„Mivel az egész földkerekséget szétrombolta
az özönvíz, csak Noé, az asszonya és gyermekei
menekültek meg. Noénak három fia volt, Sém, Hám,
és Jáfet... Mikor az egész földet felosztották
a testvérek között, Hám a keleti részt választotta,
amelyet Ázsiának neveznek, Sém Afrikát, Jáfet
Európát. Hám volt közülük a leghatalmasabb
úr, és az összes többinél számosabb
utódja volt. Fia, Kus nemzette Nimródot, az óriást,
aki az elsõ király volt a Földön, és aki
elkezdte Bábel tornyának építését.
Ebben az idõben néhányszor meglátogatták
õket az ördögök, Hám utódainak asszonyaival
háltak, és szörnyeteg, torz embereket nemzettek: fej
nélkülieket, meg hatalmas fülûeket, félszemûeket,
patásokat. Ezektõl az utódoktól származnak
a pogányok, akik az India partjainál fekvõ szigeteken
laknak” – írja Mandeville 1360 körül kiadott John Mandeville
lovag utazásai a Szentföldre, Indiába és Kínába
címet viselõ munkájában (vö. Bitterli
1982: 71). A 18. századig számtalan kiadást megélt
és több nyelvre lefordított mûben a szerzõ
a Szentföldre tett zarándokútját, illetve Indián,
Indonézián és a tatárok földjén
át a kínai nagykánhoz, s a „földi paradicsom”
széléhez vezetô útját írta le:
„A Szentföldrôl és az ottani országokról
meséltem, és tudósítottam Nektek az oda vezetõ
utakról [...]. Most tovább indulok, és azokról
az országokról és szigetekrõl fogok beszélni,
amelyek a Szentföldön túl fekszenek. Mert a világ
keleti része körül sok különbözô
királyság, ország és sziget található,
amelyekben különbözõ emberek, állatfajok és
sok más csodálatos dolgok vannak.” (idézi Greenblatt
1994: 51).
Mandeville-t évszázadokon keresztül a legnagyobb
utazók egyikeként ünnepelték, voltak, akik még
Marco Polónál és Kolumbusznál is többre
becsülték. A korabeli lovagok szerte Európában
teljes egészében ráhagyatkoztak, a Szentföldre
zarándoklók megbízható kézikönyvként
forgatták leírását, sõt földrajzi
és etnográfiai tekintélyét sem kérdõjelezte
meg senki. Mandeville azonban annak ellenére, hogy magát
utazóként jelenítette meg, nem volt a szó szoros
értelmében utazó. Nemhogy Indiáig nem jutott
el, de Európát sem hagyta el sohasem, nem járt azokon
a helyszíneken, melyekrõl beszámolt. Minek köszönhetõ
akkor ez az általános elismertség, ami számos
valódi utazónak, mint például Marco Polónak
nem jutott osztályrészéül?
Mandeville leírásának ereje valószínûleg
arra vezethetõ vissza, hogy a 14. században hozzáférhetõ
és forgalomban lévõ legkülönbözôbb
minõségû forrásokat, krónikákat,
legendákat, mítoszokat, történeti munkákat
ügyes kézzel ötvözte egybe – azaz utazásait
a korabeli szövegek alapján „teszi meg” (vö. Röcke
1997:363, Greenblatt 1994:54, Ginzburg 1991:127, Harbsmeier 1994:48). Sikerének
titka abban rejlik, hogy a különbözô nyersanyagokból
egy hiteles és meggyõzõ elbeszélést
tudott egybekovácsolni. Milyen módon tette ezt? Elõször
is mozgósította az idegenre vonatkozó középkori
hagyományokat, s az idegen világokat egyszerre láttatta
csodásnak, utánzásra méltónak, illetve
félelmet keltõ pogány helyeknek. Az útleírásokból
vett részletek, a távolságok, az idõpontok,
útvonalak és egyéb gyakorlati tudnivalók részletezésével
a szörnyek, a csodák és a mesés lények
szokatlanul realisztikus színben jelentek meg. A realitás
illúzióját az is fokozta, hogy saját magát
mint szavahihetõ tudósítót mutatta be – például
elmeséli, hol született, pontos dátumot ad, mikor indult
útnak, illetve mikor érkezett vissza, mennyi idõt
töltött a szultánnál, milyen egészségi
állapotnak örvendett; a különbözô csodákat
pedig saját szemeivel látott tapasztalatokként tálalja
az olvasónak. Szavahihetõségének azonban volt
még egy további fontos összetevõje. Mivel a korabeli
tradíció pontos összegzését adta, s az
antik hagyományokat nem kérdõjelezte meg, Mandeville
teljes egészében megfelelt olvasóközönsége
elvárásainak. Lényegében erre vezethetõ
vissza, hogy hosszú évszázadokon keresztül egyáltalán
semmiféle kétely nem merült föl azzal kapcsolatban,
hogy a „világjáró” utazó nem egy autentikus,
ténylegesen megtörtént utazásról számolt
be. Nem úgy, mint Marco Polo esetében, aki e képi
tradíciónak ellenszegülve fogalmazta meg útleírását,
s ezért hazudozónak minõsítették, s
még a halálos ágyán is megpróbálták
arra rávenni, hogy ismerje be, egész beszámolóját
csak kitalálta.
Mandeville szerzõi autoritása tehát az elfogadott
és közismert képi, irodalmi tradíción,
az idegenség korabeli ikonográfiájának narratív
kisajátításán alapult: Kelet csodáinak
felsorolása nemcsak a másság elfogadott ábrázolása
volt, hanem egyúttal az elbeszélés autentikusságát
is szavatolta. A szerzõ szavahihetõsége, történetének
meggyõzõ volta tehát két igen fontos mozzanatban
gyökerezett: egyrészt abban, hogy saját magát
szemtanúként tüntette fel; másrészt pedig
azokban a hivatkozásokban, pontosan meg nem nevezett forrásokban,
amelyek a másság korabeli uralkodó reprezentációit
képezték. Mandeville elbeszélése „igaznak”
minõsült, mert a leírt csodás dolgokat utazóként
saját szemével látta, maga próbálta
ki õket – evett például a bárányokat
termõ fáról –, másrészt viszont azért,
mert mások ugyanígy, vagy nagyon hasonló módon
tudósítottak már ezekrõl a dolgokról,
amit aztán egy megkérdõjelezhetetlen autoritású
pápai jóváhagyással tetéz:
„mikor hazaértem, felkerekedtem a Rómába vezetô
útnak, hogy megmutassam könyvem Szentatyánknak, a pápának.
Tudósítottam neki a különbözõ országokban
látott sokféle csodáról (...), miután
bölcs tanácsadójával megvizsgálták
könyvemet, bizonyossággal állította nekem, hogy
minden, ami abban áll, igaz. Mert, így mondta nekem, van
egy latin könyve, amiben ezek és sok más egyéb
is szerepel, s ami alapján a Mappa Mundi-t készítették;
s ezt a könyvet megmutatta nekem. Ezért Szentatyánk,
a pápa, könyvem minden egyes részletét jóváhagyta
és megerõsítette.” (idézi Greenblatt 1994:59).
Mandeville tehát valójában a szövegek és
kulturális imaginációk, uralkodó reprezentációk
világában utazott. Vagy, ahogy Stephen Greenblatt a róla
írott esszéjében megfogalmazta:
„[A nyelv] nem az anyagi létre mint olyanra utal, hanem jelek
körforgására, amely az anyagi létnek jelentést,
rezonanciát és érthetõséget kölcsönöz.
[Az eredeti tapasztalat és a látás primér aktusa
híján] a Mandeville utazásai [...] az emberi tapasztalat
olyan darabkáiból van összevarrva, amelyek – akárcsak
az elkopott pénzdarabok vagy az öreg bankók – sok kézen
mentek át.” (1994: 61).
Mandeville meggyõzõnek ható fiktív utazása,
amely az ismeretlent és az idegent egy képekkel és
szövegekkel benépesített, imaginárius világban
lelte meg, Kolumbuszt az ismeretlen felkutatására, egy tényleges
utazásra ösztökélte. Az új világok
kitalálása új világok megtalálására
ösztönzött. Az új földrajzi helyek felfedezése
pedig az idegen kultúrákkal való találkozások
sokaságát eredményezte. De vajon e tényleges
találkozásokkal veszít-e erejébôl az
idegeneket az ismert világ peremein elhelyezõ képzelet
és az általa kidolgozott ábrázolásmód?
„Ezenkívül azt vélem a beszédükbõl
kivenni, hogy (...) még távolabb egyszemû és
kutyafejû embereket találhatunk. (...) Az admirális
azt mondja, hogy elõzõ nap (...) három szirént
látott a tengerbõl felbukni, de nem voltak olyan szépek,
mint ahogyan leírni szokták õket, még ha bizonyos
mértékben emberi arcuk volt is.” (Fedélzeti napló,
1492.11.4). „Nyugaton még két terület található,
amit még nem kutattam át: az egyiket közülük
‘Avannak’ nevezik, itt farokkal ellátott teremtmények élnek.”
(Santángelnek írott levél, idézi Todorov 1985:25)
– írta Kolumbusz körülbelül százharminc évvel
Mandeville könyvének megjelenése után. Ebbôl
a megjegyzésbõl úgy tûnik, hogy az ismeretlen
földrajzi helye, s vele a különbözõ csodás
lények csupán „távolabbra” kerültek, de antropológiai
helyük továbbra is az ismert világ pereme maradt. De
mi a helyzet azokkal az idegenekkel, akiket Kolumbusz saját szemével
látott? Tzvetan Todorov Amerika felfedezésérõl
írt nagy hatású könyvében egy páratlan
intenzitású találkozásról beszél,
hiszen szemben más kontinensekkel, amelyeknek létezését
sejtették, Amerika a teljes idegenség megtapasztalásának
terepét kínálta (Todorov 1985: 12-13). Kolumbusz utazásának
motívumait vizsgálva Todorov arra a meggyõzõdésre
jutott, hogy a Marco Polo nyomán a teljes ismeretlenségbe
elinduló Kolumbusz célja kettõs. Egyrészt minél
több ismeretlen területet szeretne felfedezni, ami nemcsak a
spanyol korona által a Szentföld visszahódításához
ígért anyagi fedezet elõállítása
miatt volt fontos számára, hanem a megtalálás,
a meghódítás gesztusának okán is. „Annyit
akarok látni és felfedezni, amennyit csak lehet” – írja
1492. október 19-én Naplójába Kolumbusz, akinek
felvett neve, Cristóbal Colón, egyszerre árulkodik
az evangelizálás és a kolonializálás
szándékáról. Másrészt a meghódítás
a felfedezett területekrôl szóló beszámoló
készítésével teljesedik ki, ezáltal
is értelmet és igazolást nyerve. A „regisztrálásnak”
elengedhetetlen szerepe van a látottak rögzítése
és az otthon maradottak felé való közvetítése,
illetve a vállalkozás legitimálása szempontjából.
Ebben az összefüggésben az utazás tulajdonképpen
a róla adott beszámoló, az útleírás
révén válik igazán utazássá.
A felfedezõnek tehát nemcsak az idegen helyen kell nyomokat
hátrahagynia, hanem ezeket az idegen helyeket saját kultúrája
számára is meg kell teremtenie.
S noha az utazás végsõ célja az ismeretlen
felfedezése, valamint az arról adott leírás,
úti beszámoló, Kolumbusz mégis az az utazó,
aki nemcsak regisztrált és feljegyzett, hanem akinek mentális
csomagjában már ott volt az akkori Európában
az idegennel kapcsolatban közkézen forgó tudás
– vagyis nemcsak megfigyelõ, hanem jól felkészült
olvasó is volt, akinek megfigyelõ tekintete többek között
éppen az utazási irodalmon, például Mandeville-en
iskolázott tekintet. S bár Kolumbusszal egy addig érintetlen
„antropológiai” terep nyílott meg, az errôl a tereprõl
szóló beszámolóit mégis jelentõs
mértékben éppen azok a szövegek határozták
meg, amelyeket már ismert, azaz az a tudás, amit „magával
hozott”. Kolumbusznak az ismeretlenre vonatkozó tapasztalata két
döntô ponton kapcsolódott az akkor ismert szövegekhez.
Egyrészt azokról az úti beszámolókról
van itt szó, amelyek fontos szerepet játszottak abban, hogy
útnak indult, másrészt viszont azokat a szövegeket
kell megemlíteni, amelyek a távoli világokkal, az
ismeretlen tájakkal kapcsolatos csodákról, egzotikumról
és gazdagságról tudósítottak. Az ezekben
megfogalmazódó egyik legerõteljesebb hatású
mítosz a földi paradicsomra vonatkozik, amit az akkoriak az
Egyenlítõn túl képzelnek el. Kolumbusz megfigyeléseivel
igazolja ezt a feltételezést. „A teológusoknak és
a filozófusoknak igazuk van, mikor azt állítják,
hogy a földi paradicsom Kelet legvégén található,
mivel itt feltûnõen enyhe idõjárás uralkodik.
S a szigetek, amiket most felfedeztem, a Kelet vége” – írja
1493. február 21-én.
Mivel Kolumbusz arra készült, hogy csodálatos, aranyban
gazdag helyeket fog találni, ezért mindent ehhez az elváráshoz
rendezett, s a természetet, az emberek külsõ megjelenését
egyaránt elképzelései megvalósulásának
jeleként értelmezte. Amikor például az egyik
levelezõtársától kapott tudósításban
azt olvasta, hogy a legjobb dolgok olyan vidékekrõl származnak,
amelyek lakói feketék, és ahol papagájok vannak,
Kolumbusz nem mulasztotta el, hogy naplójában megjegyezze,
az általa felfedezett vidékek nagyon forróak, az emberek
bõre a feketébbnél is fekete, s a gazdagságnak
az akkori Európában honos bizonyítékaként
pedig papagájokkal tér haza (vö. Todorov 1985:30-31).
Mind a tájak, mind pedig az ott élõ emberek leírását
illetõen ragaszkodott azokhoz a mintákhoz, amelyeket az akkori
vagy számára ismert utazási irodalom kínált.
A fantasztikus növények, amelyeken egyszerre több különbözõ
gyümölcs terem, a vízbõl megjelenõ szirének
és az utazókat pálmaágakkal üdvözlõ
bennszülött szépségek, akik nimfákhoz vagy
tündérekhez hasonlatosak, egyfajta csodák táraként
festették le az olvasók számára az újonnan
felfedezett helyeket. Az indiánok szintén e csodás
kulissza részeiként jelentek meg: meztelenségük
egyszerre volt az állatiasság és a paradicsomi érintetlenség
jele; ebbõl következik jellemzésüknek a barbár
és a nemes vadember narratíváiból táplálkozó
Janus-arcúsága.
Kolumbusz az idegent csodás és elriasztó, de jelentés nélküli látványként formázta meg, mégpedig úgy, hogy azt a rendelkezésére álló kulturális konvenciók öntõformájába öntötte. Földrajzi értelemben ténylegesen idegenekre és idegen helyekre akadt, de utazását nem kísérte szellemi utazás. Világképe, melyet javarészt olvasmányai tápláltak, érintetlen maradt.
„Az emberi nem megannyi fajtája és ... különbözõ
vallások”, „sok sziget, ahol egyiken ilyen, másikon olyan
az élet”, „a népeknek mindenféle fajtáik vannak,
s az egyik így, a másik úgy hisz" (idézi Ginzburg
1991:132) – jelentette ki inkvizíciós pere során bíráinak
Menocchio, az olasz molnár valamikor a 16. század során.
E véleményét, ahogy kifejti, Mandavilla, azaz Mandeville
könyvébôl merítette. A 14. századi lovag
szentföldi útja, s az egyházi hatalmasságok ennek
kapcsán megfogalmazott kritikája, valamint a második
részben szereplô sokféle csodálatos világ
és a különbözô vallásokról szóló
beszámoló jelentôs változásokat hívott
elõ az olasz molnár világképében. Ennek
az olvasmányélménynek a nyomán Menocchio világának
„határait már nem molnár létének színterei:
Montereale, Pordenone, vagy legfeljebb Velence alkotják, hanem India,
Katáj, az emberevõk, a pigmeusok és a kutyafejû
emberek által benépesített szigetek”. (Ginzburg 1991:132)
A Kolumbuszt új világok felfedezésére sarkalló
könyv a szûkös keretek között élô
Menocchiót arra ösztönözte, hogy önállóan
kezdjen el saját világáról gondolkodni.
„A Mandeville által följegyzett hiedelmek és szokások
különbözôsége indította arra, hogy megvizsgálja
saját hiedelmeinek és viselkedésének alapjait.
E nagyrészt képzeletbeli szigetek arkhimédészi
pontot jelentettek számára, ahonnan azt a világot
szemlélte, amelyben született és felnõtt." (Ginzburg
1991:133)
Menocchióra különösen azok a részletek
hatottak nagy erôvel, amelyekben Mandeville a különbözô
szokások iránti megértésre intett, s amelyekben
kifejtette, hogy a tudatlan, csak a természet által tanított
bennszülöttek „bár nincsenek annak a tanításnak
a birtokában, melyeket mi vallunk, én mégis úgy
gondolom, és biztos vagyok benne, hogy józan természetes
hitük és jámborságuk miatt Isten szereti õket
[...] más szolgái is vannak, mint azok, kik a keresztény
vallás szerint élnek”. (idézi Ginzburg 1991:139)
A felfedezésekkel feltáruló, s a különbözõ
szövegekben és képekben egyre „ismertebbé” váló
új világok Menocchio személyében elérték
az európai társadalom küszöbét, s egy alternatív
társadalommodell megfogalmazásához nyújtottak
aktív segítséget. Az „idegen” földrajzi helyei
szimbolikus terekké alakultak a hozzájuk társított
értelmezések és metaforikus tartalmak révén.
Az európai társadalom alsó rétegei, az elnyomottak
számára például az egzotikus világok
a bõség, a társadalmi különbségek,
egyházi hatalom és tulajdon nélküli egyenlõség,
a szabadság metaforáivá váltak, az ezekbõl
megformált társadalmi utópiák pedig bekerültek
abba az idegenséggel foglalkozó diskurzusba, amely a tapasztalat
és a képzelet közti folyamatos körforgásban
alakult ki.
A kompilátor Mandeville, a felfedezõ Kolumbusz, és
az eretnek Menocchio az idegen észlelésének különbözõ
módjait tárják elénk. Mandeville, aki soha
nem hagyta el Európát, idegenjét, idegenjeit megfigyelések
és fantazmagóriák – a korabeli tudás és
elképzelések – darabkáiból rakosgatta össze.
Kolumbusz több nagy hajóutat is megtett, a bennszülöttekkel
való találkozásai történetét levelekben
és beszámolókban mesélte el. Menocchio pedig,
aki Európát sem ismerte, az olvasáson keresztül,
fiktív módon találkozott az idegennel. Kolumbusz a
találkozás élményét a korábbi
szövegekben tárolt tudáshoz igazította, míg
Menocchio egy szöveg olvasásán át létrejövõ
szellemi találkozást olyan tapasztalatként élte
meg, amely jelentõs mértékben módosította
életét s a világra vonatkozó koncepcióit.
Annak ellenére, hogy Mandeville sohasem járt etnográfiai
terepen, útleírása mégis aktív része,
meg-megújuló forrása lett az idegenség kora
újkori diszkurzusának. Az általa felhasznált,
illetve átalakított nagy hatású képek
és történetek világképeket erõsítettek,
illetve rengettek meg, vagyis hatékonyan alakították
kortársai, de Kolumbusz, vagy Menocchio világát is.
Talán Kolumbusz esete világítja meg a legerõteljesebben,
hogy az imaginációk nemcsak az úti beszámolót,
s annak megírását, hanem már az idegenek észlelését
is befolyásolják: a szövegek és képek
tehát nemcsak újabb szövegeket és képeket,
hanem világokat is termelnek.
A Másik tehát egy olyan térben ölt alakot,
amelyet elsõsorban meghatározott konvenciók, narratív
és képi tradíciók formálnak. A felfedezõutak,
kutatóexpedíciók megsokasodásával, illetve
a földrajzi tér teljes feltérképezésével
összefüggésben az idegen észlelésében
egyre kiemelkedôbb szerepet játszanak ezeknek az utazásoknak
az európai kultúrában megjelenõ nyomai: az
Európába szállított és itt kiállított
tárgyak, rajzok és lejegyzések, sõt az egzotikus
kultúrák képviselõinek alakjában. A
tárgyak elhelyezésére és bemutatására
létrehozott múzeumok, a lejegyzéseket közzétevõ
könyvek és a bennszülötteket a kontinens nagyvárosi
lakossága számára egzotikus látványként
bemutató koloniális, illetve világkiállítások
arról árulkodnak, hogy a földrajzi tér feltárása
egybefonódik az idegennek, mint összegyûjtött, leírt
tárgynak, kiállított testnek a dokumentáláson
keresztüli birtoklásával. Az idegen kulturális
kartografálása a saját kultúra terepén
zajlik.
***
1922-ben jelennek meg A nyugati Pacifikum argonautái címû
könyvben azok a fotográfiák, amelyek bennszülötteket
ábrázolnak, de már nem a koloniális kiállítások
európai kulisszáival, hanem eredeti földrajzi környezetükben.
E bennszülöttek mégsem önmagukban, az európai
kultúra által „megíratlanul” állnak, hiszen
közöttük áll, ül, vizsgálódik
a kultúrantropológus Bronislaw Malinowski. A fényképek
látszólag hétköznapi helyzeteket tartanak fogva:
fatörzseken kobatökökkel ücsörgõ férfiakat,
pálmafák tövében ácsorgó nõket,
csónakokat, csereszertartásokat.
Mandeville útleírásának megjelenése
után majd hatszáz évvel az idegenek megjelenítése
szemmel láthatóan eltávolodott a kutyafejûek
és a szirének fémjelezte ikonográfiától.
A csodás látvány helyébe a dokumentarista szándékú
fotográfia lép. A képi konvenciók megváltozása
jelértékû: az idegenre vonatkozó tudáskultúra
átformálódását jelzi, ami új
mûfajokban, új kritériumokban, elvárásrendszerekben
és elképzelésekben is tetten érhetõ.
A kulturális antropológiának mint diszciplínának
a megalapozása része ennek az átalakulásnak,
melynek nyomán a csodás történetek mellé
etnográfiák társulnak.
Az antropológiai megjelenítésmód kialakításában
jelentõs szerepet játszik az idegennel való találkozás
helyének újradefiniálása. Míg a magát
utazónak stilizáló Mandeville, az utazó-felfedezõ
Kolumbusz, illetve az utazási irodalom általában csodás,
távoli és bizarr helyeket rendel az idegenhez, addig az antropológia
a terep fogalmának kidolgozásával szembehelyezkedik
az egzotizálással vagy az idegen esztetizálásával.
Ennek megfelelõen az antropológiai utazás, illetve
az antropológus-utazó is elhatárolódik az utazás,
illetve a találkozás korábbi formáitól.
Malinowski több helyütt hangot ad az utazók, gyarmati
tisztviselõk és misszionáriusok iránti ellenérzésének,
akik szerinte csupán kuriózumként észlelik
az idegen kultúrák különösségét,
s csodás látványként tekintenek azokra. Ezzel
az utazói magatartással helyezi szembe az antropológus
tevékenységét, aki a megfelelõ instrumentárium
(például a résztvevõ megfigyelés) birtokában
képes arra, hogy ne csak ránézzen az idegenre, látványként
érzékelve, hanem e látvány mögé,
vagyis abba a kontextusba is bele tudjon tekinteni, amely az idegent körülöleli,
s egyúttal megfosztja bizarr voltától, és értelemmel
telíti azt. Másként fogalmazva: az antropológust
utazása elsõsorban nem idegen tájakra, hanem idegen
kultúrákba vezeti.
A kultúra fogalma semlegesíti az idegenségnek
a furcsa viselkedésbõl, a bizarr külsõbõl
és a zagyva nyelvbôl összeálló ikonográfiáját.
Malinowski a következõképp fogalmazza ezt meg: „az etnológus
is rendet teremtett egy olyan területen, amely korábban kaotikusnak
és bizarrnak tûnt. A ‘vademberek’ szenzációs,
vad és megmagyarázhatatlan világát néhány
jól szervezett, jogrend szabályozta közösséggé
alakította, melyben következetesen betartott elvek alapján
viselkednek és gondolkodnak” (2000: 48). Az antropológia
a 20. század elején tehát a korábbi csodás
vagy elképzelt helyeket rendszerezett helyekké alakítja.
Ennek a mûveletnek kiindulópontja az a feltételezés,
miszerint a viselkedés mögött szabályok, törvényszerûségek
és racionalitás húzódik meg, a külsõ,
megfigyelhetõ jelenségek a kultúra belsô koherenciájából
következnek. A kultúrának mint „összekapcsolt élõ
egésznek” vagy organizmusnak a tételezése nyomán
a csodás, az érthetetlen átadta helyét a miénktõl
megjelenésében eltérõ, de azzal egyenrangú,
és a megfigyelõ antropológus által értelmezhetõ
kulturális rendszer koncepciójának. Az önmagában
egész kultúra az antropológus szemében egy
adott közösséggel, vagyis egy „õk”-kel függ
össze, ugyanakkor ez az „õk” egy „ott”-tal is társul,
vagyis a kultúra folytonosan térbeliesül. Azaz a kultúra
arra a helyre „rétegzôdik” rá, amelyet az antropológus
terepként definiál, ennek a terepnek a határai pedig
egyúttal az adott közösség, illetve az adott kultúra
határait jelzik. Igaz tehát, hogy az antropológia
az útleírásokat konstituáló „csodás
helyet” a kultúra fogalmával írja felül, de magát
a kultúrát helyek segítségével határolja
körbe – ami mindmáig tovább él abban az elképzelésben,
amely a világra egyfajta kulturális mozaikként tekint.
A kultúraként rendszerezett hely így valamilyen
értelemben továbbra is egy „távoli föld” marad,
ami persze nem annyira a földrajzi távolságot fejezi
ki, hanem azokat a határokat, amelyek mögé az antropológusnak
be kell hatolnia. „Képzeljük azt – írja Malinowski –,
hogy Új-Guinea déli partja mentén hajózunk
a sziget keleti vége felé. Az Orangerie-öböl közepe
táján a masszimok határvonalához érkezünk,
amely errõl a pontról északnyugat felé halad,
amíg el nem éri az északi partot, a Nelson-fok közelében.[...]
Nehéz leírni a déltengerek tájait annak, aki
nem ismeri a derûs ünnepélyesség lenyûgözõ
hatását, az õserdõ fáitól és
pálmáitól övezett, fehér tajtékkal
és kéklõ vízzel szegélyezett tengerpart
csalogató tisztaságát, amint fölötte termékeny
és sûrû, sötét- és világoszöld
hullámokban emelkednek csúcsuk felé a gõzölgõ
trópusi párától csipkézett és
árnyékolt hegyoldalak.
Amikor elôször hajóztam itt végig a part mentén,
éppen a szomszédos Mailu-körzetben töltött
néhány hónapos terepmunkám után voltam.
Toulon szigetérôl, a mailuk fõ centrumából
és legjelentõsebb településérôl
gyakran tekintettem az Orangerie-öböl keleti vége felé,
s tiszta napokon láthattam Bonabona, Gadogadoa kúp alakú
hegyeinek kék körvonalait a messzességben. Munkám
hatására én is úgy kezdtem látni ezt
a vidéket – a némiképp szûk bennszülött
látóhatár szerint –, mint távoli földet,
ahová évszakonként kockázatos utazások
indulnak, s ahonnan különösen jól formált,
a helyben készítetteknél jobb holmik – kosarak, díszes
faragások, fegyverek, ékszerek – érkeznek; azt a földet,
amely felé a bennszülöttek félelemmel és
gyanakvással mutogattak, amikor a varázslat nagyon gonosz
és hatékony módjairól beszélgettek;
otthonát egy olyan népnek, akiket borzadva emberevõnek
neveznek. Minden, ami valóban finom, mûvészi ízlésrõl
tanúskodott a mailu faragásban, egyenesen keletrõl
érkezett, vagy a keleti utánzata volt, s úgy találtam,
a leglágyabb és legdallamosabb dalok, a legkifinomultabb
táncok ugyancsak a masszimoktól származnak. Sok szokásuk
és intézményük különösnek és
szokatlannak tûnt elõttem, s ez nekem, a két kultúra
határán kutató etnográfusnak felkeltette az
érdeklõdésemet és kíváncsiságomat.
Úgy tûnt, a viszonylag durva és nem túlságosan
értelmes mailukhoz képest a keleti népeknek sokkal
többrétûeknek kell lenniük, részint kegyetlen,
emberevõ vadságuk miatt, részint mert õk a
primitív erdõségek és tengerek tehetséges,
poétikus urai. Nem csoda tehát, hogy partjaikhoz közeledve
– akkoriban kicsiny lélekvesztõben – feszült figyelemmel
szemléltem a tájat, sóváran vágyakozva,
mikor pillantom meg az elsõ bennszülötteket vagy nyomaikat"
(Malinowski 1972:12-13).
Az antropológus Malinowski az idegen kultúrába
való behatolás leírására egy olyan narratív
készletet választ, amelynek sok pontján az utazási
irodalom tetszik át. Az idegenséget, az egzotikus másságot
a táj leírásán keresztül vezeti fel, miközben
az olvasót mintegy utastársává avatja. A nyugati
olvasó lelki szemei elõtt különös természeti
látvány bontakozik ki, buja növényzettel, ragyogó
színekkel, tengeröblökkel, a déltengeri paradicsom
mítoszát idézve fel. Együtt közelítünk
a part felé Malinowskival, aki felkészült idegenvezetõként
különbözô információkkal dúsítja,
hangsúlyozza az elénk táruló látványt.
A táj az idegenségnek csak az egyik metaforája, Malinowski
az útleírásokból ugyancsak ismerõsnek
ható más metaforákkal is élt. Ezek közé
tartozik az elérendõ célnak mint „távoli földnek”
a megjelenítése, s itt a távoli elsõsorban
nem a földrajzi értelemben vett distanciára vonatkozik,
hanem az életmódban megnyilvánuló másságra.
Ez a föld tehát hermeneutikai értelemben van távol
tõlünk. Lakóit még nem látjuk, õket
a tõlük érkezõ csodálatos, kifinomult
tárgyak helyettesítik, melyek egyúttal természetadta
mûvészi érzékrõl árulkodnak. Itt
eszünkbe juthat Kolumbusz, aki a tárgyakat hasonló módon
jelentõségteli nyomoknak tekintette. A különbség
abban rejlik, hogy õ ezekben a megtalált egzotikum bizonyítékait
látta, s ekként is hordozta õket körbe a spanyol
udvarban. Malinowski számára a tárgyak viszont már
a kultúra követei, ezeket szándéka szerint nem
hódító, hanem egy tisztán megismerõ
tekintetnek veti alá.
A megközelítendõ föld lakóit ugyanakkor
félelmetes mítoszok övezik, emberevõknek, varázslóknak
tartják õket. Az utazási irodalomból jól
ismert toposzok köszönnek vissza: a „természetadta mûvészi
érzék és tehetség”, illetve a „kegyetlen, emberevõ
vadság” a nemes vadember és a barbár sztereotípiáit
vegyítik, összességében az Ismeretlent festve
elénk. Az ismeretlenbe tett út ezért egyszerre „kockázatos”
és izgalmas, végét, a földet érés
pillanatát az utazó sóvárogva várja.
A szerzõ a Másik idegenségét tehát különbözô
színtereken ragadja meg, amelyek a környezettõl az emberekig,
a földrajzi távolságtól a kulturálisig
terjednek. Az olvasó számára minden egzotikusság
és újdonság ellenére adott a kiindulási
pont, hiszen az olvasottakat a saját és a másik, az
itt és az ott közötti törés bemutatásának
konvenciói mellé tudja rendezni. Malinowski a szöveg
következõ részeiben újra „karon fogja” az olvasót,
hogy végigvezesse õt a masszimok településein
- „Ha egy forró napon belépünk a gyümölcsfák
és a pálmák mély árnyékába,
itt-ott zöld függöny mögé búvó
kagyló- és virágdíszes kis kertekkel, s bennük
kavicsos ösvényekkel, kõvel kirakott, kör alakú
pihenõkkel övezett, csodálatosan épített
és díszített házak szabálytalan csoportjai
között találjuk magunkat, s úgy érezzük,
mintha egy õsi, boldog, természeti élet emelkedett
volna hirtelen valósággá, még ha csak egy elröppenõ
benyomás idejére is” (Malinowski 1972: 14) - hogy megálljon
a bennszülött alakja elõtt, akinek külseje egyúttal
jellemének kulcsát kínálja: „Ha közelebb
lépünk a bennszülöttekhez, s jobban megnézzük
õket, meglepetéssel tapasztaljuk, hogy – nyugati szomszédaikhoz
viszonyítva – mennyire világos a bõrük, milyen
zömök, sõt formátlan a testalkatuk. Egész
testi felépítésük lágy, vonásaik
szinte elpuhultak. Kövér, széles arcuk, széles,
lapított orruk s gyakorta ferde szemük inkább furcsa
és groteszk, semmint vad benyomást tesz. [...] Viselkedésük
bizalmatlan és félénk, de nem barátságtalan
– inkább mosolygós és csaknem alázatos, éles
ellentétben a mogorva pápuákkal vagy a déli
part ellenséges, tartózkodó mailu és aroma
lakóival. Elsô pillantásra tehát nem annyira
vad bennszülötteknek tûnnek, mint inkább önelégült
és kiegyensúlyozott polgároknak” (Malinowski 1972:14).
Az utazástól és a tágabb földrajzi
környezettõl a bennszülöttekig terjedõ
pillantás része annak a retorikai formának, amit Pratt
a megérkezés történetének nevez (Pratt
1986: 28). Az antropológiai utazás egyrészt igazolja,
hogy az antropológus az adott terepen járt, leírása
a terepmunka szubjektív tapasztalatán nyugszik. Malinowski
ezt külön is hangsúlyozta a fent idézett részben,
amikor többes szám elsô személybõl hirtelen
egyes szám elsõ személyre vált: „Amikor elõször
hajóztam itt végig...” Másrészt, a nyitó
jelenetek, ahogy Pratt írja, elhelyezik, megkonstruálják
az etnográfiai szöveg szubjektumait: az etnográfust,
a bennszülöttet és az olvasót (Pratt 1986:31).
Az utazás részletes leírása mondhatni két
legyet üt egy csapásra: tekintélyt, szavahihetõséget
biztosít az antropológusnak, aki egy idegen kultúrába
való megérkezését demonstrálja, és
egyúttal imaginatív utazást kínál az
olvasónak, akit az antropológus magával visz, hogy
megmutassa a különös szokásaikkal kitûnõ
bennszülötteket.
Az antropológiai megérkezés a földrajzi távolság,
valamint a megértés nehézségeinek leküzdését
is metaforizálja. A környezet, a táj, késôbb
a mindennapi élet aprólékos, mindenre kiterjedõ
leírásai bizonyítják, hogy az antropológus
részt vett az eseményekben, azokat a „saját szemével”
látta. De nemcsak azt kell bizonyítania, hogy ott járt
– akár egy utazónak –, hanem azt is, hogy az utazótól
eltérõen ragadja meg az idegen kulturális világot.
A szerzõi jelenlét eszközei tehát nem egyszerûen
egy hihetõ történet megteremtését célozzák,
mint mondjuk Mandeville esetében, hanem egy, a tudományosság
kritériumai szerint hihetõ történetet próbálnak
létrehozni. Ennek része, hogy az idegen kultúrába
való belemerülés nehézségei éppen
az antropológus rendelkezésére álló
eszközök és elsajátított módszerek
révén lesznek áthidalhatóak. A kíváncsi
sóvárgás vagy az ügyetlenség állapota
egy fejlõdésregény röpke nyitánya, amelyet
a kultúrák között közvetítõ,
terepet uraló tudós gyorsan maga mögött hagy. Míg
a nyitó narratíva a tereptapasztalatot, a szubjektivitást
és az élményt garantálja, addig a terepmunkával
és a résztvevõ megfigyeléssel összekapcsolódó
tudományos eljárások a megfigyelések objektivitását
és érdek nélküliségét szavatolják.
Míg a megérkezés történetei elsõsorban
az olvasó képzeletét hozzák mûködésbe,
addig a szubjektív élményektõl az objektív
elemzésbe váltó szöveg már az olvasó
értelmére apellál. Két különbözô
szerzõi szignatúrával van itt dolgunk: az antropológus-utazó
jól látható alakjával, illetve a láthatatlan,
ám mindenütt jelen levõ antropológus-elemzõvel.
Ezek együttesen a részvétel és a távollét
retorikáját teremtik meg, olyan sajátos szöveget
hozva létre, amely az antropológus ottléte és
az ottból történõ kilépése közötti
feszültségen alapul.
Malinowski felfedezõként akar megérkezni a távoli
földre, egzotikus, érintetlen világok után vágyódva,
hogy ott a kultúra avatott kutatójaként kartografálja
az idegen tájat. Nemcsak monográfiái, de a szövegekbe
illesztett fotográfiái is errõl a kettõs igényrõl
tanúskodnak. Egyrészt nyilvánvalóvá
teszik a közelséget, a bennszülöttekkel zajló
személyes találkozások sokaságát, a
látványt, ami elé tárul. De nemcsak jelenlét-bizonyítékok,
hanem empirikus anyagok is. Malinowski fotósorozatokon keresztül
dokumentálja a kulát, hogy ily módon láthatóvá
tegye a trobriandi kultúrát. Pontosabban szólva, két
dolgot akart egyszerre láthatóvá tenni. Egyrészt
azt, amit õ, akkor, ott látott; másrészt azt,
hogy amit õ látott, iskolázott etnográfiai
tekintetének köszönhetõen nem más, mint
a mindenféle szubjektivitástól mentes trobriandi kultúra.
Az antropológiai tapasztalat és az idegen kultúra
közé ennek köszönhetôen kerül egyenlõségjel.
Malinowski a fotókon és a monográfiákban
a személyek közti találkozást kultúrák
és életmódok közti találkozássá
transzformálja. Ez ugyanakkor nem kevésbé allegorikus
annál, mint ahogyan az útleírások vagy egyéb
reprezentációk bánnak az idegennel való találkozással.
Vegyük például Jan van der Straet híres rézmetszetét,
amely a felfedezô Amerigo Vespuccit ábrázolja. Ezen
a képen – amelyet Michel de Certeau elemzett (1991) – a felfedezô
éppen partra érvén szembetalálja magát
az egzotikus növények és állatok között
fekvõ bennszülött nõi alakkal, Amerikával.
Vespucci az európai civilizáció minden jelét
magán hordozza: díszes öltözetben, fegyverekkel,
hajókkal és iránytûvel a kezében áll
a megriadt meztelen nõvel szemben. A találkozás itt
még a természet és a civilizáció ellentétében
fejezõdik ki, és az ismeretlen meghódítása
jegyében zajlik. Malinowski ugyan fegyverek nélkül érkezik
meg a terepre, viszont más civilizációs eszközök
birtokában. Jól ismert a kép, amely a sátrában
író antropológust mutatja, s a fényképezõ
antropológus nyomait is láthatjuk. És elõttünk
van az a kép is, amelyen a trópusi ruhába öltözött
antropológus szakértelemmel vizsgálgatja a megszeppent
meztelen bennszülött nõ nyakláncát. Ezek
a fotográfiák bár az antropológiai megismerés
és tudás közvetítõi, de ugyanakkor tetten
érhetõ rajtuk a Vespucci féle rézmetszetek
oly ismerõs hódítói ikonográfiája
is. Az etnográfiák õrzik a csodás történeteket.
Kérjük küldje el véleményét címünkre: lettre@c3.hu