1.
Kiegyenesedett és hallgatózott, keze fejével letörölte
a verejtéket a homlokáról.
Szirodzsiddin! Hé, Szirodzsiddi-i-i-in!
Sivító, dühös hang volt.
Makusin ledobta a fejszét a széttört ládák
halma mellé, és komótosan a hátsó ajtóhoz
ment.
Na, itt van! üvöltötte kövér Kászim,
az ég felé emelve puha ökleit. Itt ni!.. A tökkelütött!
A kártevõ! Hogy a rosseb enne meg! Az ördög küldött
a nyakamra!
Mit üvöltesz? kérdezte Makusin, és akaratlanul
hátralépett.
Hogy mit üvöltök? csapott át visításba
kövér Kászim hangja. Még azt kérdi,
hogy mit üvöltök! Mondtam én mindig, egy ruszkinál
csak egy pamíri lehet ostobább! Te raktad ide a zsíros
bödönyt?! Na hadd halljam: te raktad ide?!
Félhomály volt a pirogos bódéban az izzó
rég kiégett, s ezen az esõs reggelen csak kevéske
fény szivárgott be a széles, alacsony ablakon a pult
fölött, ahol a járókelõk kövér
Kászim pirogjait vásárolták.
Te raktad ide? dühöngött tovább Kászim.
Te voltál?!
Makusin jobban odanézett, és egy tócsát
látott a padlón, olyasfélén csillogott, mint
egy poros tükör.
Nyolc liter! Megfizetsz ezért a nyolc literért! Az
utolsó kopejkáig megfizetsz érte!
Máskor nézzél a lábad elé! felelte
Makusin. Mindig is ott állt az a bödön
Farhod is megmondhatja
Farhod rendíthetetlen nyugalommal forgatta a mély vastepsiben
sercegõ pirogokat.
Miattam aztán akárhova rakhassátok a koszos
bödönyt jelentette ki. Ne is lássam! Úgyis
mindég csak láb alatt van.
Gazemberek mondta kövér Kászim váratlanul
kisimult hangon. Koldusbotra jutok miattatok
Farhod éppen kirakott
vagy tíz frissen kisült, még gõzölgõ
és olajtól sercegõ pirogot a tálcára;
Kászim felkapott egyet, néhányszor egyik kezébõl
a másikba tette, az ujjait fújva, majd sietve bedugta a szájába,
és persze megégette magát, felhorkant dülledt
szeme úgy forgott, mintha két olajbogyó gurigázna
egy-egy tálkában.
Makusin felsóhajtott, és visszament az udvarra. Undok
alak ez a Kászim. Nem úgy, mint Farhod. Õt aztán
semmi sem hozza ki a sodrából. Példának okáért,
Farhod soha nem mondaná, hogy elfogyott a fája. Üvölthet
Kászim, ahogy a torkán kifér, Farhod mester csak leül
a dermedõ serpenyõje mellé, és csak ül
és fütyörészik. Csuda egy ember.
Széttörte a ládát, kiverte két oldalát,
és elkezdte deszkákra szedni.
Most nem Szergejnek vagy Szerjozsának hívták,
hanem Szirodzsiddinnek. Csak a családneve maradt a régi:
Makusin. De az se teljesen: azelõtt a második szótagon
volt a hangsúly, most meg az utolsón
Különben
meg ha a putai bazárban dolgozol a pirogos bódéban,
csak abban az esetben érdeklõdik bárki is a családneved
után, ha holtan találnak a szemetes konténerek mellett.
De addig mindenki fütyül rá, hogy mi volt azelõtt
a családneved.
Megnyikordult és becsapódott az ajtó.
Na jól van, elég lesz mondta kövér Kászim
elégedetlenül, a pirogját rágva. Jó
nagy halommal van már. Menjél, segíts inkább
hajmát szelni! Hallod?
Makusin vállat vont, és a tuskóhoz döntötte
a fejszét.
Jól van mondta. Ha hajmát, akkor hajmát.
Csak kelletik majd mondta kövér Kászim sóhajtva.
Bár nem vesznek lópikulát se
Tíz óra
lassan, és még egy szem pirogot nem adtunk el. Mi?
Makusin megrántotta a vállát.
De aztán jönnek majd, mint a sáskák pirog
meg nincsen! tette hozzá bosszúsan Kászim. Jól
mondom?
Jól biccentett. Persze, hogy kell. Szétkapkodják
majd még, csak ne aggódj
Ha meg Fajz benéz
mondd neki
Kászim az ujjával
a tarkójára tolta a tübetejkát, és megvakarta
a homlokát. Eh, ott egye meg a fene, ne mondjál semmit
majd benéz máskor, nem törik le a dereka. Na jól
van, már itt se vagyok!
Makusin biccentett.
Lottyadt, olajos kartondobozban volt a hagyma. Kivett vagy tizenöt
fejet, és gyorsan pucolni kezdte õket, az agyagpadlóra
szórva a héjat. A megtisztított hagymafejek a kopott
zománcos vödörbe repültek.
Mi van kérdezte mézédes hangon Farhod , az
átkozott Kászim megint hagymát pucultat veled?
Azt sóhajtott fel Makusin, és elmosolyodott: a szokásos
játék.
Cöcöcö! mondta Farhod, és a fejét
csóválta. Miért jött ide szegény Szirodzsiddin
Moszkvából? Miért is jött a kövér
Kászimhoz dolgozni?
Úgy vették, hogy Farhod ügyesen csipkedi Makusint.
Makusin soha nem mutatta, hogy ezek a csipkelõdések a legkevésbé
sem bántják. Sõt, néha belement a játékba.
Na jól van, elhallgass! mondta, és a vödörbe
hajított egy hagymafejet -- loccs!
Üdögélhetnél Moszkvában! örült
meg Farhod, és csengõbb, dallamosabb lett a hangja. Nem
kellene kövér Kászimmal veszekedned! Nem csípné
hagyma a szemed, nem vón olajos a kezed, nem kéne tõteléket
keverned! Orosz feleséged lenne! Farhod lehunyta a szemét
és megcsóválta a fejét, szokása szerint
lenyûgözve a lelki szemei elõtt feltáruló
képtõl. Orosz felesé-é-ég
eh! Kinyitotta
a szemét, és keserû értetlenséggel a
hangjában morogta: - Miért, miért?
Makusin felsóhajtott, és a vödörbe hajította
a következõ hagymafejet loccs!
Miért, miért?
Tréfa ide vagy oda, ezt még
az elõzõ, orosz feleségének sem tudta elmagyarázni
Két és fél évvel ezelõtt néhány
napra jött Hurramabadba, kiküldetésbe. Leszállt
a repülõgép, sokáig gurult, üvöltöttek
a motorjai, aztán megállt, elcsitult. Indulhattak kifelé
Hogy is tudná elmondani, ami a következõ pillanatban
történt? Amikor körülnézett, és lelépett
a lépcsõrõl az idegen ország izzó betonjára,
úgy rémlett neki, hogy minden különös módon
ismerõs itt számára: a hõség is, amely
az elsõ pillanatban olyan, mintha mustártapasz égetné
a meglepetéstõl összehunyorított szemét,
a repülõtér épületének szögletes
cukortartója is, a por csiklandó szaga is, a dombok homályos
körvonalai is a nyári rét mögött, melyek teteje
összeolvadt a szürkésbarna éggel. Hátravetette
a fejét, és fájdalmasan hunyorogva meglátta
a könyörtelen napot, mely itt mintha nem életadó,
hanem halálosztó izzó korong lett volna.
Loccs!
Mennyi hajma kellesz, Farhod? kérdezte Makusin.
Tudom is én
vonta meg a vállát Farhod.
Pucoljad, pucoljad, nem vész kárba
Megsütöm itt
ezeket még, aztán nekiállok a tésztának
Hosszú még a nap
Hosszúnak hosszú morogta Makusin. Csak épp
egyelõre még egy szem pirogot nem adtunk el, ni
Azt már
tíz óra lesz lassan!
Eladjuk! mondta Farhod, kacsintva hozzá. Ne aggódj:
megéhezik a jónép, és szalad pirogot enni!
Eh, Moszkva, Moszkva!
Igaz, Szirodzsiddin?
És dalolni kezdett:
Szemenkin a szõlõt eleszegettem,
Kisjányt a tornácon jól megölelgettem.
Hol van most a szõlõ, az a finom édes,
Hol találom mostan igaz szeretõmet?
Mégiscsak tökfilkó vagy, Farhod! mondta Makusin,
csak hogy ne szegje meg a játék szabályait.
Loccs!
No, aztán egy hét múlva visszament Moszkvába,
és kiderült, hogy amíg távol volt, a szülõvárosa
furamód megfakult: minden, ami fényes és jelentõségteljes
volt, most kicsivé és jelentéktelenné zsugorodott,
és Makusin sehogy sem találta a helyét. Egy hónap
múlva az osztályról megint el kellett repülnie
valakinek Hurramabadba, és hallgatólagos egyetértés
volt a tekintetben, hogy Makusint kétszer egy évben nem küldik
el arra az isten háta mögötti helyre. Úgy volt,
hogy Ljovuskin utazik, és már sóhajtozott meg morgott
a bajsza alatt, ahogy töltötte ki a kiküldetési rendelvényt,
amikor Makusin egyszer csak elkottyantotta az értekezleten, hogy
hát éppenséggel
szóval hogy
õ tulajdonképp
másodjára is
már csak azért is, mert másodjára
valahogy egyszerûbb
mert mégse, ugye, elsõ alkalom
És miután újra elutazott, két hét
múltán táviratilag jelentette, hogy kész ott
maradni a kísérletek végeztéig.
Jól van, jól van, meg ne sértõdj itt
nekem mondta Farhod. De azért mégiscsak elmagyarázhatnád!
Na, tehát most tádzsik feleséged van, igaz? És
azelõtt orosz volt. Igaz? Nem, elõbb csak válaszolj
igaz?
Igaz mondta Makusin. Azelõtt orosz volt.
Hát én ezt fel nem érem ésszel sóhajtott
Farhod, kiszedve a megsült pirogokat a füstölgõ tepsibõl.
Szerencséd volt
De mekkora szerencséd volt! Nekem, ládd,
tádzsik a feleségem, és orosz soha nem volt
és
soha nem is lesz.
Ne szomorkodj miatta tanácsolta Makusin. Nem ér
az annyit.
Vagyis élénkült meg Farhod , azt akarod mondani,
hogy mind egyformák?
Már hogy miért
egyformák? Mit jelent az?
húzta a szót Makusin. Nem, nem egészen egyformák.
Valójában nem volt ebben egészen biztos.
Újabb hagymaszem loccsant a vödörbe loccs!
2.
Mikor befejezõdtek a kísérletek, Makusin nem ment
haza Moszkvába. Moszkva már nem létezett: ez alatt
a másfél év alatt Moszkva távolodott, egyre
távolodott, minden fakult, halványodott, némult benne,
már szinte felidézni se tudta, és végül
nem volt más, mint egy homályos pontocska tán a horizonton,
tán a könnyezõ szaruhártyáján.
Moszkva nem volt többé, és úgy tûnt,
soha nem is létezett. Ezért Makusin nem is bánt semmit.
Igaz, kezdetben álmok is zaklatták, meg a felesége
levelei is, aki sehogy sem értette, hogy mi történt.
Makusin nem válaszolt neki, hisz úgyse tudott volna semmit
se elmagyarázni. Meg senki másnak se. Hogyan is magyaráznád
meg azt a megmagyarázhatatlan, szilárd meggyõzõdésedet,
hogy egyszer már lefolyt az életed ez alatt az ég
alatt, és abban az életedben más nyelven beszéltél
és boldog voltál? Nem válaszolt az utolsó levélre
sem: az volt a hatodik, aztán több már nem jött.
Esztendõ múltán egyszer próbálta felidézni
a felesége arcát de hiába. Álmok azért
még csak-csak látogatták. Addigra már csak
ezekben az álmaiban beszélt oroszul.
Nem mondta hirtelen Farhod elváltozott hangon. Nem és
nem értem! Na ide figyelj! Mondjuk, hogy én lennék
nagy tiszteletben álló ember, tudós, aktatáskával
járnék
orosz feleségem lenne
olyan fehér
bõrû, kék szemû
gyerekeim volnának, igaz?
Na és? Fognám magam, ezt mind eldobnám, és
elmennék dolgozni kövér Kászim pirogos bódéjába?!
Azzal nagyot csapott az elõkészítõ asztalra
a kiszedõ kanállal. Na ne! Megbolondultam, vagy mi a rosseb?
Ki a bolond? kérdezte Makusin. Én vagyok bolond?
Nem tudom morogta Farhod.
Makusin megvonta a vállát.
Éppenséggel nem akart õ kövér Kászim
pirogos bódéjában dolgozni. Úgy tervezte, hogy
marad az intézetben. Így lett volna logikus kiküldetésbe
jött annak idején, és most tessék! itt marad
Meg valóban nem volt rossz szakember, az egyszer biztos. Ugyan kinek
lehet ez ellen kifogása?
Sokáig törte a fejét, hogyan intézze a dolgot.
Fazliddin Hodzsajevicset, az intézet igazgatóját nemigen
kedvelte egy ideje. Fazliddin Hodzsajevics meglehetõsen undok ember
volt, de Makusin ezt nem vette észre azonnal: eleinte megtévesztette
a cikornyás nyájassága.
Az elsõ, rövid kiküldetése utolsó estéjére
meghívták vacsorára.
Csak utólag értette meg, hogy mennyire kinevették
akkor! Hogy mennyire kinevették! Pedig hát õk maguk
hívták, nem kéredzkedett
Ráadásul egyáltalán
nem is ért volna rá másnap megy a gépe, a
gyorsanalizáló meg egyszer csak bemondja az unalmast. És
mint mindig minden látható ok nélkül. És
tessék: Fazliddin Hodzsajevics elküldte hozzá Alisert,
az intézeti titkárt, és az hosszan gyõzködte
de hát maga Fazliddin Hodzsajevics kéri
hisz maga Fazliddin
Hodzsajevics szeretné
annak jeleként
a kapcsolatokat megerõsítendõ
nehogy megsértse!
Makusin széttárta a karját,
és beleegyezett. Azt hitte, étterembe viszik, vagy az igazgató
lakására, de hogy, hogy nem, Alisernek, a titkárnak
a lakására mentek, és kiderült, hogy ott már
várják õket.
Hát igen, létezik ez a fajta kifinomult élvezet
a világon gúnyolódni egy emberen, és tudni,
hogy az nem csak hogy nem érti, hogy gúnyolódnak rajta,
hanem a legmagasabb vendégszeretetnek fogja föl ezt a gúnyolódást!
És ha nem maradt volna itt, ha nem bújt volna bele az idegen
bõrbe amely még mindig nem passzolt rá tökéletesen,
amelyben még mindig fájdalmasan feszengett, még mindig
kiütköztek alóla az anyajegyek , akkor õ se tudta
volna meg soha
Bizony, valósággal keresztre feszítették
a részeg, boldogan vigyorgó oroszt az ünnepi asztalnál!
Mert idegen volt számukra, jövevény, nem közibük
való; a szavakba rejtett értelemnek a tizedét se fogta
fel, csak a felszínét látta mindannak, ami körülötte
történik. Úgy gúnyolódtak rajta, mintha
csak valami rovar volna, amely vakon mászik a valakik számára
átlátszó üveg titokzatos felszínén...
...Mikor hátradõlt a párnára, csurig kiélvezve
a kés és villa nélküli piláfevés
egzotikus gyönyörûségét, és úgy
érezte, hogy ha még egy rizsszemecske lemegy a torkán,
akkor egyszerûen szétdurran a hasa, Fazliddin Hodzsajevics
elmosolyodott, teknõsbéka módjára pislantott
egyet, és rosszallóan mondta:
De hát egyék, Szergej Alekszandrovics... Miért
nem eszik?
S mintha csak példát akarna mutatni, belenyúlt
a piláfba, a tál oldalán görgetve gombócot
gyúrt magának, vett hozzá egy kis darab húst,
kissé hátravetette a fejét, és a hüvelykujja
finom mozdulatával ügyesen betolta a szájába
a gondosan elõkészített falatot.
Makusin önkéntelenül nyelt egyet, a nevetõs
Aliser meg a szája elé kapta az öklét, mintha
attól félne, hogy felkacag, és õ is invitálólag
intett a tenyerével:
Egyék hát!
Nem, köszönöm... mondta Makusin, elnyomva a hányingerét.
Öhm
Tökéletesen tele vagyok.
Van nálunk egy hadomán... mondta Fazliddin Hodzsajevics,
s közben rágott is, meg már görgette is az újabb
gombócot a tál oldalán; csorgott az olaj a rizsbõl,
amikor megnyomogatta, kis lepénnyé gyúrva. Az a
neve, hogy osi tu
Igen, igen! bólogatott Aliser, és nem bírta
tovább, kitört belõle a kacagás.
Makusin újból az asztalhoz hajolt kíváncsi
volt a hagyományra.
Osotu? kérdezte.
Osi tu javította ki Aliser, Fazliddin Hodzsajevics meg méltósággal
biccentett, s ezzel egy idõben benyomta a szájába
az újabb adagot. Azt jelenti, a te ételed. Az os az étel,
az ennivaló. Érti?
Persze, persze! mondta gyorsan Makusin. Fazliddin Hodzsejevics
olyan étvágygerjesztõen göngyörgette a zsíros
piláfot, hogy õ is megint kedvet kapott. Hagyomány!
Szeretem a hagyományokat!
A hagyomány a következõ... húzta a szót
Aliser. Nálunk nem illik ételt meghagyni. Amit elkészítettünk
meg is esszük. Hisz azelõtt nem volt hûtõ, nem
lehetett hol tárolni.
Értem bólintott Makusin, részegen fészkelõdve
az élvezettõl.
És különösen a piláfot mondta Fazliddin
Hodzsajevics, és fújtatott egy jó hangosat. A piláfot
tilos kidobni. Feltétlenül mindet meg kell enni. Nálunk
még a kenyeret se dobják ki... Inkább fölakasztják
valahová, hadd egyék meg a madarak...
- És ezért, amikor már mindenki jóllakott
vette át a szót Aliser, és megint nem bírta
ki, a szája elé kellett kapnia az öklét , a
rangidõs az asztalnál mindenkinek szép sorban osi
tu-t csinál szépen a tenyerébe veszi a piláfot,
látja?... (Makusin elvarázsolva bólintott, figyelve,
ahogy Fazliddin Hodzsajevics, mintha csak az intézeti titkár
utasításait követné, beledugta a kezét
a zsíros rizshegybe.) Azt kicsinkét összegyúrja
hadarta a titkár. Régen, azt mondják, a bégek
lakomáin a nemkívánatos vendégeknek még
egy olyan különleges báránycsontocskát is
beletettek
a bölcs emberek azt mondják, az isten azt külön
az ilyen alkalmakra alkotta meg
látja, hogyan?
igen, beletettek
egy ilyen kis csontocskát, hogy megfullassza a vendéget
ó, igen, ilyeneket mûveltek a bégek!... no... és
a vendégek mind szép sorban kinyitják a szájukat...
Fazliddin Hodzsajevics Makusinra emelte hûvös teknõsbéka-tekintetét,
és úgy emelte a kezét, mintha az arcába akarná
vágni az ökle tartalmát; Makusin meg csak bódultan
mosolygott, és engedelmesen kitátotta a száját.
És... pufff!
Fazliddin Hodzsajevics tenyere egy kígyóugrással
betömte a száját. Makusin úgy érezte,
hogy karót szúrtak a torkába a rizsbõl, répából
és néhány szem húsból összegyúrt
tömör csömböllék nagyjából úgy
hatott rá, mintha fejbe verték volna egy üsttel: megszédült,
lehunyta a szemét, hunyorgott, nyögött, görcsösen
nyeldesett rémületében, aztán felkapta a kezét
és dörzsölgetni kezdte az arcát, mintha hópelyheket
vagy verejtékcsöppeket törölne le róla: soha
senkinek nem beszélt errõl, de abban a pillanatban olyan
érzése volt, hogy az átkozott rizs szóródik
ki a fülébõl... és nem akart úgy kinézni,
mint valami malac!
...És aztán eltelt majdnem egy év ez után
a szerencsétlen vacsora után, Makusin az intézetben
akart maradni, és e kérdés eldöntése teljes
egészében Fazliddin Hodzsajevicstõl függött...
Jól emlékezett rá, hogy ment végig a poros
folyosón, hogy állt meg az iroda ajtaja elõtt, aztán
felsóhajtott, üdvözlõ-bocsánatkérõ
mosolyt öltött az arcára, bekopogott, és óvatosan
lenyomta a kilincset.
Á-á-á! Jöjjön csak, jöjjön!
mondta Fazliddin Hodzsajevics. Mi járatban ezúttal? Megint
fennakadások vannak? Megint a reagensek-reagensecskék?
Hogy szolgál a kedves egészsége? érdeklõdött
Makusin. Kék szeme ragyogott napbarnított arcán.
Hogy van a családja? Minden rendben? Minden békében,
nyugalomban?
Fazliddin Hodzsajevicsnek duzzadt homloka volt, és soha nem
egyenesen nézett az emberre alóla, hanem mindig csak súrolva
a tekintetével. Azzal a közömbös nyájassággal
mosolyogva Makusinra, amely az egyiptomi fáraók ábrázolásaira
jellemzõ, válaszul õ is elmondta a szokásos
udvariassági formulákat.
Hogy van, hogy van? Minden rendben? Békében-egészségben?
Köszönöm, köszönöm felelte Makusin
szívélyesen, a melléhez szorítva a két
kezét. Tanácsot szeretnék kérni öntõl,
tanító
Fazliddin Hodzsajevics helyeslõ horkantást hallatott,
és egy kis teával kínálta Makusint.
Tudja, tanító... kezdte Makusin óvatosan.
Már rég elsajátította a komoly beszélgetések
lefolytatásának helybéli rituáléját.
Az ön munkássága a nyomás alatti polimerizáció
területén... mormolta a véletlenszerûen a nyelvére
toluló szavakat megmutatta a tudományos társadalomnak...
az ön által vezetett intézet teljes szellemi erejét...
ööö... és a fiatal tudósok úgyszintén...
Makusin rántott egyet a nyakán, és kibökte:
Nem is beszélve a polihidrolkloridról! Arról már
nem is beszélve!
Fazliddin Hodzsajevics értõ arckifejezéssel bólogatott,
és puha tekintetébõl sehogy sem lehetett kikövetkeztetni,
hogy egyetlen haja szálát nem tenné fel tétnek,
ha az lenne a kérdés, hogy érti-e, mirõl is
van itt szó.
Még egy csészécskével? kérdezte
udvariasan, s ugyanakkor ellentmondást nem tûrõen,
hogy idõt nyerjen.
Mit is akarok mondani buzgólkodott tovább Makusin,
elvéve a csészécskét, és eközben
nem feledkezve meg arról, hogy egy másodpercnyi rituális
morgással feleljen a teát kínáló morgására.
Biztosíthatom, hogy minden tudós számára
megtiszteltetés lenne, hogy ennek az intézetnek a falai között
dolgozhat! Azzal az iroda zöldes mésszel bemázolt
falaira mutatott, melynek sarkában egy szétszáradt
dézsában megdõlt fikusz állt, és a szürke
függönyök úgy néztek ki, mint a kapcarongy.
És az ön vezetése alatt, Fazliddin Hodzsajevics!
Mindketten mást gondoltak, mint amit mondtak, és nem
azt mondták, amit gondoltak. Makusinnak volt ugyan meghatározott
célja, de mint egy nõ, aki a szeretõjével veszekszik,
semmiféle értelemmel nem töltötte meg a szavait.
Hasonlóan ahhoz, ahogy az a bizonyos nõ csak azért
figyeli a szeretõje reagálását, hogy újra
és újra lássa, nem közömbös iránta
a férfi, úgy Makusint, miközben kerek mondatokat görgetett
a szájából a szénhidrogének tulajdonságairól,
amelyek egyébként a legkevésbé sem izgatták,
valójában egyetlenegy kérdés gyötörte:
most, végre-valahára, amikor ugyanazt a nyelvet beszélik,
megérti-e ez a vén tuskó, hogy õ, Makusin,
közibük való.
De Fazliddin Hodzsajevics ezenközben véletlenül sem
úgy gondolt rá, mint közibük valóra. Sõt,
Makusin számára valóságos csapás lett
volna, ha el tudja képzelni a bizalmatlanságnak azt a fokát,
amelyet az igazgató e pillanatokban az idegennel szemben érzett.
Elõször is, természetesen egyetlen szavát
sem hitte el. De ugyan ki hitt volna Makusinnak! Hisz valósággal
nevetséges: azt mondja, itt akarok maradni és a maga vezetése
alatt dolgozni! Ha! Mit jelent ez, hogy: maradni?! Elvégre nem egyetemista
vagy gyakornok! Meglett ember! Mi dolog az eldobni a moszkvai lakást?
Itt élni?! Ha ha ha! De hisz nincs azok közt olyan, aki egy
fölösleges napot itt töltene!...
Az igazgató zaklatott fejében felvillant a gondolat,
hogy a véletlenszerûen idecsöppent embernek a hõségtõl
megbomlott az agya. De sokkal fontosabb volt valami más: Fazliddin
Hodzsajevics hirtelen rádöbbent, hogy Makusin valóban
az õ nyelvén beszél!... Micsoda gazember! A nevetséges,
félig sikerült próbálkozásoktól,
hogy két szót összefûzzön, zajos tetszésnyilvánításra
sarkalva a fesztelen beszélgetések résztvevõit,
néhány hónap alatt eljutott odáig, hogy nemcsak
folyékonyan, hanem gördülékenyen beszélt!
Sõt nemcsak gördülékenyen, hanem szinte elegánsan!...
Fazliddin Hodzsajevicsnek minden idegszála megfeszült,
és felkészült a harcra. Bármennyit gondolkozhatott
volna, úgysem talált volna más magyarázatot
erre az egészre. Nem egyszerûen egy idegen ült elõtte.
Idegent látott már annyit, mint a pelyva. És könnyen
elboldogult velük, mert tudta, hogy az idegenek közömbösek
minden iránt, ami számára kedves és érthetõ,
ami örömet vagy õszinte keserûséget tud okozni
neki pontosan ugyanúgy, ahogy õ meg közömbös
az idegenek ostoba, fellengzõs és udvariatlan világa
iránt. De ebben az esetben nem egyszerûen egy idegen volt
elõtte. Ah, gazemberek!
Nézte Makusint, és alig tudta elhinni, hogy abban a mosolygós
és könyörtelen harcban, melyet a kuljabi és a hodzsenti
klán képviselõi vívtak egymással, és
amely az intézet életét leginkább meghatározta,
új szakasz jött el: a gazfickók elkezdtek ilyen nyíltan
Moszkvából kiküldetésre jött idegeneket
felhasználni a saját céljaik elérésére!
Sajnos, ez nemcsak régóta ismeretes szégyentelenségükrõl
árulkodott, hanem a kapcsolataik és lehetõségeik
új szintjérõl is! Ah, a disznók! Helyesen mondják
róluk: szamárbõrt húznak az arcukra, és
nem ismerik a szégyent! Biszmilloi rahmonu rahim!
Az irgalmas Isten
nevében!
Szerette volna a fogát vicsorgatni, és a padlóra
hajítani a teáskannát, de csak felsóhajtott,
érezte, ahogy a hátán végigfut a hideg a tehetetlenségtõl,
és nyájasan mosolyogva, Makusin felé nyújtva
a csészét, melynek az alján még ott gõzölgött
egy kortynyi kihûlõben lévõ tea, azt mondta:
Kérem, igyék még!... A tea, csak a tea békít
meg minket az élettel! Így mondják minálunk...
Nem hallotta még?...
Na és persze nem is lett semmi Makusin tervébõl.
Már egy hétre rá csöndben kitették a szûrét
udvariasan, mosolyogva, együtt érezve vele, kopasz fejüket
csóválva és mindenféle hangzatos ígéreteket
hajtogatva.
3.
Loccs!
Na jól van, egyelõre elég lesz mondta Makusin,
és megtörölte kezét a kötényében.
Könnyezett a szeme. Van az oroszoknak egy olyan olasz szavuk, hogy
basta. Tudtad?
Nem rázta meg a fejét Farhod , nem tudtam... Tudod,
Szirodzsiddin, én tádzsik iskolába jártam...
aztán ott nem valami jól tanították az orosz
nyelvet. Azért mindent elmondok valahogy... de egyik-másik
szó már kiment a fejembõl
Na, aki a seregben volt,
az jól beszél nálunk oroszul. De én nem voltam...
tudod, meséltem már neked...
Testvér, eh, testvér! Egy borostás férfi
állt a pultnál zsíros köpenyben és olyan
tübetejkában, amelybõl mintha valaki kievett volna pár
adag vattát. Testvér! Adjál már egy pirogot,
eh! Épp csak egy kicsi hiányzik az árából...
Nyújtotta a kezét, és néhány gyûrött
papírpénzt tett le az acéllemezzel fedett pultra.
Riadt arckifejezése láttán azt gondolhatta az ember,
nemigen bízik benne, hogy kap egy pirogot a kevéske pénzéért.
Ó! mondta Makusin. Megjött az elsõ vásárló!
Megszámolta a pénzt, elgondolkodva nézett Farhodra,
és jelentette az eredményt. Az megvonta a vállát.
Na jól van, csak mert te vagy máma az elsõ...
húzta a szót Makusin. Fogjad.
A térre kéne mennetek a pirogjaitokkal mondta a férfi
örvendezve, óvatosan harapva egyet a pirog ropogós szélébõl.
Egyet se pislognátok, már mindet elkapkodnák! Ott
megy jól az üzlet! Ott nyüzsög a tömeg! Uj-uj-uj!
És mind éhesek, mint a mérges kutyák... Megcsóválta
a fejét, óvatosan kitapogatva nyelvével a rést,
amelybõl szivárogni kezdett a perzselõ lé.
Szeme összehúzódott az orrnyergén, és
elmosódottá váltak a szavai. Szent dolgot cselekednek!
Aha! mondta vidáman Farhod. Mindjárt itt hagyok
csapot-papot, és megyek a térre. Aztán melyikre, mit
tanácsolsz? A Szabadságra vagy a Vértanúkéra?
Vagy mindegy? Leülök egy kartondobozra, magam alá kerítem
a köntösömet... és ott fogok üdögélni!
Meg üvölteni! Hogy aszondja: adjatok ezt, adjatok azt! Igaz?
Miért beszélsz így, testvér! mondta
a férfi, rosszallóan lehajtva a fejét. A Szabadság
térre ne menjél, azt helyesen mondtad, oda jobb nem menni,
kuljabiak vannak ott... jártál arra? kérdezte hirtelen
hadarva, és közben Makusinra nézett.
Nem felelte az. Nem jártam.
Ah legyintett a vevõ, a szájába tömte
a pirog maradékát, és csodálkozva kérdezte:
Te meg tatár vagy, vagy micsoda? Aztán tömött
szájjal, nyugtalan tekintetét megint Farhodra fordítva,
és már csak hozzá intézve a szavait folytatta:
Egészen megvadultak
már hogy a kuljabiak! Mennyi ló,
mennyi abrak van ott! Mint mikor a káni idõkben készülõdtek
háborúba! Üstökkel! Már az egész
teret teleszarták! Megint legyintett, aztán beletörölte
a kezét a köntösébe, szorosabban összehúzta
a szárnyát, aztán õ is összehúzta
magát és elindult.
Még azért visszafordult egyszer, és vicsorogva
kiabálta oda nekik:
Úgyhogy menjetek csak, menjetek a pirogjaitokkal! Csak ne
a kuljabiakhoz! A Vértanúk terére menjetek!... Mi
ott gyülekezünk!
Na persze sóhajtott Farhod. Rögtön... De nem,
azért jobb lesz, ha ti jöttök ide...
Micsoda egy fazon mondta Makusin elégedetlenül, a vállát
vonogatva. Még hogy tatár!
Megcsóválta a fejét, úgy nézett
a fajankó után.
Orosznak már senki nem nézte ha õ maga mondta,
nem hitték el, álmélkodtak, majdhogynem tapogatni
kezdték. Pár alkalommal odáig fajult a dolog, hogy
az útlevelével kellett hadonásznia, annyira nem hittek
neki. Ezután kövér Kászim, a kutyafattya, folyton
pénzt próbált keresni rajta ezzel az egyszerû
és megbízható módszerrel fogadott a vevõkkel,
hogy nem tudják megmondani, milyen nemzetiségû Makusin.
Ám egyszer egyikük, miután veszített, taposni
kezdte a szerencsétlen útlevelet, aztán ököllel
esett neki Makusinnak, aki ezek után semmi szín alatt nem
volt hajlandó részt venni effajta szélhámoskodásban.
Igaz, az útlevél bizonyító ereje is igencsak
meggyengült mostanra a fénykép, amely egy kövérkés
képû, huszonöt éves moszkvait ábrázolt,
nemigen hasonlított a szikkadt, markáns arcú, negyven
felé közeledõ hurramabadihoz, akinek a bõre is
megsötétedett a naptól meg a piszkos bazári munkától.
Ugyanakkor, bár nem nézték orosznak, mindenáron
hol üzbégnek, hol kazaknak, sõt akár meszhi-töröknek
akarták besorolni egyszóval mindenfélének,
csak épp nem közibük valónak.
Csavargó jelentette ki Farhod. Vagy az ördög
tudja, az is lehet, hogy faluról jött. Mer úgy jönnek
mindenfelõl, mint a sáskák... hümmögött.
Úgy látszik, már más dolguk sincs az embereknek,
mint hogy az igazságért veszekedjenek! Dolgoznának
inkább a kutyafiak...
Makusin felállt, közelebb húzta a padot a pulthoz,
hogy több legyen a fény, levette a falról a deszkát
jó fenyõdeszka volt: õ maga készítette
, rácsapott a tenyerével, a padra tette. Megtaszigatta a
lábával az alumíniumlavórt, mire az engedelmesen
zörögve beállt a helyére, hogy kényelmesen
szórhassa bele a felaprított hagymát. Fütyörészve
végignézett pár kést, ott sorakoztak Farhod
jobbján, és a fehér nyelût választotta.
Levette a polcról a fenõkövet, megköpdöste,
meghúzogatta rajta a kést. Kipróbálta a körmén,
elégedett volt az eredménnyel. Visszatette a fenõkövet
a helyére.
No, akkor nekilátunk? kérdezte nem tudni, kitõl.
Sóhajtott, meglovagolta a padot, fogta az elsõ szem hagymát,
és rég kitanult, gyors mozdulattal kettébe vágta.
Ó! Lelkecském, Farhod! Hogy vagy, hogy megy a munka?
Hogy van a családod?
Szépséges Nuri lila ábrázata jelent meg
az ablakban, akit azért hívtak így, mert gyerekkorában
elcsúfította a furunkulus.
O-o-ó! Szirodzsiddin! Hogy is mondják arra tifelétek,
he? Pattanj, paripám, finom a pirog ám, he? Így van?
Az ablakon át csak a fényes, keményített
kézelõt lehetett látni a selyemzakó ujja alatt,
de Makusin biztos volt benne, hogy ha kihajol, meglátja a lakkcipõ
összefröcskölt antracitját is.
Az igazat megvallva nem kedvelte szépséges Nurit. Túlságosan
bizalmaskodó volt az õ ízlésének. Még
hogy pattanj paripám!
Vállat vont és hümmentett egyet köszönésképpen.
Te is légy üdvözölve, Nuri mondta Farhod
kimérten, a másik oldalára csattantva a tésztát
az asztalon. Imáid meghallgattassanak... Akarsz pirogot?
Ó, de még mennyire, hogy akarok, Farhod! nyafogta
szépséges Nuri széles mosollyal. Majdnem minden foga
aranyból volt. De még jobban szeretnék egy surpát!
El nem hiszed, milyen élvezettel tudnék most megenni egy
jó tányér édes báránysurpát!
M-m-m-m!... De hát hol?... Keservesen tárta szét
a karját. Az egész bazárban csak kövér
Kászim dolgozik! Meg még azok a tuskók ülnek
ott az uborkáikkal... falusi fajankók! Minden zárva...
képzeld csak el!
Az a jó! felelte Farhod, gyors ütésekkel adjusztálva
a tésztát. Minden kuncsaft a miénk lesz! Mennyit
kérsz?
Szépséges Nuri összehúzta a szemét.
Százat? Nem, legyen kétszáz! Nem, Farhod!!!
Nem!!! Adjál háromszázat a pirogodból! Háromszáz
hagymás-húsos pirogot, amit... Nuri felhúzta az
orrát és arcát ráncolta olyan hitvány
gyapotmagolajban sütöttetek ki, amiben már harmincháromszor
sütöttek valami szemetet
tán szamárbeleket süttök
benne, vagy mi a csudát? kérdezte fintorogva.
Menjél surpát enni, Nuri tanácsolta neki Farhod,
szeletekre vágva a tésztát. Tényleg jobban
kéne neked a surpa... Csak úgy dõl belõled
a piaszag gyufát kéne odatartani.
Szépséges Nuri felhorkant.
Tán te itattál, bazárbogár, eh? csóválta
meg a fejét búbánatosan. Ugyan mit értesz
te! Mi mástól örvendjen egy derék muzulmán
szíve, mint a bortól meg a nõktõl? Tudod te,
mi az a szito, Farhod? He? Szépséges Nuri meglóbálta
felemelt ujját. Ó, te szegény, még nem volt
olyan nõd, aki tudott volna szitót csinálni? Ugyan
minek élsz te, Farhod? Hogy ezeket a hitvány pirogokat gyúrjad?
Szito! Érted szito! Olyan nõvel aludtam az éjjel,
aki úgy csinálja a szitót, mint egy... összehúzta
a szemét, és olyan hangot adott ki, mint akit forró
vízzel leöntöttek , mint... mint egy megtébolyodott
betonkeverõ, úgy csinálja a szitót!
Mennyit? kérdezte Farhod unottan.
Mit mennyit? hökkent meg szépséges Nuri, kinyitva
a szemét.
Pirogot, mondom, mennyit kérsz? Ha háromszázat,
akkor várni kell...
Ugyan minek nekem háromszáz... legyintett Nuri.
Mondjuk, kettõt adjál... Kettõt megeszünk...
elég lesz az... De elõbb inni kell! Hisz te is tudod, Farhod
Abu-ali ibn Szino azt tanította, hogy csak evés elõtt
igyunk bort!... Van egy ilyen könyv az Al-Konun... Nem olvastátok?
kérdezte, szándékosan a kérdés udvarias
formáját használva, és olyan arcot vágva
hozzá, mintha nem lenne nyilvánvaló számára
a válasz.
Én nem ismerem a betût mosolyodott el Farhod.
Á-á-á! mondta rosszallóan szépséges
Nuri, és elõvett egy megbontott üveg vodkát a
zakója belsõ zsebébõl. Látod! Pedig
sokan követik a tanácsait
Dinnyét is, akár sárgát,
akár görögöt, csak evés elõtt szabad
fogyasztani. Különben nem az egészségedre válik,
hanem megmérgez. A tea is evés elõtt való.
Utána tilos... nagyon káros... megcsóválta
a fejét, és összeszorította a száját,
szemlátomást azokon az õrülteken szánakozva,
akik evés után isznak teát. Valami poharat is adjál!
Retek van?
Honnét lenne? felelte Farhod. Nem kocsma ez...
Jól van, jól van... legyintett Nuri. Kocsma, nem
kocsma... Mi a különbség, nem értem... Reteknek
mindenképp lennie kéne... Az egész világ, Farhod,
az egész világ egyetlen nagy kocsma. Te nem úgy találod?
Farhod szótlanul nyújtott neki egy homályos poharat,
és közelebb húzta magához a durva, sárgás
sóval teli sótartót.
Disznóhúst biztosan nem eszel, Nuri, igaz? szólalt
meg hirtelen Makusin tréfálkozó hangon, s közben
nagy lendülettel apró szemû pozdorjává
változtatott egy szem hagymát. Bosszúsnak, legyõzöttnek
érezte magát, mióta tatárnak nézték,
és most legalább egy kis gyõzelmet szeretett volna
aratni. Pedig meg van írva!... Mit mond a saría? A saría
neked, muzulmánnak azt mondja, hogy ha tíz lepény
fekszik egymáson... így ni... ledobta a hagymát
és a kést, és egymásra rakosgatta a tenyerét
, és a legfelsõre egy darab disznóhúst tettek,
akkor azt, a legfelsõt ki kell dobni, de a többit meg lehet
enni! De ha arra, a legfelsõre, akár csak egy csepp bor esett...
drámaian elhallgatott, aztán úgy bökte ki,
hogy közben belevágta a kést a deszkába: ...akkor
mind a tizet ki kell dobni!
Cö-cö-cö! mondta Nuri aggodalmas és megvetõ
ábrázattal. Vigyázz, Szirodzsiddin, nehogy a végén
bírót csináljanak belõled! Úgy magyarázod
a saríát, mint a megboldogult nagyapám! Pedig az fél
évet tanult a medreszében!
Jól van, jól van! szólt közbe Farhod,
hadonászva a kiszedõ kanállal, amelyrõl mindenfelé
repültek a fekete olajcseppek. Hallgasd csak, hallgasd! Szirodzsiddin
nem tanít rosszra! Szirodzsiddin okosan beszél! Szirodzsiddin
tudja! Majd csak meglásd, Szirodzsiddinbõl valóban
bírót csinálnak hamarost! Nevetve Makusinra kacsintott.
A jó muzulmán nem iszik bort. A muzulmánok azelõtt
egyáltalán nem ittak bort!
Ittak, ittak morogta Nuri, azzal a sajátos, sanda arckifejezéssel
nézve a poharat, amelybõl pontosan lehetett látni,
hogy azon gondolkodik, töltsön-e még vagy elégedjen
meg annyival, amennyit már kitöltött. Bort is ittak,
vodkát is
csak most a vodkát lepárlással készítik,
azelõtt meg madzagon beleeresztettek a borba egy olyan kis üres
agyagkorsócskát... hermetikusan le volt zárva... követ
kötöttek rá, mint egy bûnözõre, hogy
föl ne szálljon, és... glugy-glugy!... igaz? A korsóba
csak a tiszta szesz hatol be a borból... és egyetlen csöpp
víz se! No, és szép lassan óráról
órára, napról napra! megtelt tiszta szesszel a korsó.
Hígítsad, azt igyad! elhallgatott egy pillanatra, és
szánakozva kérdezte: Te, Farhod, ittál-e már
ilyet?... He?
Lemondóan legyintett, aztán, már elõre
fintorogva hozzá, azt mondta:
Amit meg a muzulmánokról mondanak
ugyan mit tudsz
te a muzulmánokról, Szirodzsiddin?! Ugyan mit mondhatsz nekem
te te, Szirodzsiddin a muzulmánokról, he?
Az ajkát biggyesztette. Aztán felsóhajtott, és
még annyit mondott befejezésül:
Na, barátaim, erõt, egészséget!
4.
Amikor két és fél évvel ezelõtt
Makusin elõször vetõdött el a bazárba, úgy
érezte, végre visszatért a gyermekkora, az apja megint
felültette a körhinta lovacskájára, és minden
zajong, suhan, villódzik és tarka csíkokká
olvad körülötte.
Ámulva lökdösõdött a tömegben, hallgatta
a lepény- meg az aludttejárusok locsogását.
Sok évvel azelõtt egyszer leesett a nyújtóról
az iskolában, és eltört az egyik foga. A mostani érzése
arra hasonlított ahogy akkor simogatta a nyelvével az égõ
csonkot, és próbálta felfogni, hogy mi is történt,
úgy hallgatta most önmagát, úgy figyelt befelé,
valamire, ami egyszer csak izzani kezdett a lelkében... A válasz
egyszerû volt, de különös: úgy tûnt számára,
hogy az idegen nyelv, bár érthetetlen számára,
mégis valahogy közeli mintha egyszer már élt
volna, és abban az egykori életében könnyen kimondta
ezeket a torokhangokkal teli szavakat, és pontosan értette
mindnek a jelentését.
Hangosan zúgott a bazári körhinta, szellõ
hûtötte izzadt nyakát, valahol nem messze egyfolytában
üvöltöttek a szamarak; olvadozott a napfényben a
füge lila és a barackok rózsaszín húsa;
darazsak keringtek a füstszínû szõlõ halmai
fölött olyan lassan keringtek, mintha az álmuk vált
volna valóra, és nem a levegõben, hanem mézben
verdesnének szárnyaikkal
Makusin alvajáróként
járkált a sorok közt, mit sem törõdve az
invitálásokkal, hogy vegyen koriandert, répát,
lila garmi krumplit.
Aztán két öreg árus átható
hangjára lett figyelmes, egymás asztalszomszédjai
voltak; Makusin közelebb ment, és földbe gyökerezett
lábbal figyelte õket. Nehezére esett elhinnie, de
mindenképp úgy hallotta, hogy szenvedélyesen szavalnak,
egymásnak dobálózva mondanak valami harcias-dallamos
strófákat egy végtelen költeménybõl.
Feszülten hallgatta õket, azt végül is felfogta,
hogy a költeményben valami pijoz nevû dologról
van szó, és némi tûnõdés után
arra jutott, hogy ez biztosan valami olyasmit jelenthet, hogy hajnal,
szerelmes vagy csalogány: sokat hallott már a keleti
költészet szépségeirõl. Persze, az is
lehet, gondolta, hogy valami humoros költeményt szavalnak
elvégre körülöttük fel-felkacagtak az emberek,
és a térdüket csapdosták... Mikor kicsit megunta
a szavalást, próbált kideríteni valamit a pöttöm
zöldségesnél, mire az nyájas mosollyal elmagyarázta
Makusinnak, hogy Savkat és Foteh egyszerûen csak veszekszenek,
a pijoz azt jelenti, hagyma, és Foteh szidja Savkatot, amiért
az a maga hitvány regari hagymáját ugyanannyiért
adja, mint Foteh az õ csodás dangarinijét.
És miért rímbe szedve? értetlenkedett
Makusin.
Az arckifejezésébõl ítélve a zöldséges
nem tudta, mi az a rím, de kínos lett volna ezt bevallania
egy idegennek.
Hát ilyen a nyelv, na... mondta, és az utolsó
csepp érdeklõdését is elveszítette a
téma iránt. Retket kérsz? Nézd csak, micsoda
retkem van, testvér! Cukros!
...Jobb fogást talált a kosáron, és körülnézett.
Most már sok embert ismert arcról. Ahogy a kosárral
a kezében sétált az árusok közt, akadt,
aki egy pillanatra elszakadva szakadatlan bazári munkájától,
gyorsan a melléhez szorította a kezét és biccentett
neki, Szirodzsiddinnek, a fûtõnek kövér Kászim
pirogos bódéjából.
Ma kevesen voltak a bazárban. Szemerkélt az esõ;
a teázó ponyvaernyõje alatt, ahol ilyen tájban
rendszerint hangok zsibongtak, és a fiúk futva vitték
ki a teáskannákat, unottan tépdeste lepényét
a csészéje fölött valami sötét arcú,
kopasz, bõrzekés ördög, meg a girhes Rahmatullo
bóbiskolt a priccsen, aki hetente egyszer benézett a pirogos
bódéba, és sárga agyaggal betapasztotta a kályharéseket;
a fedett piac kapujában mélán kiáltozott két
kövér papírzacskóárusnõ; reménytelenül
zsinatoltak a lepényárusok, a portékájukat
dicsérve.
Most nagy rések tátongtak ott, ahol máskor szoros
rendben ültek az árusok s ahol máskor veszekedés
tört ki a deszkapult mögötti helyért, most buta vadgalambok
sétálgattak, valami korhadékot cibálva a résekbõl.
Makusin szerette mindezt, most mégis minél elõbb
végezni akart a vásárlással, hogy mehessen
innen. Hátravetette a fejét, hunyorgott. Felhõk mögött
derengett a nap, mint egy higannyal bedörzsölt ötkopejkás,
és az apró esõcseppek úgy csillogtak, mint
karácsonyfán az ezüstfonal.
Régóta jogosan mondhatta közibük tartozónak
magát a piacon. Jobban ismerte a nyelvüket és a szokásaikat,
mint sokan közülük, közülük választott
feleséget, a gyereke a legcsekélyebb kétség
nélkül közéjük tartozott. No, tegyük
fel, idõrõl idõre úgy fordult a szó
vagy a helyzet, hogy nemigen értette, és ilyenkor kénytelen
volt magyarázatot kérni. De hát ebben sem különbözött
amazoktól hisz a kanibadi ugyanúgy nem érti olykor
a karategincit, a garmi a hodzsentit, és mégis mindannyian
földijüknek tekintik egymást.
Jó napot, Szaud mondta Makusin, megállva az ismerõs
káposztaárus elõtt. Mennyiért adod máma?
A háta mögött Szaudot Sandának nevezték
Sanda Szaud, csak így emlegette mindenki. Szaud azzal érdemelte
ki a csúfnevét, hogy a bazári becsületkódexnek
gyökeresen ellentmondó szavakat és cselekedeteket engedett
meg magának. A putai jóféle bazár; bezzeg a
Zöld Bazárban egy szempillantás alatt le is szúrhatják
az embert, itt meg csak a háta mögött nevetgélnek
na, tessék, Sanda Szaudra megint rájött a bolondóra,
a hülye fejét neki!
Bármilyen furcsa, eltérõen mindazoktól,
akik reggeltõl estig a pult mögött ültek, vagy csak
a bazári tömegben nyüzsögtek, hogy valamelyik eladóhoz
csábítsák a vevõket, és ezzel keressenek
egy kis jutalékot, neki magának, pedig egyenrangú
volt bármelyikükkel, soha nem lett beceneve. Azelõtt
nem is gondolkozott el ezen. Elnevezhették volna, mondjuk, orosz
Szirodzsiddinnek
De nem: volt már a bazárban egy orosz Mirzo,
csak épp az egyáltalán nem is volt orosz, egyszerûen
csak ült néhány évet az uszolszki lágerben,
így ragadt rá a név... Õt meg egyszerûen
Szirodzsiddinnek hívták.
Há-á-t, nem is tudom, mit mondjak neked mosolygott
ravaszul Sanda Szaud, és megvakarta borostás állát.
Mindjárt azt fogod mondani nekem, hogy kevés a nép
a bazárban, és ez azt jelenti, hogy lejjebb kell menni az
áraknak... Igaz? És én azt felelem neked igazad
van, Szirodzsiddin! Lejjebb kell menniük! Mert kell, igaz-e?
Kell biccentett komoran Makusin. Szóval mennyi?
Tessék! mondta Szaud, és kiválasztott egy
szép, kerek fej káposztát. Tessék! Eljutottunk
a legfõbb kérdéshez, ahogy egy nagy vezetõ
mondotta, bemászva a
na, de mindegy, hogy hova bemászva
Kell! és mégse mennek lejjebb!
Tényleg? játszotta meg az álmélkodót
Makusin, komor érdeklõdéssel figyelve Szaud zsonglõrtrükkjeit
kicsit nem figyel oda az ember, és máris kicseréli...
jó, nem rohadtat ad, de...
De tényleg ám! kiáltott fel Szaud, és
feldobta a fej káposztát. Hatvan volt az ára, hatvan
is maradt! Nem megy lejjebb! Kérdezd meg, akitõl csak akarod!...
Ugyan miért kevés a nép? Mert a nép egy része
a tereken tanácskozik, a másik része meg otthon ül,
és várja, hogy azok, akik a tereken tanácskoznak,
mikor kezdik el gyilkolni egymást és akkor kijut azoknak
is, akik most félnek elmenni a bazárig. Igaz?
Félek, hogy igazad van, Szaud sóhajtott Makusin.
De most már tán közelébb a káposztához...
Ugyan hová közelébb? fortyant fel Szaud. Tessék,
itt van mind a szemed elõtt! Garmadával! Fehér, mint
a hó, igaz, Szirodzsiddin?... Gömbölyûek, mint a
hógolyók, amiket gyerekkorunkban gyúrtunk! Miért
kéne hogy essen az ára az ilyen káposztának,
azt mondd meg nekem! Holnap vagy holnapután megint minden megnyugszik,
az éhes emberek szétszélednek a terekrõl, és
szaladnak a bazárba! Szaladnak, és látják:
itt a káposztácska! Itt hever, unatkozik, várja õket
szívrepesve... he, Szirodzsiddin?
Nem, negyvennél többet nem adok vágott a szavába
Makusin. Édes az éneked, Szaud, de a pénz is édesen
zizeg. Különben te magad miért nem vagy a téren?
Nézd! Fogd csak meg, fogjad! Szaud makacsul nyújtotta
neki a káposztafejet. Érzed? Mintha kõbõl
lenne az egész! Tömör!! Sehol egy fölösleges
rés benne! He?
De nem igaz ám, Szirodzsiddin! Nem olyan
tömör ez a káposztafej! Mikor hazaviszed, és óvatosan
itt ni... Szaud gyorsan bejelölte ujjával a megfelelõ
helyet kivágod a torzsát, akkor... m-m-m!... vékony
levelekre esik szét! Tiszta, fehér levelekre, és egyiken
sem találsz egyetlen pöttyöt sem! Olyanok ezek a levelek,
mint a finom címeres papír! Kormányrendeleteket lehetne
írni rájuk, Szirodzsiddin! Szaud lekapta fejérõl
a tübetejkát. De ha nem fogsz kormányrendeleteket
írni, hanem mindegyik levélbe beletekersz egy kis húst
vagy egyszerûen csak felszeled és beleteszed a surpába...
m-m-m, Szirodzsiddin!
Jól van, még körülnézek mondta Makusin
unottan.
És a torzsa! erõsködött Szaud. Azt hiszed,
ki kell dobni, mert sárga, és olyan az íze, mint a
rohadt reteknek? Ne-e-e-em! Ötven és a tied! Ennyiért
kapom a káposztaföldrõl, Szirodzsiddin! Féld
az Istent!
Fürkészõn körbenézve, Makusin tett egy
egészen kicsi lépést.
Negyvenöt! kiáltotta Szaud, elkapva az inge ujját.
Koldusbotra juttatsz, de jól van legyen negyvenöt!
Azért csak mondd meg nekem kérdezte Makusin komor
mosollyal, a kosarába téve a fej káposztát.
Te miért nem vagy a téren, Szaud?
5.
Bement, kirakta az asztalra a káposztát, a répát
meg a fekete fû csomóját, szótlanul közelebb
húzta a deszkát, és nekiállt káposztát
szelni. Sietett, szaporán kopogott a kés a deszkán.
Mikor az egészet felszelte, benézett az üstbe, és
elkáromkodta magát. Beleöntött egy fél merõkanál
forró vizet, sietve megdörgölte ronggyal a zsíros
üstfalat, kilöttyintette a sarat az udvarra; kritikus szemmel
megnézte, vállat vont. Kövér Kászim pirogos
bódéjában sohasem mosták tisztára az
üstöt. A kerítés mellett a kályhában
már ropogtak a hasábok. Beleszórta az üstbe a
felvágott zöldségeket, vizet öntött rá,
feltette a tûzre, lefedte.
Farhod, eh, Farhod mondta, és egy ronggyal letörölte
a kormot a kezérõl. Ide figyelj, az elõbb találkoztam
a szomszédasszonnyal... azt mondja, Muhiba valami kórságot
kapott... hazaszaladnék, azt hiszem... Lehet, hogy orvost kell hívni...
A levest odatettem... csak sózzad meg, amikor felforr.
Ládd-e, városi lányt vettél el... jegyezte
meg Farhod, és félretette a tálat, amivel lisztet
szórt az asztalra a zsákból. Nem tanítottak
meg idõben, Szirodzsiddin... Kislákból kellett vón
feleséget hoznod... falusi lányt.
Ugyan miféle városi lány!? horkant fel Makusin,
a bódé mellett topogva: már indulhatna, erre most
még vitatkozzon Farhoddal. Falusi õ, csak a várostól
nem messzire valósi de hát te is tudod, harangoni...
Nem, az nem az igazi sóhajtott fel Farhod. Mondom én
neked. Nekem magamnak is ilyen kisasszonyom van, hol ez fáj neki,
hol az... eh! legyintett. Bezzeg a falusiak... azok nem betegeskednek!
Azok vasból vannak. Szét nem törnek, akár a betonúthoz
csapdoshatod õket...
Na mindegy, most már nincs mit tenni mondta Makusin suta
nevetéssel. Hacsak még egyet a nyakamba nem veszek... De
hát kettõt ugyan mibõl etetnék...
Az már igaz értett egyet vele Farhod. Kászimnál
nem hízik el az ember... köpött egyet, és elkomorodott
a tekintete; úgy látszik, elbúsult hirtelen. Minden
kopejkáért remeg az a parazita...
Na, én megyek sietett Makusin, magára terítve
a köntösét. Kászimnak mondd el, hogy s mint...
szóval hogy jövök hamarost... úgyse vesz senki
semmit. Nézd, összesen két tepsivel adtunk el... Tüzelõ
meg van már garmadával.
Farhod bizonytalanul vállat vont, és a szokott mozdulattal
megfogta a lisztes tálat.
6.
Feszülten maga elé bámulva Makusin megint átment
a tarka, zajos bazáron, aztán ki a kapun, ott aztán
balra fordult, ellenkezõ irányba, mint amerre a háza
volt.
Elvékonyodtak, szétkúsztak a felhõk, a
résekben kéklett az ég, és már a nap
is ki-kilesett, aranyat szórva a lombokra és a nedves aszfaltra.
Gyorsan lépkedett olyan gyorsan, hogy hamarosan csurom víz
lett a homloka a tübetejka alatt.
A Badahson szálloda kapujában rendõr járkált
föl-alá, a saslikos pedig zárva volt: egyetlen parazsas
tál sem füstölt.
Makusin sietve elment mellette, befordult a sugárútra,
néhányszor körülnézett furcsa volt üresnek
látni a szökõkút elõtti teret. A rendõr
gyanakodva nézett utána.
Egy háztömbnyire volt, és a postahivatalig sem ért
még el, amikor halk zúgást hallott, melybe idõrõl
idõre valami fémes csörömpölés vegyült.
A hangszórók által fölerõsített
hang bádogtetõ fölött zúgó viharra
hasonlított. Egyetlen szót sem lehetett kivenni.
Mikor még száz vagy kétszáz méterrel
közelebb ért, a sötét tömegtõl, melynek
körvonalait már pontosan lehetett látni, elszakadt egy
körülbelül harminc emberbõl álló csoport,
és az õ irányába kezdett szaladni. Makusin
megdermedt és riadtan nézte õket. Egyformán
öltözött fiatalemberek voltak mindegyiken zöld köntös,
derékban fehér kendõvel összekötve, a fejükön
fehér, keskeny turbán. Kurjongatva, egymást biztatva
teljes erejükbõl rohantak felé, és egy pillanatra
fojtogató rémület fogta el Makusint miért futnak?
nem épp õhozzá-e? nem kéne-e neki is futnia?...
Megdermedt, a falnak simult, és várta az elkerülhetetlen
szerencsétlenséget. Közeledett a hatvan láb dobogása,
már oda is ért és elrobogtak mellette, õvele
mit sem törõdve, megcsapta õt a zajos lihegésük,
amely valami felbõszült lény fújtatására
hasonlított, vadul száguldottak a keresztezõdésig,
ott befordultak és eltûntek a sarok mögött...
Határozatlan léptekkel ment tovább. Tõle
jobbra valami lókikötõ-féleséget építettek
deszkákból; néhány lenyergelt ló állt
ott, majdnem az aszfaltig lógatva a fejüket. Elöl, az
oszlopos kormányépület gránitlépcsõjénél
egy teherautó állt, az oldalai lehajtva. Mindenfelé
zöld zászlók csapdostak a fejek fölött. A
teherautó fölött is zöld zászló lengett,
mellette meg egy fehér. Úgy tûnt, mintha úszna
a teherautó, mintha a tömeg sodorná magával.
A platót borító feszes szõnyegek fémesen
csillogtak a napsugarakban. Õsz szakállas, tetõtõl
talpig fehérbe öltözött férfi állt
a platón, és bõszen kiabált a mikrofonba. Szavaira
válaszul erdõként emelkedtek a kezek a magasba. A
szónoktól távolodva egyre ritkásabb lett ez
az erdõ.
Hû, de mondja a magáét! jegyezte meg mogorván
egy alacsony férfi, akinek olyan volt a köntöse, mint
akin sortûz szántott végig: mindenfelé fehér
vattacsomók meredeztek belõle. De ez se arról beszél,
amirõl kéne!... Eh, gazember ez mind!
Makusin akaratlanul elkapta a szúrós tekintetét,
és megvonta a vállát.
A csuda tudja mondta. Nekem úgy tûnik, hogy jól
beszél ez...
A köpcös köpött egyet és elfordult.
A teherautón álló ember az égnek emelte
a kezét, és kiabálni kezdett. A tömeg közepe
szétfröccsent azok, akik körülállták
a teherautót, letérdepeltek.
A nagy és irgalmas Isten nevében! énekelte
az õsz szakállú.
Makusin elhátrált a nyüzsgéstõl, és
egy nemrég felgyújtott kioszk maradványai mellett
állt meg. Fojtogató koromszag volt itt, és ettõl
a bûztõl egész testében remegni kezdett.
A-a-a-a-a, a-a-a-a-a-a, a-a-a-a-a-a-a! hallatszottak oda hozzá
a kivehetetlen, fémesen recsegõ hangok a teherautótól,
és a tömeg mindegyikre mély sóhajjal válaszolt,
minden szerve mozogni kezdett valami összehúzódott
benne, mintha ütni készülne, aztán, mivel nem kapott
parancsot, kis idõre mégis elernyedt.
Makusin tehetetlenül káromkodott, és elindult visszafelé:
a Szabadság térre most csak több háztömbnyi
kerülõvel lehetett eljutni.
Gyorsan eljutott a sarokig, ott befordult a Nizami utcára, és
sietett tovább. Itt minden csendes volt a platánfákkal
teli utcácskán friss lombok susogtak, és ha nem lettek
volna itt-ott bedeszkázva a kapuk meg a földszinti ablakok,
egészen úgy nézett volna ki, mint azelõtt.
Makusin konokul leszegte a fejét, összeszorította
a fogát, és egy olyan ember lendületes, ruganyos lépteivel
ment, aki elkésik egy találkozóról, melynek
eredményétõl függ az egész élete.
A reszketése elmúlt, és most dühös volt
magára, amiért nem tudta legyõzni a félelmét,
amely elfogta az emberek látványára, akik a megafonok
dübörgése közepette imára térdepeltek.
Égett az arca. Ha nem ijed meg... ha nem ijedt volna meg, akkor
beleolvadhatott volna a tömegbe, egyesülhetett volna vele...
Érezte, hogy ez lehetett volna az utolsó lépés,
az utolsó szint legyõzése, amely még elválasztotta
a közibük tartozóktól.
Tíz perc múlva kiért a térre a Nyári
Színház felõl, egy mocskos kis térrõl,
amely tele volt szórva papírral és tejfehér
óvszerekkel, s a lába földbe gyökerezett, amikor
a zöld jázmin- és legusztrabokrokon át meglátta
a tömeg még távoli, de már kivehetõ körvonalait.
Ugyanúgy recsegtek a hangszórók, csak itt nem
egy szõnyegekkel borított teherautón volt a szószék,
hanem egy zöld, szögletes, alacsony páncélkocsin.
Az, hogy az ellenzék!... a parlament szétkergetését
tervezi!... Súlyos kövekként, nagy szünetekkel
hullottak a térre és gurultak tovább a szónok
szavai, aki görcsös csókba olvadt össze a mikrofon
fekete fejével. ...egészen nyilvánvalóvá
vált!... az ellenzék vezéreinek!... nyilatkozata után!...
Meleg, nyirkos szélfuvallat támadt, és a szónok
nyakán vidáman lobogni kezdett a tarka nyakkendõ.
A tenyerével leszorította, és még egy mondatot
elrikoltozott. Az emberi lehetõségek határán
üvöltött olyan hangosan, ahogy csak tudott; két-három
rekedt szót elordítva rövid szünetet tartott, fütyülve
újabb adag levegõt vett, és a tömeg minden ilyen
szünetet komoran helyeslõ morgással fogadott.
A nép kötelessége!... e nehéz pillanatokban!...
amikor veszély fenyegeti a közrendet és a demokráciát!...
Amikor a múlt árnyéka!... rátelepedett a jövõnkre!...
(A tömeg felbõdült; öklök csaptak fel.) Megvédeni
a törvényes kormányt!... és a nép által
törvényesen megválasztott!... parlamentet!...
Makusin legyõzte a félelmét, és üvölteni
kezdett a tömeggel, komor tekintettel emelve öklét az
égnek. És zakatoló szívébõl e
pillanatban forró mámor hulláma öntötte
el az egész testét.
A-a-a-a! üvöltötte, a szavak ritmusára lengetve
az öklét. Par-la-ment!... Par-la-ment! Par-la-me-e-e-ent!...
Az elnök személyes utasítására!...
a szónok hátravetette a fejét, és a napra
vicsorgott; a tér hirtelen elhallgatott, egy pillanatra hallani
lehetett a szél zúgását és az ezernyi
láb csoszogó hangját , melyet a parlament ülése
is jóváhagyott!... önkéntes egységek!...
szervezése kezdõdik!...
Zúgás, dübörgés mintha hullám
zúdulna a homokos partra; mély morgás, aztán
vad üvöltés.
Az elnök fordul hozzátok!... Mindenki, aki szolgált
a hadseregben!... aki tud fegyverrel bánni!... fegyvert kaphat!...
ha van igazolványa!... Meg kell védenünk!... a rendet
és a törvényességet!...
Egyszer csak nyílni kezdett a volt pártszékház
északi kapuja. Néhány vézna katona nyomta a
kapuszárnyakat, amik kelletlenül mozogtak, nyikorogva a berozsdásodott
pántokon. Néhány pillanat múlva a keletkezett
résbe benyomult egy újabb páncélkocsi masszív
hátsó fele.
A tömeg meglódult, a kapu felé nyomult. Makusin
is tolakodott, lökdösõdött, hörgött, és
egyre közelebb jutott.
Szerencséje volt: az örvény a falhoz sodorta, aztán
visszacsapta, majd a testek újból sodorni kezdték
de ezúttal már egyenesen a páncélautó
farához.
Bentrõl, az udvarról hozták a ládákat.
Mielõtt feltették a kocsira, két izmos zászlós
leverte róluk a fedelet.
Igazolványt! üvöltötte bõszen a rendõrezredes,
aki a páncélkocsin állt az újabb láda
mellett. Valami civil állt mellette, õ ellenõrizte
az igazolványokat. Az ezredes nem adta oda a géppisztolyt,
amelyért már nyúlt valakinek a keze. Neked beszélek,
mutasd az igazolványod!
Makusin is nyúlt a fegyverek felé, de még messze
volt. Idegesen figyelte, hogy mi a helyzet, és úgy látta,
hogy még legalább hárman vagy négyen kapják
meg a fegyverüket õelõtte. Zihálva dugta a kezét
a zsebébe, hogy megtapogassa az igazolványát.
Fajzullojevnek hínak! üvöltötte vadul az
ezredesnek egy dús bajszú, kopasz, zömök ember,
letépve fejérõl a tübetejkát. Hát
nincsen most nálam az igazolványom! Ha nincsen igazolványom,
akkor tán nem szabad védenem az elnököt?! De hisz
engem itt mindenki ismer! Kérdezd meg, akitõl csak akarod!
Na, kérdezd meg õtõle! mutatott bõszen Makusinra.
Vagy õtõle!... Add ide, mondom! Adjad!
Adjad! üvöltötte részegen Makusin. Adja-a-a-d!
Az ezredes káromkodott, és a bajszos kezébe nyomta
a puskatust. Az a melléhez szorította a zsíros AKSZ-t,
és sietve tolakodott kifelé a tömegbõl.
Nekem! üvöltötte Makusin a többiekkel együtt.
Neke-e-e-m!
Uramatyám! mondta hirtelen oroszul a civil, és odahajolt
hozzá. Õrület. Valóban maga az, Szergej Alekszandrovics?
Makusin is megismerte amazt, és õ is összerándult
a csodálkozástól Aliser volt, az intézeti
titkár.
Megrándult a szíve, és vágtatni kezdett.
Nem érdekelte, hogy miért épp kutatóintézeti
titkárok foglalkoznak a fegyverek szétosztásával.
De honnan a csudából csöppent pont ide az ördögfattya?!
Egy szilánk volt ez az elmúlt, a rég maga mögött
hagyott, a feledés mélyére ûzött életébõl,
amelynek a helyébe egy másik lépett az igazi. És
arról a régirõl már tudni sem akart. Csak itt
akart maradni, a tömegben, azt akarta, hogy közéjük
tartozhasson.
Adjad! kiáltotta, és miközben elöntötte
a reménytelenség érzése, arra gondolt: az egyetlen
esélye, hogy ne ismerjék fel az, ha semmi szín alatt
nem vált át oroszra. Hadd higgye azt, hogy tévedett!
De hogy a csudába ismerte fel, istenem?!... A szeme villanásával
sem szabad mutatnia, hogy ismeri õt!... Meg nem rezdülhet az
arca, meg nem rebbenhet a szeme! És oroszul egy szót se!
El kell felejtenie, hogy tud oroszul! Ez könnyen ment már
régóta egyáltalán nem használta az anyanyelvét.
Add! Neke-e-em! Add!
Aliser csodálkozva felegyenesedett, és egy vagy két
másodpercig meredten nézte Makusint; az arckifejezése
közben többször is megváltozott, aztán végül
gúnyosan elmosolyodott, és mondott az ezredesnek valamit,
amit a keserûségtõl megkövült Makusin nem
hallott a tömeg üvöltésében.
7.
Érted mondta részegen hunyorogva , érted?!...
Kilökdöstek onnan... és ez... m-m-m! ez a nyálas
Aliser utánam kiabált... tudod, mit kiabált?
Farhod megrázta a fejét.
Azt kiabálta mondta Makusin tragikus ünnepélyességgel
, azt kiabálta: Orosz gazfickó! Hát ezt kiabálta
Tûnj innen, orosz gazfickó! ezt kiabálta... eh?
Meg hogy az oroszok miatt van ez a... eh? Mintha én... eh!
Makusin ökölbe szorította a kezét, és
nagyot csapott az elõkészítõ asztal acélburkolatára.
Sötétedett már, a pirogos bezárt, lassan
kihûlt az olaj a tepsiben, a tûz kialudt, kevéske parázs
izzott még, megvilágítva a nyitott tûzhely falát,
az utcai lámpa fénye beömlött a kitárt ajtón.
Az asztalon egy üveg vodka állt, dermedt pirogok hevertek
az egyenetlen alumíniumtálon.
Ide hallgass, Szirodzsiddin mondta Farhod lágyan , különféle
emberek vannak... Nagy dolog... rá se ránts! A hitvány
emberbõl akár akadémikust is csinálhatsz, akkor
is hitvány ember marad! Pfuj!... Minek emészted magad!?
Hogyne emészteném, amikor... kezdte Makusin tompán,
de aztán elharapta a mondatot, mert a szavakat, amik a nyelvére
tolultak, már kétszer vagy háromszor elmondta máma;
elhallgatott és legyintett. Jól van, tölts még,
azt menjünk...
Föl nem fogom, hogyhogy nem féltél! mondta Farhod
halkan, és óvatosan csorgatta a vodkát a pohárkába.
Te tisztára bolond vagy! Feleséged van! gyereked! És
képes vagy odamenni arra a térre! Beállsz a sorba
géppisztolyért! Micsoda ostobaság!... Azt hiszed,
azért volt ott a tömeg, hogy a saját sorsáról
döntsön?
Kitöltötte a maradékot a másik pohárba,
és a padlóra tette az üres üveget.
Tudod, mi volt ott valójában?
Miért? kérdezte Makusin. Micsoda?
E-e-e, Szirodzsiddin! hümmentett Farhod, és a tenyerén
ingatta a poharat. Naiv ember vagy, testvér!
Ott a húsunkon
osztoztak. Érted?
Makusin hallgatott.
Széttrancsírozták a népet, mint a leölt
bárányt... részeire hasogatták... Ez a comb
az enyém, az a tiéd, a feje meg azé a nagyfõnöké...
Mindenki elégedett a maga darabjával? Mindenkinek elég
lesz surpára, piláfra? Senki sem érzi úgy,
hogy megrövidült? Az meg, hogy a bárány már
soha többé nem fogja a füvet eszegetni... hát épp
azért bárány! Érted?
Nem tudom morogta Makusin. Homályosan beszélsz,
Farhod.
Na mindegy mosolyodott el Farhod. Egyszer majd megérted...
Hisz nem olyan egyszerû ez. Csak az érti, aki közibünk
való...
Azzal leöntötte a torkán a vodkát, az asztalra
tette a poharat, olyan mozdulatot tett a tenyerével, mintha az arcát
mosná, és azt mondta:
Ámen.
Ámen mondta pontosan ugyanúgy Makusin, és
sajgó ürességet érzett.
Bezárták a pirogos bódé ajtaját,
bereteszelték a kisajtót. Üres és sötét
volt a bazár, csak a két este érkezett KAMAZ mellett
volt valami élet forrasztólámpa zümmögött,
kék lánggal ölelve egy fekete serpenyõ oldalát,
hangok hallatszottak, égett a lámpa a két vezetõkabinban.
Krumplit hoztak jegyezte meg Farhod, elnyomva egy ásítást.
Dzsirgitalit. Elég lesz pár hétre.
A kapuhoz mentek.
Na jól van. Holnap találkozunk.
Ég veled felelte Makusin.
Kicsit dülöngélve ment az utcán, és
a nap eseményei akvarellfoltokká változva villództak
szüntelen a szemei elõtt a sötétben kivehetetlen
bokrok, agyagkerítések és falak elõtt. Idõrõl
idõre mormogott magában valamit, ami szorosan kapcsolódott
az egyik ilyen képhez, és ilyenkor idegennek tûnt számára
a saját hangja.
A keresztezõdésben valaki rákiáltott.
Mi van? kérdezte Makusin, és megdermedt.
Hiába meresztette a szemét, semmit sem látott
a sötétben. Aztán valami mintha megvillant volna.
Várj, testvér! ismételte a hang behízelgõen.
Két vagy három árnyék vált el az
alacsony agyagkerítéstõl, és hirtelen, nesztelenül
kiúszva az onnan két sarokra egy dúcon lógó
utcai lámpa inkább csak képzelt, mint valóságosan
idáig elhatoló fényébe, átalakultak
gyanakvó tekintetû emberekké.
Kuljabi? szegezte neki a kérdést az egyik suttogva;
a vállán csõvel lefelé, vadászpuska
módjára lógott a géppisztoly.
Makusin hátrálva, némán rázta a
fejét az alakokból, a csillogó acélfogakból,
a lakkosan csillogó puskatusból iszonyat áradt, amelytõl
görcsbe rándult a torka.
Én? Nem, dehogy! Mit akartok?...
Testvér mondta gyengéden az acélfogú,
és közelebb lépett. Ne ijedj meg, testvér!
Na, mondd csak utánam, amit mondok! Mondjad: Fölpattan Faruk
a göndör szõrû bárányra... na! mondjad,
az anyád istenit!
Hirtelen sivításba csúszott át a hangja,
és éles mozdulatot tett a kezével Makusin felé
mintha egy madzagot szakított volna el.
Fölül Faruk... mondta Makusin rekedten, még nem
értve, mit akarnak tõle; futásra készen remegett
a lába.
Na!
Fölpattan Faruk a göndör szõrû... sziszegte,
és közben lázasan gondolkozott, de már csak akkor
értette meg a próba titkos értelmét, amikor
nyelve kimondta az utolsó szót, és úgy mondta
ki, ahogy hallani szokta hisz Muhiba gyakran énekelte ezt az altatódalt
a fiacskájuk bölcsõje fölött: Fölpattan
Faruk a göndör szõrû báránra... Csillagot
vet a báránka kantárgya!
Hát ezt akarták! Azért kellett elmondania nekik
ezt a gyerekverset, hogy a kiejtését hallják!... a
kuljabiak beszédében feltétlen ott lesz az a falusias
báránka, kantárgya!
Felsikoltott és belevetette magát a sötétségbe,
és talán sikerült volna kereket oldania hisz úgy
ismerte a bazár körüli utcácskákat, mint
a tenyerét. De a harmadik, aki bal felõl állt, elgáncsolta,
és Makusin a sárba zuhant, fájdalmasan beverve könyökét
egy kõbe.
Valaki vad sivítással rávetette magát,
Makusin rángatózott, hogy kiszabaduljon, de ekkor az uratyubinszki
kés széles pengéje felhasította a máját.
Aztán a szorító kezek elengedték, õ
pedig a hasához kapott, közben hallotta, ahogy cuppog a sár
a sietõs léptek alatt.
Fölpattan Faruk a göndör szõrû báránra...
mormolta, és próbált felállni, csizmája
sarka a fekete agyagot kaparta. Csillagot vet a báránka
kantárgya...
Egy pillanatra dühös lett, de azért mégiscsak
boldogan halt meg elfogadták közibük valónak.
M. Nagy Miklós fordítása
Kérjük küldje el véleményét címünkre: lettre@c3.hu