A hetvenes évek kezdetén Lévi-Strauss és mások munkái nyomán az európai közvélemény szembe kellett nézzen az egzotizmus lassú eltûnésével. Ennek találkozása a tudományos tendenciákkal, a mentalitástörténet és a történeti antropológia fellendülésével, egyike azoknak az okoknak, amiért az utazás az utóbbi 20-30 év legnépszerûbb tudományos témái közé emelkedett. Sokan a „mára meghalt az utazás, nincs többé ’másik’, csak ugyanaz mindenütt” toposzát állították szembe a klasszikus, a másik felfedezését hirdetõ utazási, világlátási eszménnyel. Ám minél messzebb haladtak az utazáselemzések, annál inkább kiderült, hogy néhol e klasszikus utazáseszmény is talán inkább a diskurzus, mintsem a valóság szintjén létezett. Sõt napjaink sokat ostorozott jelenségével, az utazás tömegesedésével is szembe kellett nézni már a 18. században – persze ennek korabeli értelmében. Az ’új’ felfedezésének állandó igénye is csak az európai utazási kultúra sajátja: a kora középkori iszlámban például az utazás az iszlám ökumené bejárása újra és újra, az információk ellenõrzése illetve mesterek felkeresése, s a határok átlépése, mely számunkra oly evidens igény, számukra kifejezetten utálatosnak tetszik. Az új eredmények fényében tehát az utazáskutatások az utóbbi években elkezdték felülvizsgálni saját megközelítéseiket.
1742-ben egy már nem is olyan ifjú francia, Fougeret de
Monbron, abbéli meggyõzõdésében, hogy
„a Világ egy könyv, és ha az ember csak saját
hazáját ismeri, annak csak egy lapját olvasta”, megszabadul
az apja által számára vásárolt ezredtõl
és udvari méltóságtól, és útra
kél: úti célja Anglia. Amikor anyagi okokból
alig néhány hét után haza kell térnie,
olyannyira el van keseredve, hogy – saját szavaival – kis híján
„anglicizmust” követ el, azaz majdhogynem öngyilkos lesz. 1750-ben,
több éves európai körútja után megjelentet
egy szatírát, a Le Cosmopolite ou le citoyen du monde-ot
(A kozmopolita avagy a világpolgár); ebben ugyanez az utazás
a következõképpen jelenik meg: „... kedvem támadt
meglátogatni Nagy-Britannia lakosait, akikrõl némely
epés lelkesedõk csodákat meséltek”. Ismét
néhány évvel késõbb durva hangú
pamfletet ír az Anglia-divat ellen (Préservatif contre l’anglomanie,
1757): ebben az Angliába sietõ franciák immár
egy „halom epebajos fanatikus”, akik Angliából „nem hoztak
mást, mint gõzöket, elixíreket gyomruk rongálására,
és néhány szikrányit abból a filozofikus
szellemiségbõl, mely az élettõl megcsömörlött
embereknek megtanítja ama nagyszerû titkot, hogy akasszák
fel magukat”.
Fougeret de Monbron-t természetesen nem mint frappáns
megjegyzések sorozatgyártóját szeretnénk
itt bemutatni: portréján keresztül az utazások
egyik nagy „klasszikus kora”, a 18. század utazási modelljeibe
és ideológiájába nyerhetünk betekintést,
illetve felvethetünk néhány kérdést azzal
kapcsolatban, hogy az utazás mint tudományos tárgy
milyen vizsgálati szempontokkal közelíthetõ meg.
E vállalkozásunk különleges színezetet ölt
annak tudatában, hogy Fougeret de Monbron soha nem írt útleírást,
sõt, kimondottan megtagadta, hogy e szövegtípus példányainak
számát gyarapítsa: ennek miértjére éppúgy
választ szeretnénk nyújtani, mint a fenti idézetek
közötti fokozódó véleménykülönbségek
okaira.
Elsõ gondolatainkat szenteljük e látszólag
különös vállalkozás jogosságának
igazolására. Egy közismert utazási gyûjtemény,
Boucher de la Richarderie 1802-ben megjelentetett válogatásának
gyakran idézett adatai szerint a 16. században 456, a 17.-ben
1566, a 18.-ban 3540 útleírás született. Mindemellett
más forrásokból – útlevélkiadási
regiszterekbõl, rendõrségi nyilvántartásokból
stb. – tudjuk, hogy a tényleges utazószám e korszakok
bármelyikében ennek többszöröse: utazók
és útleírók aránya egzotikus utazásoknál
talán közelít az 1:1 felé, ám a 18. században
szokványosabb, a korszakban „tömeges”-nek észlelt útirányok
(Anglia, Franciaország, Itália, Svájc) esetében
bizonyosan 1:100 fölé kúszik. A megjelentetett útleírásoknak
valamiféle önigazolásra van szükségük
a közönség elõtt, egyediséget kell felmutatniuk
a normával szemben valamely vonatkozásban: valamennyien,
így vagy úgy, különlegesek. Mindez felveti azt
a módszertani kérdést, hogyan vizsgálhatjuk
az utazást mint széles körû kulturális
jelenséget, ha csak a különleges utazásképet
tükrözõ útleírásokra támaszkodunk,
és (általában)azok közül is válogatunk?
Megítélésünk szerint egy-egy utazási jelenség
vizsgálatánál megkerülhetetlen valamennyi ide
tartozó útleírás, valamennyi kivételes
utazás ismerete, hogy az elsõ lépéseket megtehessük
egy nem kivételes, talán egyetlen konkrét utazásban
soha meg nem valósuló, ideáltipikus utazás-norma
felé. Szükséges, de nem elégséges elsõ
lépés. El kell jutni a nem író utazók
tömegeihez is: itt lehetnek források a regiszterek, statisztikák,
vagy akár az útleírások is, melyek néha
megemlítik a „másik” utazót – mégpedig általában
úgy, mint aki „rosszul” utazik, ellentétben a természetesen
ideális utazást véghezvivõ egóval.
Ám még egy lépés hátravan: a minden
írt szöveget felölelõ korpusz és a nem író
utazók bevonása ellenére e pillanatban még
mindig leszûkítõ látásmód foglyai
vagyunk. Az utóbbi évtizedek utazáselemzõ irodalmának
döntõ többsége már címében
is hordozza e felfogás nyomát: minduntalan találkozhatunk
az „xxx utazók yyy vidéken” címtípussal. Ezt
a felfogást nevezhetjük „biográfiai csapdának”.
Ha az utazás társadalmi és kulturális gyakorlat
– márpedig ezt a felfogást szeretnénk itt alátámasztani
–, úgy ennek feldolgozása nem merülhet ki a cselekvõk
összességének számbavételével.
Ugyanúgy részét képezik mindennek a nem cselekvõk
véleményei a cselekvõkrõl és általában
a gyakorlatról; itt tehát a nem utazók vagy a máshol
utazók véleményei, illetve – természetesen
– maguknak a cselekvõknek saját gyakorlatukról alkotott
képe: tehát, más szóval, az utazás külsõ
és belsõ diskurzusa.
Mielõtt részletesebben szemügyre vennénk Fougeret
de Monbron meg nem írt utazásait, vázoljuk fel a vizsgált
utazási jelenséget, az angliai utazást. A 17. században
sokáig nem látogatható a szigetország: Magyarország
mellett ez Európa másik „véres theátruma”.
A Stuart-restauráció elérhetõvé teszi
az Európában utazgatva tanuló nemesifjak körutazása,
a Grand Tour számára, ám ez a dicsõséges
forradalommal ismét lehetetlenné válik. Új
csoport fedezi fel viszont Angliát és annak új berendezkedését:
a Franciaországot ugyanekkor elhagyni kényszerülõ
hugenották. Az õ Anglia-párti és Franciaország-ellenes
propagandájuk terjeszti el a kontinensen azokat a toposzokat, melyek
a következõ évtizedben meghatározzák az
Anglia-képet: a szabadság és a vallási tolerancia
hona, a tudományok fellegvára stb. Mindemellett e hugenottáknak
személyes szinten néha kettõs identitással
kell együtt élniük, mert új hazájuk nem
tudja maradéktalanul pótolni a korábbit: így
egyiküknél a „mi királynõnk” Anna angol királynõ,
ám a „mi hazánk” Franciaország.
A hugenotta propaganda nyomán elõször protestáns
utazók sietnek ellátogatni Angliába: más országok
hugenottái és svájciak. Az õ közremûködésükkel
jut el Anglia e képe Franciaországba, hogy ott egész
a század végéig a Csatorna túlpartja töltse
be a totális „másik ország” képzetének
fontos szerepét. Ekként fedezik fel a születõ
filozófus nyilvánosság fõ alakjai, Voltaire,
Montesquieu, Prévost abbé és mások is az 1720–30-as
években, és az õ mûveik nyomán nyeri
el végsõ formáját az Anglia-kép. Az
elkövetkezõ évtizedek, egészen a forradalomig,
az Anglia-divat, sõt – fõleg a két ország kapcsolatának
rendezõdésétõl, 1761-tõl – a nemritkán
végletes anglománia korszakai Franciaországban.
Nem véletlen tehát, hogy a hazájával elégedetlen
Fougeret de Monbron Anglia felé veszi az irányt. Nem véletlen
– de nem is szükségszerû. A franciaországi Anglia-divat
több jelentõs alakja nem ment el Angliába – mert voltaképp
nem volt rá szüksége. Az Anglia-divat ugyanolyan antagonisztikusan
emelkedik ki a nem kielégítõ francia valóságból,
ahogy máskor a „jó vadember” képzete, a svájci
idill vagy megannyi más divatjelenség. Egy másik országra
van szükség, és az ennek meghatározására
szolgáló üres sémákat, melyek kapcsolata
a divat célpontjával csak esetleges, ekkor épp Anglia
tölti ki. Fougeret egyesekkel ellentétben, sok mással
viszont egyetemben, útra kél: a szigetországban Diogenész
emberét szeretné megtalálni, s mindjárt tömegeket
is belõle. Feje olyannyira telve van a magával hozott képpel,
hogy fel se fogja, amit lát, ráadásul (ez az utazóknál
nem ritkaság) angolul se tud: „Minden angol istenségnek tûnt
számomra. Minden tette, minden mozdulata olybá tûnt,
hogy azokat a józan ész diktálja. Ha szóra
nyitotta száját, noha semmit se értettem belõle,
leírhatatlan rajongás fogott el.” Ezért követi
el hazatérésekor kis híján ama „anglicizmust”
– végül kiút gyanánt utazásai folytatása
mellett dönt.
Nem követhetjük most végig az elviselhetõ államot
kutató, csalódások sorát hozó európai
körútján: emeljük ki ebbõl konstantinápolyi
tartózkodását. Megérinti az iszlám kultúra,
ám ennél is erõsebben az az ellentét, ami a
város valósága és aközött feszül,
amit a „kellemes párizsi meseírók” (a keleti témát
feldolgozó regényírók) regéltek róla.
Itt ébred rá annak szükségességére,
hogy forrásait, olvasmányait kritikával illesse –
és néhány évvel késõbb e tanulsággal
gazdagabban ér vissza Angliába. Immár tovább
lát a szeménél: felismeri az ország hibáit,
valós értékeit, és rá tud mutatni azokra
is, akik Anglia mitikus képét megalkották. A sors
iróniája: e mitikus kép legfontosabb elterjesztõje
éppen az, aki életét a civilizáció alapító
mítoszaival való szembeszegülésre tette fel:
maga Voltaire.
Fougeret végre letelepszik (utazásának eredménye
az, hogy megbékélt korábban gyûlölt hazájával),
és írni kezd: õ a szerzõje a kor egyik ismert
libertinus regényének (Margot la ravaudeuse), de ennél
fontosabb a többek között utazásait is érintõ
pamflet, a Le Cosmopolite: ennek hatása a korszakban tagadhatatlan,
stílusa felismerhetõ Voltaire filozófiai meséiben,
szövegszerûen hivatkozik rá Sterne és Byron is.
E két munka nyomán rövid idõre megjárja
a Bastille-t is: onnan szabadulva újra utazni kezd, s eljut Oroszországba.
Erõsen kritikus jelleme azonban itt vesztére lesz: rossz
szót mer szólni az Oroszországban mélyen tisztelt
francia filozófusokról, minek következményeképp
nemkívánatos személlyé lesz az udvarnál;
késõbb francia, majd angol kémnek is nézik.
Mire hazaér Párizsba és végleg megtelepszik,
már csak egy öreg különc. Anglia képe eközben
gyökeresen átalakul: amikor õ járt ott, szinte
illegális volt az átkelés a Csatornán, ehhez
képest a két ország politikai konfliktusai ellenére
is egyre szélesebb méreteket ölt a franciaországi
angol-divat. Mint csalódott Anglia-rajongó, durva hangú
pamfletet intéz tehát az anglománia ellen (Préservatif
contre l’anglomanie, 1757). A záporozó szidalmak mögött
kirajzolódik a kép: voltaképp csak a Cosmopolite-ban
megkezdett munkát folytatja, és mintegy „dekonstruálja”
az Anglia-mítoszt. Saját tapasztalatából indul
ki: „A legnehezebben azokból az elõítéletekbõl
gyógyulunk ki, amelyeket a nagy szellemek fogadtattak el velünk.”
A Préservatif... célpontja nem Anglia, hanem azok a diskurzusok,
melyek annak valamiféle felsõbbrendûségét
hirdetik tévesen, akik e mitikus és abszolút „másik
ország” képét megteremtették – de e támadás
olyan erejû volt, hogy helyenként magát Angliát
is elérte.
Amit nem tett meg Fougeret, megtették helyette mások:
mûvébõl angolellenes pamfletet kovácsoltak.
1760-as halála után két évvel újranyomták
a mûvet, változatlan tartalommal, de új címmel:
immár nem Óv-szer az anglománia ellen, hanem egyenesen
“Az anti-angol”, l’Anti-Anglais. Egy kiadó a két ország
közötti békekötéssel beinduló tömeges
angliai utazások pillanatában (amikor több ezer francia
kél egyszerre útra Anglia felé) tehát úgy
látta, e könyvnek lehet piaca – további utalás
gyanánt kiadási helyként Glasgow-t tüntette fel,
tehát az angolokkal szembeállította az általuk
lenézett, ám Franciaországban mindig szövetségesként
kezelt skótokat.
Fougeret de Monbron le szeretett volna számolni az Anglia-mítosszal
– ironikus módon viszont egy új, voltaképp máig
élõ mítosz, vagy inkább tudományos közhely
születéséhez járult hozzá ezzel. Ha ma
bárkit a franciaországi angol-divatról kérdezünk,
a válasz azon nyomban a „Voltaire felfedezte Angliát” toposz
lesz. Noha 1769-ben az akkor induló Observateur Français
még így írt a jelenségrõl: „Fontenelle
és Voltaire fizikussá tette õket, Condillac abbé
metafizikussá, Montesquieu politikussá”, Voltaire neve fokozatosan
mindenki mást elhomályosított, talán az egy
Montesquieu kivételével – akinek angliai útleírása
viszont elveszett. A divat születésének magyarázatára
a hugenottákat a 18. századi Franciaországban nem
lehetett emlegetni, ami pedig a svájci utazási irodalom hatását
illeti, azzal per definitionem nem kellett számolni. Az intellektuális
kistestvér, Svájc elvbõl nem lehetett a nagy szomszédra
hatással, s amikor egy svájci utazó, Béat de
Muralt egyébként nagy hatású könyvében
kifejezetten aláhúzta svájci voltát, kritikusai
között volt olyan, aki nem átallotta kiemelni, milyen
örvendetes tény az, hogy „létezik egy svájci,
aki gondolkodik”.
Az utazók két generációjának ilyesfajta
eltüntetésével Voltaire valóban elõfutárként
jelenhet meg – pedig tudjuk, hogy õ és a francia közönség
is ismerte a korábbi útleírásokat. De ennél
is fontosabb az, hogy nevének összekapcsolása az Anglia-divattal
praktikus volt a francia közvélemény két nagy
tábora számára: a „filozófusok” ellenfelei
a kettõt együtt ítélhették el, míg
a filozófusok hívei a kettõt összekapcsolva hagiografikus
hagyományt teremthettek, modern zarándoklatot egy modern
szent nyomain. Noha egyik táborhoz se tartozott, Fougeret de Monbron
is nagymértékben felelõs volt e megfeleltetés
elterjedéséért. Pártatlan szempontból,
kizárólag saját egójának nézõpontjából
szállt szembe az Anglia-mítosszal – és találkozott
így a kor legfontosabb vitáinak egyikével.
A Le Cosmopolite nem útleírás, az utazás
mindig csak kívülrõl jelenik meg benne – ám láthatjuk,
milyen fontos forrása lehet az utazásokat kutatónak
akkor, ha az útleírásból nem azt szeretnénk
megtudni, milyen volt a 18. századi Anglia, hanem azt, milyen mentális
képzetek mentén szervezõdött egy utazási
jelenség, jelesül az „angliai utazás” fogalma és
gyakorlata. Sõt, ebben az útleírást nem író
– s így az útleírás-katalógusokban nem
is szereplõ – szerzõben nem csak fontos forrást, hanem
az angliai utazáshoz kapcsolódó korabeli és
késõbbi diskurzusok egyik fontos alakítóját
is tisztelhetjük. Az utazáselemzõ irodalom nem engedheti
meg magának azt a luxust, hogy hozzá hasonló forrásokról
lemondjon, csak mert nem írtak útleírást: az
útleírást nem író utazó az útleíróval
azonos jelentõségû lehet.
Lépjünk még eggyel tovább: Fougeret de Monbron
nem csak hogy nem írt útleírást, de nyíltan
megtagadta, hogy ilyet írjon. Másoknál is találkozhatunk
ezzel a szembeszegüléssel – sõt, voltaképp Voltaire
sem ír útleírást, a Filozófiai (avagy
Angliai) levelekbõl gondosan számûzött mindent,
ami konkrétan az utazásra utal.
Az utazási irodalom tagadhatatlan népszerûsége
ellenére ellentmondásos megítélésû
szövegtípus. Tudományos igényû, igazságra
tör, de – miként sokáig a történetírás
is – az írásfolyamatban szépirodalmi készségek
is érvényesülnek. Tartalmának „igazsága”
is kétes. A szász származású francia
katonatiszt, Wimpffen báró így írt : A képzelet,
mely az igazság határain belül található,
megszépíti az elbeszélést...” Az olvashatóság
és az élvezetesség érdekében megjelenik
tehát a szövegben az invenció. Az olvasó és
a szerzõ között létrejön egy olyan „utazási
paktum”, melyben a megfelelõ módon bemutatott kitalált
elem a valóság szintjére emelkedik.
Ez viszont hatással van mindarra, ami egy utazási szövegben
szerepel: hiába e paktum, az a tény, hogy útleírásról
van szó, bizonytalanná teszi az információk
státusát. Voltaire és mások ezért kerülik
olyannyira az útleírást mint szövegtípust:
ha útleírásban közölnék gondolataikat,
azok vesztenének hatásukból. Ha filozófusok
mégis e szövegtípushoz nyúlnak, céljuk
mindig annak megreformálása, biztosabb alapokra állítása
(így tett Diderot hollandiai utazásai esetében). Prévost
abbé utazásgyûjteményében éppen
ezért ki is fordította az útleírások
olvasásának célját: „Mindaz, ami e gyûjteményben
hasznos a Történelem és a Geográfia számára,
voltaképpen csak eredménye a fõ tárgynak, mely
is magának az Utazónak az ábrázolása.”
Nézeteit a mai kutató is elfogadhatja: az útleírás
elsõsorban nem a meglátogatott országgal kapcsolatban
használható forrás – sõt, ebbõl a szempontból
a fentebb említett „esetleges” igazságtartalom, illetve a
szerzõi intenciók változatossága folytán
kifejezetten kétes értékû –, hanem azzal a témával
kapcsolatban, amelynek valóban primér forrása: ez
pedig maga az utazás mint társadalmi és kulturális
gyakorlat.
Kérjük küldje el véleményét címünkre: lettre@c3.hu