ez azt jelenti: Ne merészelj
mondani semmit, ami eltér a mások véleményétõl.
Úgyhogy a CNN prizmáján, és ezeken a felvonultatott
megszólalásokon keresztül olyan kép alakult ki
bennem, ami sajnálatos módon be is igazolódott az
azóta eltelt év során azzal, ahogy az USA ismét
eluralkodott a világ többi része felett, amit eleve
nagyon sötéten láttam.
Nem láthattam innen, New Yorkból nézve, mert akkor
felmentem volna a házam tetejére, hogy lássam, vagy
odamentem volna a saját lábamon, mint egy csomó más
ember, és valószínûleg megpróbáltam
volna csinálni valamit, segíteni, kesztyûket hozni
a tûzoltóknak, vagy valami ilyesmit tettem volna más
emberekkel együtt, akik odamentek, és ott dolgoztak az elsõ
néhány napban. Egészen magával ragadott volna
az emberi dráma, és ahogy megpróbáltam volna
segédkezni, segíteni, nem is gondoltam volna semmi másra.
Ismerem a háborút – ha valaki a földön fekszik,
vizet hoz neki az ember. Ezért ha azt kérdezik tõlem,
merre voltál, azt felelem, sajnálom, hogy nem voltam itt,
de bizonyos értelemben jó is, hogy nem voltam itt, különben
nem írtam volna meg ezt a cikket.
*Magyarázható, de nem menthetõ
G: Tehát ma is fenntartja, amit akkor írt?
S: Igen. Sok érvet hoztak fel ezzel a cikkel szemben, egyetlen
érv van, amit nem tudok elfogadni, de ezt nagyon sok mindenki képviselte,
Salman Rushdie, Christopher Hitchens, még a saját fiam is,
David Rieff, akinek politikai kommentátori véleményét
egyébként sokra tartom. Az érv úgy szólt,
hogy ha megpróbáljuk megérteni a sérelmeiket,
az annyi, mint felmentést adni arra, amit tettek. Szerinte én
ezt mondtam: persze, hogy rettenetes, amit tettek, persze, hogy nem való
ilyesmit csinálni, persze, hogy sajnálom az emberéletben
esett kárt, rossz eszközöket használtak, de igaz
ügyben. Én azonban nem mondtam olyat, hogy igaz ügyben:
azt mondtam, hogy nem vagyok kritikátlan híve az amerikai
külpolitikának vagy Amerika imperiális jelenlétének.
És hogy rettentõen utálom az amerikai tömegkultúrát,
amely mint a sav, úgy falja fel a kultúrákat a világ
összes többi részén.
Másfelõl viszont a legkevésbé sem találom
vonzónak az iszlámot, hogy enyhén fogalmazzak, egyáltalán
nem tartozik a kedvenc vallásaim közé. Egy csomó
dolog van, ami zavar benne: elõször is, én teljesen
világi beállítottságú vagyok, másodszor
pedig nõ: mélyen sértenek és felháborítanak
az olyan kultúrák, amelyek semmibe veszik a nõket,
amelyek így büntetik az emberiség egyik felét,
amelyikhez én is tartozom.
G: A fia reagálása nem volt az egyedüli. Írása majdnem általános nemtetszést váltott ki. Mit gondol, mi volt az oka ennek a heves reakciónak?
S: Engem nagyon meglepett. Nem hiszem, hogy bármi módon
radikális lett volna az, amit mondtam. Sokszor foglaltam el radikális
álláspontot életem során, de ezt most a józan
ész megnyilvánulásának tartottam. Azt hiszem,
hogy a legtöbb európai így látja, a legtöbb
gondolkodó európai, ez a nem-muzulmán országokban
a mainstream felvilágosult attitûd. Mi, ún.
liberális demokraták politikailag nem számítunk,
de azt hittem, ha az ember nem jobboldali republikánus, akkor így
gondolkodik. Azt hittem, valami „középutas” felfogást
képviselek, persze nem a jelenlegi választási spektrumban,
amely nem méltányos, nem demokratikus. Ez egy olyan spektrum,
amelyben jó esetben a választók 20 százaléka
választ elnököt, és Busht még csak meg sem
választották, a Legfelsõ Bíróság
nevezte ki.
Miért fogadták úgy az írásomat,
mint árulást? Meg voltam döbbenve. Halálos fenyegetéseket
kaptam levélben, hihetetlen támadásokat a sajtóban.
A New Republic, amit nem tartok szennylapnak, hozott egy cikket a rákövetkezõ
héten, amelynek az elsõ mondata így szólt:
„Mi a közös Oszama bin Ladenben, Szadam Husszeinben és
Susan Sontagban?” Mondták nekem, hogy volt egy cikk a Daily Newsban
vagy a New York Postban, hogy engem meg kéne nyuvasztani és
fel kéne négyelni. Arról vitatkoztak egy on-line lapban,
hogy nem kéne-e engem deportálni. De hát én
már a negyedik itt született nemzedékbõl való
vagyok, nem hiszem, hogy egykönnyen ki lehetne innen toloncolni.
Meg vagyok lepve, hogy egy ilyen egyenes, civil, szabadelvû
és „mérsékelt” megnyilatkozás ilyen fogadtatást
válthatott ki. Hacsak nem vagyok valamiféle lángoszlop,
és ezért támadnak az emberek ennyire.
* Ez a háború a világuralom biztos receptje
G: Lehet, hogy az álláspontját korábbi,
vitatott állásfoglalásainak összefüggésében
nézték: mint a Kubában és Haniban tett utazásai,
jeruzsálemi beszéde, amelyben az izraeli települések
felszámolását javasolta a megszállt területeken,
és ide vehetõ a lengyelországi hadiállapot
bevezetésérõl tartott beszéde is, ami szintén
sok támadásnak tette ki magát.
S: De akkoriban balról támadtak! Azt mondtam, hogy a kommunizmus
emberarcú fasizmus. Olyasmit mondtam, ami nagyon irritálta
az embereket: ha az 50-es években a kommersz Reader’s Digest és
a balos The Nation számait néztük, biztos, hogy a Reader’s
Digest közelebb állt az igazsághoz, a kommunizmust illetõen.
Ez volt a helyzet. Az emberek fel voltak háborodva – úgy
látszik, jó érzékem van ahhoz, hogy olyasmit
mondjak, ami felháborítja az embereket. De jelenleg nem érzem
úgy, hogy ezt tenném. Azt hiszem, hogy olyasmit mondok,
ami teljesen normális.
Eltérõ a véleményem, talán mert
nõ vagyok, és a nõk inkább képesek a
más szemével nézni a dolgokat. Sokat is vagyok az
országon kívül, és mindig megdöbbent, hogy
milyennek látszik az Egyesült Államok, ha az ember nincs
Amerikában.
G: Nagyon érzékenyen érintették ezek a tömeges támadások?
S: Nem féltem magam. Ha egyes emberek támadnak, gyûlölködõ
leveleket küldenek, amíg nem lõnek rám, jól
megvagyok. Az országot féltem, azt hiszem, tényleg
megváltozott. Vegyük például azt a tényt,
hogy egy ilyen ember, mint Bush, elnök lehet! Legutóbb úgy
nyilatkozott, hogy Jézus Krisztus a kedvenc filozófusa. Nyilvánvaló,
hogy fogalma sincs a filozófiáról, fogalma sincs Jézus
Krisztusról. Ha egy európai közszereplõ nyilatkozná
azt, hogy Jézus Krisztus a kedvenc filozófusa, azt hinnék
megõrült vagy teljesen ostoba. Ez a vallás újfajta
felhasználási módja, nem úgy, ahogy Lengyelországban
létezik, ahol az emberek hívõk. Ez egy politikai célokra
használt lelki ragasztó, és a politikai osztályban
végbement valódi változásról árulkodik.
Ezt az országot végsõ soron néhány száz
ember irányítja, és ezek úgy vélik,
hogy ez az alak a megfelelõ vezér. A legintelligensebb ember
ebben a garnitúrában Powell tábornok, aki szintén
nem egy lángelme, de legalább van némi köze a
valósághoz, van fogalma arról, mi az, hogy háború.
Nem értem, honnan ez a passzivitás, miért
nem folyik vita. Olvastam valamelyik nap a New York Timesban, hogy a demokraták
országos bizottsága heves támadást intézett
Bush elnök ellen. És mire megy ki ez a heves támadás?
Hogy nem elég erõs vezetõ. Ez támadás?
A fiam szerint gyakorlatilag egyetlen politikai párt van nálunk
két frakcióval, amelyek egyre közelednek egymáshoz.
A demokraták nem pontosan ugyanazokat az elõterjesztéseket
viszik a törvényhozás elé, mint a republikánusok,
és Bush nem tesz túl sokat, és ez még csak
be sem kerül az újságokba. Egyébként mi
a különbség? A halálbüntetés például
nem képezheti vita tárgyát ebben az országban.
Itt nem pályázhat valaki még a sintéri állásra
se egy kisvárosban, ha azt mondja, hogy politikai gyilkosságnak
tartja, és ezért ellenzi a halálbüntetést.
Van egy kegyetlen konszenzus az Egyesült Államokban, és
ez egyre erõsödik. Vég nélküli háború,
ami állítólag nem érint senkit, nem jár
sebesültekkel, és csak jót tesz a gazdaságnak.
Az Egyesült Államoknak joga van azt tenni, amit akar, mert
mindig lesz ellenség, mindig lesznek terroristák, és
ezért háború is mindig lesz. A hidegháborúhoz
képest ez pozitív, civilizált vállalkozásnak
látszik. Akkor volt egy másik birodalom, megvoltak a határai,
egyes országok a hatókörén belül. De ez
a háború a világuralom biztos receptje, felhatalmazás
az Egyesült Államoknak a beavatkozásra, ahogy jónak
látja. Nem elfogadható semmiféle nemzetközi megállapodás,
mert még arra kényszeríthetné az Egyesült
Államokat, hogy olyasmit tegyen, ami nem áll szándékában.
Ezért aztán nemcsak a gázok alkalmazásának
korlátozásáról szóló kyotói
egyezményt, a Nemzetközi Bíróságra, a
környezetre vonatkozó egyezményt kell hatályon
kívül helyezni, hanem minden nemzetközi egyezményt.
Vagy nem írjuk alá, vagy aláírjuk, de nem tartjuk
be õket. Ez rendkívül radikális pozíció.
G: Amennyire tudom, az Egyesült Államok mindig benne volt kisebb-nagyobb háborúkban.
S: A 19. század vége felé és a 20. században az Egyesült Államok rengeteg katonai akcióban vett részt, a Fülöp-szigeteken, a különbözõ Csendes-óceáni szigeteken, Közép-Amerikában, a Karib tengeren, és ehhez jöttek még a tényleges hadüzenettel indított háborúk. De meg kell hagyni, világos választóvonal volt háború és béke között. Most ennek a 21. századnak az az új retorikája, hogy itt van nekünk ez a vég nélküli, takarékon tartott háború, ami lényegében egyet jelent az imperialista uralommal. És egy olyan ember, mint John Ashcroft – nehéz elhinni, hogy egy ilyen ember államügyész lehet – elrendeli emberek letartóztatását és fogvatartását anélkül hogy nyilvánosságra hoznák a nevüket, hogy beszélhetnének az ügyvédjükkel és anélkül, hogy tárgyalnák az ügyüket. Ki hinné, hogy az amerikai kormány felfüggeszti a habeas corpust, (hogy a bíróság és nem a kormány dönt a letartóztatásokról), a bírósági tárgyaláshoz való jogot stb.? És Ashcroft azt állítja, hogy õ a nemzet biztonsága érdekében jár el. Hogyan lehet rávenni az embereket a háborúzásra? Azt kell nekik mondani, hogy megtámadták õket és meg kell védeniük magukat.
G: Ön is azt mondta, hogy az Egyesült Államokkal szembeni fenyegetés valódi.
S: Nem állítottam, hogy az Egyesült Államoknak ne volnának ellenségei. Vannak. Egy radikális áramlat járja át az egész iszlám világot, és ez nemzetközi; rengeteg követõje van, rengeteg katonája a legkülönbözõbb okokból, amelyekbõl némelyik elég nyilvánvaló. Ez nagyrészt igen szegény világ, olyan világ, amely nem alkalmazkodik elég jól a modernitáshoz, és ezért lázad ellene. Szeretik a modernitás gazdagságát, de nem akarják azokat a kulturális változásokat, amelyeket a modernitás hoz magával, mint például a nõk láthatóvá és szabaddá válása. A modernitás talán legnagyobb, egyedülálló vívmánya a nõk helyzetének megváltozása. Ebben valódi összecsapás van a modernitással, és ez óriási ellenérzést és dühöt vált ki a modernitás leglátványosabb megtestesülésével, az Amerikai Egyesült Államokkal szemben. Sok ember fogadna szívesen még több olyan incidenst, mint a WTC és a Pentagon megtámadása. Azt kell feltételeznünk, hogy képesek megpróbálni. Úgyhogy én nem ellenzem olyan emberek letartóztatását, akik a polgári lakosság elleni merényleteket terveznek. De ez nem jelenti azt, hogy minden más is helyes.
KARÁDI ÉVA FORDÍTÁSA
Kérjük küldje el véleményét címünkre: lettre@c3.hu